-
Article
-
Channel
-
Region
-
Season
-
Tag
Articles
-
Video article 4:42
Samurai Girl – The Story of One Woman Fighting to Keep a 1000-Year-Old Festival Alive! Discover Soma Nomaoi, a Festival of Mounted Samurai in Fukushima, Japan!
Festivals & Events- 191 plays
- YouTube
Samurai Girl - Soma Nomaoi This video, titled "Samurai Girl - One Girl's Story of becoming a Samurai (Samurai Girl - Soma Nomaoi)" (Samurai Girl ~ One Girl's Story of becoming a Samurai(サムライガール〜相馬野馬追)) is a documentary video on Soma Nomaoi, an event in the Soma region of Fukushima prefecture. The video of the samurai girl has attracted so much attention that it was accessed from more than 100 countries within a month of its release. At 0:24 in the video, we see the beautiful samurai girl before she dons her armor. Fully armored up at 1:06, we see the dignified spirit of ancient Japanese samurai within her. What Kind of Event is Fukushima's Soma Nomaoi? Photo:Soma Nomaoi, Fukushima Prefecture Soma Nomaoi is a historic event held in July every year in the Soma region of Fukushima Prefecture, and is designated as an Important Intangible Folk Culture Asset of Japan. The scene of many military leaders and feudal lords getting together to welcome the general is incredibly powerful. There are also many dynamic events, such as reenactments of battles by cavalrymen, wild horse races, armor competitions, and banner wars, and the festival is great for taking Instagram photos! There are also food stalls set up at the events, so if you’re looking to enjoy some delicious Japanese cuisine, this is a great place to visit. Access to Soma Nomaoi, an Event in Fukushima Prefecture Photo:Soma Nomaoi, Fukushima Prefecture Soma Nomaoi, a festival made famous by "Samurai Girl," is held at the Hibarigahara Festival Grounds (雲雀ヶ原祭場地) in Fukushima prefecture. In addition, events are also held at Soma Nakamura, Soma Ota, and Soma Odaka shrines in Soma. On the day of the event, many tourists gather and there is road traffic control. We recommend checking posters for access and parking information ahead of time. We also recommend joining a tour or buying tickets in advance. Summary of Soma Nomaoi and Samurai Girl Photo:Soma Nomaoi, Fukushima Prefecture The video, featuring samurai girl, introduces the dynamic rituals of the Soma Nomaoi, an event that recreates the atmosphere of the Warring States Period. The Soma Region of Fukushima Prefecture was severely damaged by the Great East Japan Earthquake in 2011. This video shows the strong will of the people of Fukushima Prefecture's Soma region. We hope you'll come out to support the reconstruction of Fukushima Prefecture and watch the demonstration of warlords donning armor and Japanese swords! -
Video article 5:06
Enjoy a Moment of Healing With the Fantastic Lights of Gifu Paper Lanterns from Gifu Prefecture! The Soft Glow of These Lanterns, Handcrafted by Skilled Artisans, Is Popular All Over the World!
Traditional Crafts- 242 plays
- YouTube
Gifu Paper Lanterns - A Traditional Culture of Gifu This video, titled "手技TEWAZA「岐阜提灯」gifu paper lantern/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square," was released by Japan Traditional Crafts Aoyama Square. Gifu paper lanterns are a traditional craft of Gifu City and have a long history, beginning since they were first made in the Edo period. A large amount of high-quality bamboo grows in Gifu Prefecture, and washi (Japanese paper) making has been popular in the region since ancient times. These are some of the reasons why Gifu paper lanterns have evolved so well as a traditional craft. Gifu paper lanterns were presented as gifts to the Owari domain (present-day Aichi Prefecture) during the Edo period. Gifu paper lanterns are also called Bon lanterns because they are used as lanterns during the Obon season. Gifu Paper Lanterns - A Traditional Craft Representing the Gifu Area Japan is home to many traditional crafts. Some have a deep history, others have developed together with the unique culture of the region, and others are handcrafted by artisans and designated as traditional crafts by the Minister of Economy, Trade, and Industry. Gifu paper lanterns are one such craft that has been recognized for their value as a traditional craft representing Gifu prefecture and have been designated as traditional crafts by the Minister of Economy, Trade, and Industry. Stylish Gifu Paper Lanterns In recent years, Isamu Noguchi has created a stylish light source called AKARI using traditional Gifu paper lanterns, which has attracted a lot of attention. "AKARI" can be purchased at online shops and other stores, so if you want to decorate your room with a traditional, yet innovative Japanese lantern, consider purchasing one. A Gifu Paper Lantern Painting Experience One of the characteristics of Gifu paper lanterns is that they are made from Mino washi and other specialties of the Gifu region. The thin washi paper is beautifully patterned and then affixed to a flexible bamboo frame. If you're traveling in Gifu, why not try your hand at Gifu paper lantern painting? The artisans who make Gifu paper lanterns will carefully instruct you on how to decorate them, so you can have an enjoyable experience. Summary of Gifu Paper Lanterns Gifu paper lanterns are a great item for those looking to enjoy the unique culture of Japan. As you can see from the video, Gifu paper lanterns are made through the skills of traditional artisans. Gifu paper lanterns are a specialty of Gifu. Some of these traditional items can be purchased at surprisingly reasonable prices, so be sure to look into buying some if you're searching for souvenirs or want to decorate your home. -
Video article 3:45
The Splendid Craftsmanship of Yamanaka Lacquerware, a Traditional Craft of Ishikawa Prefecture. Enjoy the Precious Production Process, Which Is All Done by Hand!
Traditional Crafts- 182 plays
- YouTube
石川県加賀市の伝統工芸・山中漆器とは 「伝統工芸 青山スクエア」が制作する、「手技TEWAZA【山中漆器】Japan Yamanaka Lacquerware」は、職人が日本の伝統文化である石川県加賀市の伝統工芸品・山中漆器を作っている姿を見ることができる動画です。 動画では山中漆器が来上がっていく工程を見ることができ、その中で職人が心を込めて作っている様子が伝わってきます。 石川県加賀市の山中漆器は美術品のような美しい作品で、日本文化に興味がある人はもちろんのこと、美術品・芸術品に興味がある人も必見の動画です。 また、石川県加賀市の風光明媚な自然も動画で紹介されています。 こちらの記事では、日本の伝統工芸・伝統文化である山中漆器の歴史や作り方などを動画に沿って紹介していきます。 日本の伝統工芸「山中漆器」の起源や歴史 石川県加賀市の山中漆器の起源は16世紀頃。 山中温泉に移住してきた漆器職人集団が行った「ろくろ挽き」が始まりです。 それから、江戸時代の中期頃になると山中温泉に来た旅行客へのお土産に漆器が求められるようになります。 汁椀やお盆などが特に人気で、温泉とともに漆器も発展。 19世紀になると塗りの技術や蒔絵の技術が流入(蒔絵とは漆器に金粉や銀粉を塗り、模様を作ること)し、現在の山中高蒔絵の基礎ができました。 日本伝統の山中漆器は外国人にも人気です。 美しく使いやすい食器やアクセサリーなど、外国人が日本に旅行した際のお土産として購入する人も多いようです。 日本の伝統文化「山中漆器」の作り方 日本の伝統工芸である山中漆器は、大きく分けて4つの工程によって出来上がります。 「木地挽き」→「木地固め」→「拭き漆」→「蒔絵」という流れです。 木地挽きは天然木を寸法し、目的の形に成形する作業です。 木材を乾燥させ膨張や収縮がしないようにするなど、大事な工程も含まれています。 動画では1:00から紹介されています。 木地固めは木地の木目の中まで漆を染み込ませて、木地の狂いを防止するのが主な作業です。 木地全体がなめらかになるように研ぐ重要な作業もあります。 拭き漆の作業は、まず生漆を希釈しないで刷毛塗りします。 次に拭き取り紙で余分の漆を取り乾かし、この工程を4~5回繰り返します。 動画では2:34から紹介されています。 最後に蒔絵で模様を書き完成です! ぜひ映像ともに職人の匠の技・凄技・神業が体感してみてください。 日本の伝統文化「山中漆器」の購入できる場所は? 日本を代表する伝統工芸・伝統文化である山中漆器の商品はギフトやプレゼントにも人気。 お弁当箱や重箱、茶筒、お椀など実用的かつ美しい食器がたくさんあります。 インターネットが発達した時代なので通販でも購入できますが、どうせなら実物を見て購入したいですよね。 中でも山中うるし座(山中漆器伝統産業会館)は、山中漆器の伝統工芸品やアクセサリー、茶道具なども販売されており、おすすめのお店です。 美しい日本の伝統工芸品を自分の目で見て、お気に入りを探しましょう! 日本の伝統文化「山中漆器」の記事のまとめ 日本の伝統工芸・伝統文化である山中漆器の特徴は、手作りで得られる美しさ。 職人たちの一生懸命な作業から生み出される美しさは心をうつことでしょう。 動画では、日本の伝統文化である山中漆器を作る職人の技を3分ほどの長さで見ることができます。 山中漆器が気になった方はぜひご覧ください! -
Video article 4:42
Introducing the Outstanding Craftsmanship of Tokyo Some-Komon! The Delicate Designs of These Kimono and Obi Are Carefully Handmade by Artisans
Traditional Crafts- 423 plays
- YouTube
An Introductory Video on "Tokyo Some-Komon," a Traditional Japanese Craft This video, titled "手技TEWAZA「東京染小紋」tokyo some komon dyeing/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square," was released by "Traditional Crafts Aoyama Square." Tokyo Some-Komon, the traditional Japanese craft introduced this time, may be more familiar to those living in Tokyo or the Tokyo metropolitan area. A Closer Look at Tokyo Some-Komon, a Traditional Japanese Craft Source :YouTube screenshot Tokyo Some-Komon is a traditional craft that encompasses a wide range of items, from luxury garments, such as kimono and obi, to everyday items such as furoshiki and folding fans. Clothes and kimonos made via the outstanding artisanship and carefully hand-dyed not only on pure silk and cotton but also on handmade Japanese paper, have been highly valued as works of art; and many Tokyo Some-Komon craftsmen have been awarded the Order of Culture. The raw materials used for dyeing include astringent persimmon juice, which has antibacterial and deodorizing properties. Since each piece is handmade by craftsmen, it cannot be mass-produced. There are some workshops where you can experience Tokyo Some-Komon, so consider giving these a visit. "Komon" is a small pattern drawn on the paper stencil which can be seen from 0:26 in the video. The history of Tokyo Some-Komon dates back to the Muromachi Period (1336-1573) and spread during the Edo Period (1603-1868). Dyeing craftsmen gathered in Edo (today Tokyo) to compete with their techniques, and because the crafts popularity blossomed in Edo, it was nicknamed Edo Komon. The Making of Tokyo Some-Komon Source :YouTube screenshot [Step 1: Making the Paper Pattern] The stencil is made of handmade Japanese paper laminated with astringent persimmon. Ise-katagami (made in Suzuka, Mie) is used for Tokyo Some-Komon. On the paper pattern, starch is applied to the parts that will not be colored when dyeing. When the starch is washed off after dyeing is completed, the parts covered with starch will remain white, creating beautiful patterns. After applying the starch, the pattern is dried. [Step 2: Colored Paste] (Video: 1:03 ~) Colored starch is formulated by mixing salt with glutinous rice and rice bran and steaming it, and then kneading the color with dye. Since the color and finished color of the dye are different, the formulation requires a high level of craftsmanship. [Step 3: Stenciling] (Video: 2:01 ~) Colored paste is applied to the fabric with a spatula. This work is sometimes called "shigoki." [Step 4: Steaming] Before the colored paste dries, it is folded into layers and placed in a steaming box to steam it. From here it is steamed for 15 to 30 minutes while the temperature is gradually raised so that the base color will settle into the material easily. [Step 5: Washing] (Video: 3:04 ~) The steamed fabric is then transferred to a water tank and rinsed with groundwater and sawdust to soften the paste. In the past, many dye artisans in Japan were located along rivers because it was convenient for washing fabrics. Source :YouTube screenshot [Step 6: Finishing] (Video: 3:16 ~) Having been washed with water, the fabric is placed in a spin drier, dried, then finely colored, thus completing the piece. Summary of Tokyo Some-Komon Source :YouTube screenshot It's no exaggeration to say that the main characteristic of Tokyo Some-Komon is the density of the Komon designs. Seen from a distance, it looks like a solid color, but as you get closer, you can see the intricate patterns, which has led to pieces made with Tokyo Some-Komon being referred to as works of art. From the Muromachi Period to the Edo Period, Japan had a samurai society, and its culture was simple. For this reason, it is believed that at first glance, a plain small pattern was preferred rather than the ostentatious patterns found in yukata and Kyoyuzen (silk fabrics made in Kyoto). Looking closer, the fashionable and luxurious dyeing techniques would have been loved by the people of Edo. It can be seen in literature and cultural heritages of the Edo period that the culture of Tokyo Some-Komon had become prevalent in formal samurai wear. Also, Tokyo Some-Komon expanded from samurai to the culture of the common people from the middle of the Edo period (around 1700 to 1800). Daily necessities brimming with a playful spirit, such as Tokyo Some-Komon kimono and furoshiki, not only for men but also for women's semi-formal wear, have become very popular. Tokyo Some-Komon was designated as a National Traditional Craft by the former Minister of Economy, Trade, and Industry in 1974. Today, the craftsmanship is used and loved in a wide range of fields such as scarves, lampshades, and traditional handicrafts using handmade Japanese paper. Please enjoy the video showing Tokyo Some-Komon, a traditional craft of Japan. 【Official Website】Tokyo Some-Komon | Traditional Crafts | Traditional Craft Aoyama Square https://kougeihin.jp/en/craft/0201/ -
Video article 2:12
Miyagi Prefecture's Traditional "Tokiwa Kongatazome" Hand Towels Attract People of All Ages! Don't Miss This Video About the Woman Carrying the Light of Tradition Into the Future!
Traditional Crafts- 140 plays
- Vimeo
The Traditional Japanese Art "Tokiwa Kongatazome" This video "Miyagi Prefecture, Tokiwa Kongatazome" ( 宮城県 常盤紺型染(ときわこんがたぞめ)), was created by "Tohoku STANDARD." The woman featured in the video is Kuniko Sasaki, a craftswoman who works at the Natoriya Dyeing Factory, a dye shop in Sendai City, Miyagi Prefecture in Japan's Tohoku region. The video is an interview where she speaks about how she encountered the traditional art and craft Tokiwa Kongatazome (常盤紺型染), as well as its origin and traditions. The Traditional Japanese Art and Craft "Tokiwa Kongatazome" Source :YouTube screenshot Tokiwa Kongatazome is a technique of stencil dyeing born in the late Edo period (1750 ~1850), and developed in Sendai City, Miyagi Prefecture. At that time, Tohoku did not have Kasuri-weaving (a textile technique in which patterns were woven using thread dyed in different colors), so people came up with the idea of creating a paper stencil based on the design patterns of Kasuri instead. It came to be called Tokiwa Kongatazome. The technique of Tokiwa Kongatazome was passed on from the dye shop "Mogamiya" (最上屋) in Akita prefecture to dye shops in Sendai city. People loved its warm fuzzy feeling and gorgeous patterns, and it made great strides from the Meiji era (1868~1912) to the early Showa era (1930~). One of its features is that it can be mass produced, unlike textiles. Tokiwa Kongatazome originated in Yokota city in Akita prefecture (Tohoku region) but developed in Sendai city in Miyagi prefecture. Source :YouTube screenshot The products dyed with the Tokiwa Kongatazome technique are called "Sendai Yukata" and are loved all over Japan. It initially only used deep blue colors for dyeing so it was named "Tokiwa 'Kon' gata" (Kon 紺, meaning "navy blue" in Japanese), but now it uses multiple colors so people sometimes call it somply "Tokiwagata" (without the kanji for navy blue). After World War II, Japanese fashion changed from Wafuku (Japanese-style) to Yofuku (Western-style), causing the Tokiwa Kongatazome technique to lose popularity. However, the dye shop "Natoriya Dyeing Factory" (名取屋染工場) uses Tokiwa Kongatazome in products like "Tenugui" (Hand towels), "Noren" (traditional Japanese fabric dividers hung on/between walls), flags, curtains, banners, "Hanten" (short, Japanese-style winter coats), and other small items. How It's Made: Tokiwa Kongatazome Stencil Dyeing Source :YouTube screenshot As it shows in the video around 0:41, first you put a Tokiwa Kongatazome stencil on a white fabric and apply starch. The starched area is going to be left white after the fabric is dyed, forming a pattern on the cloth. An example of this stencil dyeing is shown in the video around 1:49. A technique called "Itoire" (Inserting threads into a paper-stencil) is used to create a paper-stencil. This technique allows for the design of more intricate patterns. As you can tell by watching the video, everything is handcrafted by professionals. Summary of Tokiwa Kongatazome Source :YouTube screenshot Kuniko Sasaki of the "Natoriya Dyeing Factory" says in the interview that she started Tokiwa Kongatazome because she found stencils that were more than 100 years old when she was cleaning out her warehouse roughly 20 years ago, and she thought it would be a shame to lose the traditional craft. Feeling this, she decided she wanted to pass on the spirit of the craftsmen before her. Tokiwa Kongatazome products are also available online. The popular hand towels are available for purchase for around 1,000 yen (~$10 USD). Tokiwa Kongatazome is also popular among younger people and foreigners. Enjoy watching the video and get to know Tokiwa Kongatazome! -
Video article 5:00
Noh - A Popular Traditional Performing Art That Has Been Handed Down in Japan Since Ancient Times. Learn More About Noh With the Head of the Kanze School of Noh Theater!
Traditional Culture- 126 plays
- YouTube
Learn About Noh Theatre With the Kanze School of Noh! This video, titled "Manners and Etiquette Handed Down Through Generations of the Kanze School of Noh|nippon.com" was created by "nippon.com." Noh is a traditional performing art of Japan. It has a long history in Japan, much like Kabuki, tea ceremony, and Buyo. There are many schools of Noh, including the Kanze school of Noh featured in the video. Style and performance can vary greatly depending on the school that an actor belongs to. In this video, we'll introduce the Kanze school of Noh. If you're interested in traditional Japanese performing arts, we highly recommend checking out this article and video! The Ever Popular World of Noh Theatre Photo:Noh stage In this video, the 26th head of the Kanze School of Noh, Kiyokazu Kanze (観世清和), talks about Noh and the importance of passing on the art to next generation. At 2:38 in the video we see Saburouta Kanze (観世三郎太) performing as a heron, one of the highlights of the video! From 1:00 in the video, Kiyokazu Kanze talks about teaching his son Saburouta. Then, at 2:20, he goes on to say that "to learn Noh, it is not enough to simply imitate a performance, one must make the performance their own and elevate it to another level." From 3:53, he explains how constantly improving one's performance until their full potential is reached is the most important aspect of Noh. You can hear Kiyokazu Kanze talk about his feelings towards his son throughout the entirety of this 5 minute long video. A Closer Look at the Traditional Performing Art, Noh Photo:Noh "Nougaku" (能楽) is the general name given to the performing arts Noh and Kyogen (狂言). It is one of Japan's oldest traditional performing arts and is registered as an Intangible Cultural Asset. There are six important features of any Noh play: ・Shosa (所作): Performance ・Utai (謡): Chanting ・Hayashi (囃子): Musical accompaniment ・Men (面): Masks ・Shozoku (装束): Costumes ・Kodogu (小道具): Props Movements in Noh involve standing up straight with ones chin tucked in in a posture called "Kamae" (カマエ). Walking without lifting one's heels off the ground, called "Hakobi" (ハコビ), is another characteristic feature of Noh plays. Back when Noh was first being performed by Kan'ami (観阿弥) and Zeami (世阿弥) in the Muromachi period (1336 AD - 1573 AD), "Kamae" had yet to even be established. "Utai" refers to the lines or speech in a Noh play performed by the lead role called the "Shitekata" (シテ方). This is important in correctly portraying the feelings of the characters in the play. "Hayashi" refers to the musical accompaniment, which usually include a flute, small and large hand drums, and taiko drums (太鼓). In some cases, the taiko drum may not be used. The music is often played at a low volume as not to interfere with the performance. "Men" refers to the masks worn during a Noh play. There may be times when masks are not worn as well. "Shozoku" is the term used for Noh costumes. White is often worn by nobles, whereas young women are often dressed in red. Many props are used on stage during Noh performances. In contrast to the larger props which must be prepared well in advance of the performance, many small, simple props are often repurposed for each performance. More About the Kanze School of Noh Source :YouTube screenshot The Kanze school is but one of many different schools of Noh Theatre. Its name originates from the Yuzaki guild (結崎座) of Yamato Sarugaku (大和猿楽). "Kanze" was the childhood nickname of Kan'ami, the founder of Noh. The Sarugaku performances of Kan'ami Kiyotsugu were what led to the creation of the Kanze School. The Kanze School of Noh's traditions and performances continue even today. Summary of Japan's Noh Theatre Performers of the Kanze school of Noh are continually working hard to perfect their performances in the hope that the traditional art continues for generations to come. If you're interested in watching a Kanze school performance, we highly recommend watching the video to get a taste of Noh theatre! There more you learn about the family trees and schools of Noh, the more interesting it becomes! 【Official Website】Kanze School of Noh https://kanze.net/en/publics/index/ -
Video article 8:28
A First-Rate Ink Craftsman Who Makes the Ink That Is Absolutely Essential for Calligraphy. With a History of More Than 1,000 Years, the Techniques for Making High-Quality Ink Aren't Learned in a Day...
Traditional Culture- 108 plays
- YouTube
Introducing the Techniques of Japan's Ink Artisans! This video, titled "Japanese ink artisan/Interview - IS JAPAN COOL CRAFTSMANSHIP(墨職人)," was created by "ANA Global Channel." The video shows the process of creating the inksticks used in Japanese calligraphy. Japanese calligraphy is well-known both in Japan and overseas as a hallmark of Japanese culture. In Japanese calligraphy, ink is, of course, essential. Japanese calligraphy has a rich history, dating back more than a thousand years. The reason why works of calligraphy from such a long time ago can be appreciated even now, is the incredible skills of the craftsmen who created the paper and ink used for them. The traditional techniques for making high-quality ink have been passed down for generations. In the video, one ink artisan explains his craft, and you can see the entire inkstick-making process with the artisan pouring his heart and soul into his creations. The Process of Creating Inksticks Source :YouTube screenshot The main material used in the ink for both Japanese calligraphy and as a dye is the soot and glue collected after burning oil. Pine resin and charcoal are occasionally used as well. The very best craftsmen carefully select materials in order to create the highest-quality inksticks. To create the ink, first the soot is dissolved, then mixed and kneaded well with the glue. Following that, the mixture is inserted into a mold and left to harden. During this process, the artisans’ hands are stained completely black. The hardened mixture is left to dry for one to a few months, then polished and shined to create the final product. This process can be seen from 2:43 in the video. Where to Buy the Inksticks Shown in the Video? Source :YouTube screenshot In elementary schools in Japan, calligraphy is a compulsory subject for practicing penmanship. Therefore, Japanese calligraphy instruments and inksticks are readily available. Besides the solid inksticks, there is a liquid variation known as "bokuteki" (墨滴), as well as other variations. Popular companies such as Kuretake (呉竹) and Kaimei (開明) offer various inksticks at reasonable prices. For those thinking of starting their Japanese calligraphy journey, go for these affordable materials. Japan's inksticks have the distinguishing feature of not fading over time. However, because of that, if clothes are stained by the ink, the stain will not disappear even after washing, so do be careful. Summary of Japan's Ink Artisans Photo:Calligraphy As seen from the video, the ink used in Japanese calligraphy is created through the painstaking work of craftsmen. The art of writing words beautifully with a brush and ink is a tradition the Japan prides itself on. From 6:19 in the video, rare colored inksticks made using natural ores are shown as well. If you're interested in Japanese culture, why not try purchasing inksticks and other necessary materials, and give Japanese calligraphy a try? -
Video article 4:24
Kyo Sashimono - A Traditional Craft in Kyoto That Has Been Passed Down Since the Heian Period. A Rare Glimpse Into the Making of a Craft That Makes for a Great Souvenir!
Traditional Crafts- 121 plays
- YouTube
伝統工芸「京指物」紹介動画について こちらの動画は「伝統工芸 青山スクエア」が公開した「手技TEWAZA「京指物」kyo-sahimono joinery/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square」です。 多くの観光客が訪れる京都には京指物と呼ばれる伝統工芸があります。 京都観光を楽しむ方は是非チェックしてください。 京指物とは一体どのように作られるのか 1つの京指物ができるまでにいくつもの制作工程があります。 動画をご覧になれば素材選びから完成までのイメージを掴めるのではないでしょうか。 まずは素材となる木を乾燥させ、荒木取と呼ばれる木の余分な部分を切り落とす工程が行われます。 続いてに木を矯正・荒削りして状態を整えたら仕口ホゾ接ぎと呼ばれる工程に移ります。 微調整しながら組み立てていくのがポイントです。 加工された部分に接着剤を塗って接合した後、平鉋(ひらがんな)で滑らかさや丸みを出す仕上削りが行われます。 その後、表面を研磨する仕上加工と呼ばれる工程で木の特長を引き出します。 最後は文様などを付ける加飾加工を行えば京指物のできあがりです。 気になる京指物の作品 京指物は茶道具をはじめ、桐箱や米櫃、調味料入れ、おちょこなどがあります。 通販サイトでは、いろいろな京指物が販売されているので、きっとお気に入りの作品が見つかるでしょう。 京指物紹介まとめ 京都は多くの観光客で賑わっており、日本の伝統工芸や歴史などを勉強するなら一度は訪れたい場所です。 今回紹介した動画をきっかけに日本の伝統工芸や京都について興味を持ってもらえれば幸いです。 -
Video article 6:36
A Look Inside the World of an Embroiderer Who Revives Memories With His Craftsmanship. A Traditional Japanese Craft Where the Craftsman's Heart and Soul Goes Into Every Single Stitch!
Traditional Crafts- 149 plays
- YouTube
Japan's Traditional Embroidery Restoration This video, titled "Nippon Teshigoto Zukan x Wakoh-sha" (ニッポン手仕事図鑑 × 和光舎), was released by "Nippon Teshigoto Zukan" (ニッポン手仕事図鑑). It introduces the embroidery restoration workshop "Wakoh-sha" in Kyoto City, Kyoto Prefecture. Wakoh-sha is a company specializing in the cleaning of robes worn by monks in Kyoto City, Kyoto Prefecture. After cleaning these robes for a while, they also began to restore the embroidery of "uchishiki," patterned cloth laid on a table or Buddhist altar. This video introduces the work of an embroiderer who specializes in embroidery restoration, a craft rarely seen by the general public. A Closer Look at the Traditional Embroider Restoration of Wakoh-sha Source :YouTube screenshot The uchishiki, a cloth used at Buddhist temples and in Shinto rituals, is what is being restored in the video. Embroiderers carefully cut out the embroidery that was beautifully applied more than 100 years ago, transfer it to a new cloth, and restore the frayed embroidery to its original form, playing an important role in allowing it to be passed down to the present generation. You can see the frayed embroidery before and after repair at 1:55 in the video. Nihon Shishu (日本刺繍), a traditional Japanese craft that restores embroidery, embroiders patterns such as flowers and birds on silk using silk thread, gold thread, and silver thread, and is a historical decorative technique that is also used for decorating kimono and obi. This type of embroidery restoration involves re-stitching gold thread or stitching new thread. This video shows how the embroidery artisans use traditional Nihon Shishu techniques, such as Sagara-nui and Matsuri-nui, without using adhesives, in order to "connect the beauty of the past to the present. The Embroidery Artisan Supporting Traditional Japanese Crafts Source :YouTube screenshot Hisamitsu Imamura, an embroiderer introduced in the video, is still moved by traditional Japanese embroidery, despite being 80 years of age and is trying to improve his techniques. He also focuses on training young embroiderers so that they may inherit Japan's traditional embroidery techniques. The embroiderers who work in the workshop, both experienced artisans and beginners, learn while feeling the beauty of Japanese embroidery, and by repairing it, they find reward in being able to preserve the past. Summary of Japan's Traditional Embroidery Restoration Source :YouTube screenshot No two embroidery restorations are the same; each piece is a once-in-a-lifetime work whose composition changes depending on the condition of the embroidery and the damage the fabric has sustained. As you can see at the end of the video, the delicate work of the embroidery artisans, who put their hearts and souls into each and every stitch, are connecting the beauty of the past to the present. -
Video article 10:00
Traditional Maki-e Lacquerware - Discover the Skills of Master Craftsmen Who Have Cultivated Their Skills Through Years of Hard Work!
Traditional Crafts- 69 plays
- YouTube
日本の伝統工芸「蒔絵」紹介動画について こちらの動画は「bunkachannel」が公開した「蒔絵―中野孝一のわざ―」です。 日本の伝統工芸で気になるものはあるでしょうか? 皆さんが思っている以上に伝統的な文化が日本各地に根付いており、今も尚語り継がれています。 今回は蒔絵について紹介している動画をご覧ください。 日本文化が好き、蒔絵に興味がある方は一度チェックしていただきたいです。 蒔絵とは? 蒔絵は漆器に文様や絵、文字を描いたら金や銀などの粉を蒔いて固めたものです。 蒔絵と一口に言ってもいくつもの技法が存在しており、日本の文化や蒔絵についてより知りたい方は押さえておきたいところ。 蒔絵の種類として ・研出蒔絵 ・平蒔絵 ・高蒔絵 ・卵殻蒔絵 ・肉合蒔絵 ・スクリーン蒔絵 の6種類が存在します。 また蒔絵は重要無形文化財のひとつに指定されており、日本の伝統工芸や文化を勉強する上で一度は触れてみると良いかもしれません。 蒔絵を体験する 蒔絵を体験させてくれるスポットは日本全国にあります。 (1) 京漆器蒔絵体験工房 蒔絵平野 京漆器蒔絵体験工房 蒔絵平野は京都府にある工房です。 蒔絵体験や教室、陶磁器や漆器の修理依頼を行っています。 蒔絵体験では自分で描き上げたオリジナルの漆器を作ることができます。 大体2~3時間の作業で特に定休日は設けられていません。 (2) 加賀 伝統工芸村 ゆのくにの森 加賀 伝統工芸村 ゆのくにの森は石川県小松市にある観光地。 蒔絵をはじめ、輪島塗や友禅、九谷焼など日本の伝統工芸や文化を楽しめます。 蒔絵紹介まとめ 蒔絵はアクセサリーやボールペンなどさまざまなものに使われている日本の伝統工芸のひとつで今も尚語り継がれている文化。 商品によって使われている蒔絵の技法が違うだけでなく、模様も変わってくるのでいくつかの商品と見比べてみるのも楽しみ方のひとつです。 -
Video article 3:30
Miyagi Kokeshi Dolls - Learn About the Skills of Traditional Kokeshi Doll Makers From Miyagi Prefecture and their Craft That Has Been Delivering Smiles to Children for Years!
Traditional Crafts- 182 plays
- YouTube
Traditional Japanese Craft - Miyagi Kokeshi Dolls This video, titled "Tewaza 'Traditional Miyagi Kokeshi Dolls'/ Japan Traditional Crafts Aoyama Square" (手技TEWAZA「宮城伝統こけし」miyagi traditional wooden doll/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square) was uploaded by "Japan Traditional Crafts Aoyama Square." This video introduces the production process of Kokeshi dolls, a traditional craft of Miyagi Prefecture in Japan's Tohoku region. There are 11 types of traditional Japanese Kokeshi, and the one shown in the video is called "Naruko Kokeshi." As you can see in the video, an expert craftsmen works in his studio carefully crafting Kokeshi dolls by hand. Surprisingly, Miyagi's traditional Kokeshi Dolls are made by a single craftsman at his Kokeshi studio, and he does every process by himself, from making the wooden base to painting. There is no hesitation in the craftsman's skills and it gives off a relaxing aura. These days, Kokeshi dolls have become a popular souvenir for tourists visiting Japan, so be sure to check them out in this video. The History and Culture of Kokeshi Dolls Source :YouTube screenshot The name "Naruko Kokeshi" comes from the cute Japanese onomatopoeic sound it makes when you turn its head. In the past, every family had at least one Kokeshi doll, but let's take a quick look at the history and culture of Miyagi's Kokeshi dolls. Kokeshi dolls are ancient, dating back approximately 1,300 years ago, during the reign of Emperor Shotoku, when they were used to hold Dharani sutras for buddhists. Since there were one million of these sutras, the Kokeshi Dolls were called Hyakumanto Darani (One Million Pagodas and Dharani Prayers). Later, during the reign of Emperor Seiwa, the first prince, Prince Koretaka Shinnou learned how to use a potter’s wheel in Omi, and taught it to woodworkers. It is said that the crafts made by the woodworkers which spread from Japan's Kanto region to the Tohoku region were the origin of today's traditional Kokeshi dolls. Although it has a strong image as a toy for girls to play with, it is a traditional culture that has developed along with the history of Japan. Kokeshi Dolls - A Traditional Craft that Symbolizes Miyagi's Folk Art Culture Source :YouTube screenshot It's said that this culture was created to provide souvenirs for people visiting the region for hot-spring therapy or vacation, as the Tohoku region is known for its poor winter industries due to deep snow and difficulty growing crops. Kokeshi Dolls took their present form 283 years ago, during the Edo period (1603 to 1868 A.D.). There are eleven types of Kokeshi in Japan, and the five types of Kokeshi, shown below, are widely produced in Miyagi. Miyagi's traditional Kokeshi dolls are a traditional craft that has supported the development of Miyagi. Kokeshi Dolls - Five Types of Miyagi Prefecture's Traditional Craft Source :YouTube screenshot Below are five types of Kokeshi dolls: -Naruko Kokeshi -Sakunami Kokeshi -Togatsuta Kokeshi -Yajiro Kokeshi -Hijiori Kokeshi The characteristic of the Naruko Kokeshi dolls introduced in the video is that they "give the image of old-fashioned Japanese beauty." One Miyagi's famous hot spring resorts is called Naruko, and surprisingly, it'is said that the name originates from Naruko Kokeshi dolls. This shows how important a traditional craft Kokeshi dolls were for the Tohoku and its harsh climate. Traditional Kokeshi Dolls - How the Traditional Craft of Miyagi Is Made Source :YouTube screenshot Each of these processes can be seen in the video. 1. Dry the wood (peel off the bark of the wood and let it dry naturally for six months to a year) (video: 0:18~) 2. Cutting the wood to size (video: 0:27~) 3. Remove any remaining bark (Video: 0:35~) 4. Rough carving, head carving, body carving and lathe carving (Video: 0:51~) 5. Polish using sandpaper, horsetail (Video: 1:16~) 6. Kubi Ire - Neck insertion (Video: 2:06~) 7. Byousai - Painting and drawing the face and body (Video: 2:28~) 8. Finish by applying wax Summary of Miyagi's Traditional Kokeshi Dolls Source :YouTube screenshot Experience the romance of Japanese history through the traditional Kokeshi dolls of Miyagi, which are deeply rooted in the culture and history of Japan. You'll be fascinated by the beauty and charm of these traditional Japanese toys. -
Video article 5:57
Learn About the Spirit of Craftsmanship of Buddhist Altar Lacquerers of Takaoka Butsudan, A Traditional Craft of Takaoka, Toyama! These Beautiful Lacquer Techniques Aren't Mastered Overnight!
Traditional Crafts- 98 plays
- YouTube
The Buddhist Altar Lacquerers Behind Takaoka Butsudan, a Traditional Japanese Craft This video, titled "The Journey to Becoming a Buddhist Altar Lacquerer/ Kyoden Buddhist Altar Workshop" (仏壇塗師になる旅 / 京田仏壇店工房), was uploaded by "Nippon Teshigoto Zukan." It introduces "Kyoden Butsudan-ten Koubo," a workshop that manufactures and sells traditional Takaoka Buddhist altars and restores gold foil. From 0:30 in the video, you can see Mitsuhiro Kyoden, a Buddhist altar lacquerer or "nuri-shi" in Japanese. This 5-minute video is perfect for people who want to learn about Buddhist altar lacquerers and the craftmanship behind them. In this article, we'll go over his techniques and preferences along the video. The History of Takaoka Butsudan and Buddhist Altar Lacquerers Source :YouTube screenshot Takaoka Butsudan has a long history dating back to the Edo period (1603-1868) in Takaoka, Toyama. Takaoka Butsudan creates Buddhist altars that must be assembled and they use a large amount of gold leaf. The lacquering techniques used for Buddhist altars was introduced from China along with Buddhism. They're used for painting Buddhist statues, gluing arrowheads, and preventing rust on armor. Mitsuhiro Kyoden, the Buddhist Altar Lacquerer in the Video Source :YouTube screenshot The video introduces the craftsmanship of Mitsuhiro Kyoden, a Buddhist altar lacquerer who paints both wood and lacquer, which are important processes in the production of Buddhist altars. He explains the process from 2:18 in the video. Lacquer is adjusted based on the weather forecast, and then checked on the next day to make further adjustments before applying the final coat. This process is important in creating the best possible work. It's important to keep adjusting the lacquer to the weather conditions each day. If this process is not done properly, brush marks remain on the final product and the polishing process will take longer. There is no textbook on how these processes are done, so the only way to learn is by trial and error and by learning from your mistakes. Mitsuhiro learned the theory of lacquering at university, and when actually doing it, he thinks back on what his teacher taught him thinking things like "so that's what they meant," etc. He passionately says that as a craftsman, he has to challenge himself and keep trying to improve. Summary of Japan's Buddhist Altar Lacquerers Source :YouTube screenshot In this video, you can see the spirit of craftmanship of a Takaoka Butsudan altar lacquerer. A well-built Buddhist altar can be passed down for generations if properly maintained. In this five and a half minute video, you can learn about traditional Japanese crafts and how they're preserved through the hard work of the craftsmen who inherit them. If you're interested in traditional Japanese crafts, be sure to check it out! -
Video article 6:41
Exploring the World of Ningyo Joruri - Traditional Japanese Puppet Theater. Discover the Amazing Process of Creating These Priceless Works of Art Made by Skilled Puppeteers!
Traditional Crafts Traditional Culture- 235 plays
- YouTube
Traditional Japanese Performing Arts - Ningyo Joruri This video, titled "Tokushima's Wooden Ningyo Joruri Puppets|Footprints of the Puppets "AWA DEKO" (人形浄瑠璃を支える徳島の木偶 Footprints of the Puppets “AWA DEKO”), was uploaded by Joruri Kaido (浄瑠璃街道). It introduces Ningyo Joruri, a traditional Japanese culture. Ningyo Joruri is a type of puppet theater in which a story is performed by three puppeteers, a tayu (joruri narrator), and a shamisen player. In this article, we'll introduce the puppets behind Ningyo Joruri, a traditional Japanese performing art. The History of Ningyo Joruri, a Traditional Japanese Performing Art Source :YouTube screenshot Awa Ningyo Joruri is a traditional Japanese art form that has been handed down in Tokushima Prefecture for centuries. Ningyo Joruri, which originated in Osaka in the Edo Period (1603-1868) as a form of mass entertainment, is a composite art form in which the tayu, shamisen, and the puppets work together to create a wonderful story. In addition to being enjoyed as a form of mass entertainment, Ningyo Joruri is often performed with the same high artistic quality as bunraku, and performed as a Shinto ritual. The Artisans Behind Ningyo Joruri Puppets Source :YouTube screenshot The puppets used in Ningyo Joruri are called "deko," and most of the heads of deko are hand made by puppeteers in Awa. The construction of the wooden figurines is so elaborate that referring to them any differently would be to disrespect the craftsmanship of the artisans. Awa Deko are a larger variety of puppets used in Ningyo Joruri, so paulownia wood is used as a material to make them lighter. The puppets are designed to manipulate facial expressions and gestures through mechanisms inside their heads, and the craftsman's elaborate techniques are indispensable in creating each masterpiece. You can see how Yoichiro Amari, an Awa Ningyo Joruri Craftsman, creates the puppets at 1:04 in the video. The face is carefully carved out of paulownia wood with a carving knife, cut in two in front of the ears as seen at 2:02, and then mechanisms to control the eyes, mouth, and eyebrows are placed inside the hollowed-out head. Learn More About Ningyo Joruri, a Traditional Japanese Performing Art Source :YouTube screenshot In Tokushima Prefecture, there's "Matsushige-cho Rekishi Minzoku Shiryokan, Ningyo Joruri Shibai Shiryokan," a museum where visitors can learn about the history and culture of Japan’s Ningyo Joruri. At the museum, visitors can learn about the types of puppets, the materials used to make them, how they're made, the techniques used by the artisans, and the steps to completing one. The Tokushima Prefectural Awa Jurobe Yashiki Puppet Theater and Museum (徳島県立阿波十郎兵衛屋敷), where you can see Ningyo Joruri performances up close, is also a great place to visit. If you're looking to experience traditional Japanese culture, we highly recommend stopping by and checking out a performance. Summary of Ningyo Joruri, a Traditional Japanese Performing Art Source :YouTube screenshot The artisans who make the elaborate wooden puppets are essential to Ningyo Joruri, a traditional art form loved by many. We hope you enjoyed learning about the amazing culture of Ningyo Joruri, a traditional Japanese performing art that has been loved through the ages. -
Video article 5:36
Experience the Spiritual Waters of Enryuji Temple in Fukui Prefecture! The Misogi Purification Ritual Will Cleanse Both Your Mind and Body!
Festivals & Events Things to Do- 95 plays
- YouTube
Experience a Water Purification Ceremony at Enryuji Temple This video, titled "Enryuji - Ono, Fukui Prefecture" (Enryuji [圓立寺] 〜福井県大野市〜), was created by "The Asobigokoro." The video introduces Enryuji Temple of Ono City in Fukui Prefecture. Enryuji Temple was founded in 1556 under the Nichiren school of Buddhism. The temple has a long history, and is the home of many precious items including a set of folding screens depicting the Thirty-Six Immortals of Poetry. In fact, the temple has been designated an Important Cultural Property of Japan. Mountains surround the temple, creating a stunning landscape of natural beauty. Here, you can find Oshozu, a spring ranked amongst Japan's top 100 water sources. As the temple's nickname "temple of the flowing waters" suggests, you can experience a Misogi purification ritual at the temple. Refresh your mind and body at Enryuji Temple Source :YouTube screenshot The Nichiren school has a spiritual training ritual known as "Hyaku Nichi Dai-Aragyo" (百日大荒行), or the "Hundred Days of Asceticism." The current Osho priest, the 33rd Hikyu (日久), has completed this ritual five times. He is now carrying out missionary activities using the temple as a space for prayer. The Misogi ritual of Enryuji Temple involves immersing yourself in the waters while chanting sutras, as well as undergoing prayer and meditation, and copying sutras and sermons. In addition, you can also receive qigong therapy to relieve physical and mental pain and improve your body’s natural healing capabilities. After going through the Misogi ritual and qigong therapy, we daresay you'll feel like a completely refreshed version of yourself. From 1:26 in the video, you can see the members of the general public participating in the ritual. Recommended Sightseeing Locations in the Echizen-Ono Area Source :YouTube screenshot Echizen Ono is an area with a distinctly traditional Japanese atmosphere, giving it the nickname "The Little Kyoto of Hokuriku." Ono Castle (大野城, ono-jo) is located in the center of the city, with a beautifully laid-out grid of towns extending out from it. The cityscape is known as one of the Top 100 Cityscapes of Japan, with many tourists visiting every year to see it. The morning market held every morning on Shichiken-dori Street is particularly popular, and the market has a history that dates back more than 400 years. There are also many hot springs facilities and hotels in the vicinity of Enryuji Temple. Summary of Enryuji Temple Source :YouTube screenshot Enryuji Temple attracts visitors from both within Japan and from overseas. Many of these visitors come solely to participate in the purification ceremony. In the video, you can see visitors to the temple cleansing their minds and bodies through this ceremony. Be sure to visit Enryuji Temple in Fukui Prefecture for a one-of-a-kind experience. 【Official Website】Enryuji Temple|Echizen-Ono's Temple of the Flowing Waters https://enryuji-ono.com/?page_id=17 【Tripadvisor】Enryuji Temple https://www.tripadvisor.com/Attraction_Review-g1021155-d15180849-Reviews-Enryu_ji_Temple-Ono_Fukui_Prefecture_Hokuriku_Chubu.html -
Video article 22:01
The Techniques of a Master Swordsmith! A Young Man Who Inherited the Long History of Echizen Cutlery!
Traditional Crafts- 98 plays
- YouTube
越前打刃物の起源と歴史 こちらの動画は「明日への扉 by アットホーム」が公開した「#070 越前打刃物職人 田村 徹 | 明日への扉 by アットホーム」です。 日本の福井県越前市には昔より刀剣を製造していた歴史があり、その技術が越前打刃物という伝統文化工芸に生かされています。 打刃物とは鉄を打って作る刃物のことで、1337年に千代鶴国安によって作られたとされています。 千代鶴神社にその文献が残され、以降700年もの長い間、職人の手によって受け継がれました。 越前打刃物は1979年には国の伝統工芸品として認定されます。 越前打刃物とは産地福井県越前市において700年の歴史と伝統がある刃物です。 型を抜いて作るのでなく、熱した鉄を打つことで一つの作品を製造するという特徴があります。 日本の伝統文化工芸を受け継ぐ若き越前打刃物職人・田村徹 そんな伝統文化工芸である越前打刃物の職人として修行し若き力を注いでいるのが、動画紹介されている田村徹さんです。 田村徹さんが現在師事しているのが、黄綬褒章も受賞した偉大なる師・清水正治さんです。 日本の伝統文化工芸を守る名工清水さんの最も有名な刃物が鮪包丁です。 刃渡り100センチ以上にもなる包丁を作れるのは日本でも数えるほどしかおらず、その匠の技と技法は唯一無二で伝統文化そのものと言えます。 清水正治さんの手仕事はメディアはもちろんのこと、多くの知識人からも支持されており清水正治さんの打刃物でなければならないと語る職人も多くいます。 日本の伝統文化工芸越前打刃物に挑む若き職人 弟子である田村徹さんが今回の動画の中で製作しているのは出刃包丁です。 その材料となるのは地金と鋼です。 包丁の種類は大きく分けて両刃と片刃という種類に分けられ、その用途によって研ぎ方を変えています。 動画の中では6:30より解説されています。 まずは工房の高温の炉のなかで柄に差し込む部分を作る中子取りという作業を行います。 その後、焼入れという工程で800度の窯から一気に冷水で冷やします。 柿色と言われる色合いまで加熱を行うとても繊細な作業です。 そして研師によって刃付け(研ぎ)という作業を行います。 完成した包丁は、もはや芸術品・美術品の一つとしても過言ではないほどの美しさと精巧さを備えたものとなります。 日本伝統文化である越前打刃物は包丁などの調理用品だけでなく、鎌など農業や林業、園芸にも用いられています。 日本伝統文化工芸越前打刃物紹介まとめ 越前打刃物という歴史ある日本伝統工芸作品を今まで以上に身近に感じることができたでしょうか。 毎日使用する包丁だからこそ、日本伝統文化である越前打刃物に触れてみてはいかがでしょうか。 -
Video article 19:29
A Young Swordsmith Trains Hard Every Day to Make His Dream Come True. What Does the Man Preserving Japanese Traditions Have to Say About His Passion for Swords?
Traditional Crafts- 99 plays
- YouTube
丹精込めて伝統文化・工芸品の刀を作る刀鍛冶とは こちらの動画は「明日への扉 by アットホーム」が公開した「#001 刀鍛冶 玉木 道明 | 明日への扉 by アットホーム」です。 「子供の時、おもちゃの刀を使って遊んでいたのがきっかけだった」 多くの日本人男子は、子供の時そのようにチャンバラをしてきたのではないでしょうか? 日本の伝統文化を継承するために毎日丹念している方の話しは、多くの人が面白い・興味深いと感じ、とても刺激的に感じることが多いと思います。 こちらの動画では工房で日本伝統の刀匠という刀鍛冶になるべく目指す若者を紹介。 この記事では、動画に沿って刀鍛冶の魅力や、刀の世界で毎日を過ごす玉木道明さんにについて紹介します。 日本の工芸品、伝統文化を伝える職業の刀鍛冶 刀鍛冶とは、刀を作る職人です。 高温に熱した鉄を何回も金槌で叩いて形を作っていきます。 刀の歴史・起源は日本書紀に奈良時代より作られていた記録も残っています。 現在では刀鍛冶は日本の伝統文化として珍しい職業となっています。 日本の伝統文化・工芸を継承する刀鍛冶の玉木道明について 若き刀職人の玉木道明氏は、日本の伝統文化を守るべく刀鍛冶になるため、広島県庄原市にある久保善博氏が行っている善博日本刀鍛錬道場で修行を行っています。 刀の職人は鍛人という言い方がありますが、それ以外にも鍛師・刀師・鍛刀師という呼び名があります。 また、刀派・流派は時代によって異なるのが特徴です。 刀鍛冶になるには修行が必要で、今日、明日刀を作りたいと言って作れることはできない匠の技です。 伝統文化・工芸品の刀を作るまでの工程 刀を作る工程として、まずは玉鋼を作ります。 火床で加熱をして鞴で火を操ることが大事だと言われています。 水へし・先手を行い火造り、研ぎ、焼き入れに刃紋を行います。 また、刀を作るためには刀工集団という専門的な技術を持った人が集まって作られます。 鉱物を山から掘る鉱山師から始まり、鉄穴師、タタラ師、山子、彫師、鞘師、研師といった多くの技法が相まって刀は作られているのです。 日本の伝統文化・工芸を継承すべく独立する玉木道明氏 今回の動画では玉木道明氏が独立するために刀剣の里で初打ち式へ参加する様子も収められています。 こちらは動画の16:12過ぎより紹介されています。 独立後は伝統文化として、刀は工芸品として価値が高い職人となることでしょう。 日本の伝統文化・工芸を伝える刀鍛冶、玉木道明の紹介まとめ 刀鍛冶を目指す玉木道明さんのドキュメンタリー動画では匠の技を感じられたのではないでしょうか。 この記事を読んで、刀鍛冶や日本の伝統文化・工芸などや玉木道明さんに興味をもった方は、日本刀に触れる観光に出かけてみてはいかがですか。 -
Video article 7:21
Sukiyaki - A Dish Highly Recommended by Food Connoisseurs Around the World! Ningyocho Imahan, a Popular Restaurant in Chuo City, Tokyo With 120 Years of History, Teaches You the Best Way to Enjoy It!
Food & Drink- 65 plays
- YouTube
人形町今半のすき焼き、醍醐味は生卵と仲居のおもてなし精神 こちらの動画は「ANA Global Channel」が公開した「SUKIYAKI - IS JAPAN COOL? WASHOKU - 和食 (すき焼き)」です。 明治時代に登場した牛鍋。 そこから発展して生まれたのがこの動画で紹介されている「すき焼き」です。 関西と関東で調理の仕方が違う、また各家庭でそれぞれの味付けがあるなど多少の違いはあるにしろ、日本人にとって「すき焼き」はハレの日に食べる特別料理、つまりごちそうのひとつとして多くの方に親しまれています。 この動画で紹介されている人形町今半では、日本の最高峰のすき焼きを提供しています。 今半のすき焼きは肉の品質だけでなく、具材や具材の切り方、調理の方法にまでこだわり抜いた絶品の和食グルメです。 人形町今半のすき焼きの調理方法 動画でご覧になれるように、人形町今半のすき焼きは煮るのではなく「焼くように炊く」のが特徴です。 まずは割り下を薄く引いた鍋に牛肉を一度に食べる量だけ入れます。 その際、牛肉は広げて並べ、重ならないようにするのがポイント。 そうすることで味がぼやけることなく、ダイレクトに肉の旨味が口の中に広がります。 肉がピンク色から茶色に変わったらひっくり返す合図です。 その後の火の通し方でミディアムロゼからウェルダンまでお好みでどうぞ。 肉の焼き方でそれぞれ旨味が変わってくるので、自分好みのこだわりを探してみるのも一興です。 すき焼きには牛肉のほか、ネギは欠かせません。 しっかりと火を通したネギは甘くて舌触り、歯触りも抜群です。 そのほか焼き豆腐、春菊、白菜、さらに椎茸や白滝、お麩もすき焼きの定番の具材です。 人形町今半では、すき焼きの肉や具材は生卵にくぐらせて食べることを推奨しています。 とはいえ、生卵に抵抗感をもつ外国人は多いものです。 宗教や文化の違いがあるため無理強いはできませんが、甘辛く煮えた具材と生卵の食べ合わせはすき焼きの醍醐味とも言えるので、是非チャレンジしてみてほしいものです。 人形町今半のおもてなし 鍋物といえばだしの中で具材をグツグツと煮てそれぞれ箸を進めるものですが、人形町今半のすき焼きに限っては仲居の存在が欠かせません。 仲居は鍋奉行のプロとして、鍋の中すべてのことを管理するほか客の小皿に取り分けまでしてくれます。 プロが付きっ切りでお世話してくれるからこそ、お客さんは食べることに専念でき、さらにちょうど頃合いの肉や具材を口に入れることができるのです。 このことから人形町今半のすき焼きは一般的な鍋物ではなく、鉄板焼きと同じようなパフォーマンス料理とも言えるかもしれませんね。 人形町今半のすき焼き紹介まとめ 外国人の方の中には日本食の代表であるすき焼きを食べたいと思っても食べ方が分からない人も多いようです。 人形町今半のように仲居の存在があると心強いことでしょう。 120年以上もの長い歴史と伝統を受け継いできた人形町今半のすき焼きで、日本食の真髄とおもてなしの精神を同時に味わってみませんか。 -
Video article 3:30
Kyoto Is Home to Many Traditional Crafts. The Culture of Masonry Techniques, Handicrafts, and Artisanal Skills of the Kyoto Stone Masons Is a Feast for the Eyes!
Traditional Crafts- 76 plays
- YouTube
平安京より伝わる京石工芸品紹介動画について こちらの動画は「伝統工芸 青山スクエア」が公開した「手技TEWAZA「京石工芸品」Kyoto stonework/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square」です。 平安京の時代より京石工の職人に受け継がれてきた、匠の技が作り出す石造文化の手技の数々、石灯籠造りの技法をご覧ください。 友禅染や清水焼だけじゃない、京都の京石工芸品とは 京都市の伝統工芸品と言うと、友禅染や京人形・清水焼が有名ですが、実は石仏・石塔・石灯籠などの石造美術品もその一つに数えられます。 これらの作品は、日本文化・伝統文化を後世に伝えていく、大切な芸術品です。 京石工芸品は、京都市や宇治市周辺で生産される、日本伝統の石造美術品ですが、比叡山や北白川で採取される良質な花崗岩を原材料としています。 京石工芸品の起源は平安京 京石工芸品の起源を辿ると、平城京から平安京への遷都の時、内裏の造営に優れた手技を持った職人が多数集められ、それが今に伝わる京石工芸品の伝統文化に繋がっているのです。 平安京の遺構からは、細工が施された花崗岩も見つかっています。 茶道文化が貢献した石工技術の向上 一つの産業を形成して来た石造文化ですが、茶道文化の興隆は、京石工技術の発達に大きな影響をもたらしました。 茶人たちは京石工芸品の中に、わび・さび・静寂の境地を求めたのです。 石灯籠や石塔・石仏などの作り方を探求しながら、京石工の職人たちは優れた手技を磨いて行きました。 種類も豊富な京石工芸品 各寺院が競うように作った日本庭園は、京石工芸品の文化や匠の技を披露する格好の舞台となりました。 現在の御所の中に設けられた京都迎賓館の日本庭園にも、石塔や石灯籠などの石造美術品が随所に配置されています。 日本に伝来した仏教も、静謐・永遠などのイメージを持つ石造美術品を珍重し、石仏・石塔・石燈籠・つくばいなど種類も多様な京石工芸品の作品が、京都市内各所の有名寺院の日本庭園に置かれています。 京石工芸品紹介まとめ 動画では、実際の石灯籠造りの製造工程が紹介されています。 京石工職人が語る、伝統工芸の歴史・匠の技をお楽しみください。 -
Video article 5:36
A Close Look at the Raden Craftsmen Who Preserve the Traditional Japanese Craft of Takaoka, Toyama Prefecture. Made of Brightly Colored Seashells, They're Truly Works of Art!
Traditional Crafts- 68 plays
- YouTube
日本の伝統工芸螺鈿職人紹介動画 こちらの動画は「ニッポン手仕事図鑑」が公開した「螺鈿職人になる旅 / 武蔵川工房」です。 螺とは螺旋状の殻をもつ貝のことを指し、鈿とは金属や貝による飾りのことを指します。 アワビやヤコウガイ(夜光貝)シロチョウガイ(白蝶貝)クロチョウガイ(黒蝶貝)カワシンジュガイ(青貝)などの材料で幾何学模様を刻むという点で、螺鈿(らでん)は蒔絵や卵殻などとは異なります。 貝の厚さは0.4~1㎜で花鳥風月のデザインを刻むという点でも日本の伝統工芸らしさが際立ちます。 日本有数の伝統工芸螺鈿職人として最も有名な方が、動画で紹介されている武蔵川工房の親方である武蔵川剛嗣さんです。 螺鈿職人を育てた高岡漆器という日本の伝統 日本の伝統工芸である螺鈿職人を育てた歴史背景には、高岡漆器という日本の伝統工芸があります。 高岡漆器の特徴は町人文化のなかで日用品へ職人たちが技術を磨くため漆を塗り、それぞれの技法を乗せたという起源があります。 それらの匠の技として、象嵌という技法が挙げられます。 これは一つの材料に異質の原料をはめ込む種類の作り方で作られた美術品や工芸品を言います。 明治時代になると石瀬松次郎が青貝螺鈿加飾という伝統工芸漆器を始め、青貝塗という日本伝統文化を広めました。 やがて伝統工芸として螺鈿師という立場が確立され、武蔵川工房の武蔵川さんは国指定の伝統的工芸品の認定者となります。 螺鈿は光の加減によって様々な色に映るため、武蔵川工房では暑さを0.1mmまで削り加飾を行います。 高岡漆器独自のこの工程を踏むのが武蔵川工房様の特徴でもあります。 貝の輝きをいかに引き出し、コントロールできるかが伝統工芸を作る螺鈿職人の腕の見せ所であるとも言えます。 現代に活きる日本の伝統文化・螺鈿 現代においても螺鈿職人は様々な工夫を凝らして螺鈿の文化を進化させています。 ペーパーウェイトや帯留め、髪飾りや箸、時計やガラスに細工された螺鈿の作品は見ているだけでも楽しいものばかりです。 武蔵川工房でも皿や飾箱、茶器などへの螺鈿装飾を行ったものが多く制作されています。 動画では2:24よりご覧になることができます。 スマートフォンケースやスマートフォンリングといった現代の生活に即した螺鈿作品を作る螺鈿職人もいます。 日本の伝統文化螺鈿職人紹介まとめ 螺鈿職人は日本には数多くいますが、高岡漆器の歴史を組む武蔵川工房の螺鈿作品は他に類を見ない美しさを持っています。 ぜひ日本の富山県へ訪れた際には螺鈿にも触れてみてはいかがですか。 -
Video article 4:01
Tsugaru-Nuri - A Traditional Lacquerware Produced in the Tsugaru Region of Aomori Prefecture. How's It Made, and What About It Makes Food Taste Better?
Traditional Crafts- 92 plays
- YouTube
伝統漆器「津軽塗」紹介動画について こちらの動画は「伝統工芸 青山スクエア」が公開した「手技TEWAZA「津軽塗」Tsugaru Lacquerware/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square」です。 青森県には津軽塗と呼ばれる伝統工芸があります。 今回は日本で昔から伝わる伝統工芸のひとつ、津軽塗の魅力を紹介します。 津軽塗って何? 津軽塗は青森県に伝わる伝統工芸のひとつ。 弘前市を中心に多くの工芸品が作られています。 1646年に津軽塗が作られるようになったと言われ、お椀やお箸、茶筒にお盆と種類は豊富。 津軽塗の制作には4つの技法が用いられ、それぞれ模様が異なります。 ・唐塗 ・紋紗塗 ・七々子塗 ・錦塗 津軽塗を購入・体験するには 青森県弘前市にある小林漆器は津軽塗の販売店として知られています。 店内にはさまざまな作品が販売されており、青森県を訪れた際は一度訪れてみると良いかもしれません。 日本の伝統工芸や文化を実際に触れてみたい方におすすめしたいのが津軽塗の体験。 一例に挙げられるのが青森県黒石市にある津軽伝承工芸館。 職人が塗り込んだお箸やストラップなどを研いで完成させる工程を体験できます。 日本の文化に興味のある方や青森県に観光する予定がある方はチェックすることをおすすめします。 津軽塗紹介まとめ 日本に古くから伝わる伝統工芸を紹介させていただきました。 この動画を機に日本の伝統工芸や文化に触れてみたい、日本での観光で青森県を訪れてみたいと感じて頂けたら幸いです。 -
Video article 4:55
Omi Jofu Is a Traditional Craft of Hikone, Shiga Steeped in Japanese Culture. The Kimono, Which Is Characterized by Its Refreshing Comfort, Is Made With the Techniques of Skilled Artisans!
Traditional Crafts- 26 plays
- YouTube
日本の文化が詰まった伝統工芸「近江上布」の動画について 「伝統工芸 青山スクエア」が公開した「手技TEWAZA「近江上布」Omi Jofu」では、日本の伝統工芸品である近江上布が職人の工房で、出来上がっていく工程を見ることができる動画です。 日本の職人によって丁寧に作られていく近江上布は、芸術品のように美しく見応えがあります。 こちら記事では、日本の文化が詰まった伝統工芸品である近江上布の魅力や作り方を動画に沿って解説します。 日本の文化が詰まった伝統工芸の近江上布とは? 日本の文化が詰まった伝統工芸品である近江上布は、夏の上質な着物地です。 日本を代表する麻織物の産地である滋賀県彦根市は、17世紀に発展しました。 近江上布には、生平(きびら)と絣織(かすりおり)の2種類があり、それぞれで布の材料が変わってきます。 生平は手うみの大麻糸を使い、絣は型紙捺染(かたがみなっせん)、櫛押捺染(くしおしなっせん)の絣糸を使って布を作っていきます。 近江上布は、高級扇子、シャツ、ワンピース、ハンカチ、反物、小物、雛人形、浴衣などに使われており、高級素材を使ったこれらの作品はとても魅力的。 日本の夏を快適に過ごせる素材なので、特に衣類がおすすめです。 購入する場合は、明治22年創業の「金剛苑」という販売店が品揃えが多く人気です。 通販でも購入できるので、公式ホームページをチェックしてください。 日本の伝統的工芸品である近江上布の魅力を知り、近江上布の商品を使ってみましょう! 日本の文化が詰まった伝統工芸「近江上布」の作り方 日本の文化が詰まった伝統工芸品である近江上布は、職人の技術、技法を凝らした作品で職人の手仕事によって出来上がります。 まずは、近江上布の原料となる苧麻(ちょま)から繊維の部分を丁寧に取っていきます。 苧麻を少し濡らすと柔らかくなり繊維が取りやすくなります。 苧麻の繊維を指で裂き、指で撚り(より)ながら繋ぎます。 糸になったら木織り機で布を作っていきます。 江上布伝統産業会館では、伝統工芸士の指導による織り機体験などを行っているので、気になる方はチェックしてください。 日本の文化が詰まった伝統工芸「近江上布」の記事のまとめ 「伝統工芸 青山スクエア」が公開した「手技TEWAZA「近江上布」Omi Jofu」では、日本の文化が詰まった伝統工芸品である近江上布の魅力を知ることができる動画です。 爽やかな着心地が特徴の日本伝統の近江上布。 日本の文化の歴史が詰まった近江上布の作品に触れ、その魅力を知りましょう。 -
Video article 3:15
Edo Woodblock Printing Was Created by Katsushika Hokusai and Others Who Had a Great Influence on the Art of the World. The Works Created With This Tradition Have Attracted People From All Over the World!
Traditional Crafts- 49 plays
- YouTube
江戸木版画紹介動画について こちらの動画は「伝統工芸 青山スクエア」が公開した「手技TEWAZA「江戸木版画」EDO MOKUHANGA Woodblock Prints/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square」です。 日本を代表する伝統工芸品の一つがこの動画で紹介されている「江戸木版画」です。 浮世絵は直接布や紙に筆で描かれる事もありますが、有名な作品には木版画が多いのです。 代表的な江戸木版画の作家は葛飾北斎、喜多川歌麿、歌川広重、東洲斎写楽など、いずれも世界の芸術や文化に多大なる影響を与えた偉大な日本のアーティストたちです。 江戸木版画とは 江戸木版画は400年以上の歴史をもつ伝統工芸です。 そしてその名の通り「江戸」で発展した技法です。 江戸時代といえば日本の歴史の中で最も天下泰平が長かった時代と言われています。 平和な世の中で文化や芸術が大きく花開きました。 江戸の町では人気の歌舞伎役者や芝居小屋の役者さんのポスターやブロマイドは飛ぶように売れていたと伝えられています。 そう、このブロマイドやポスターというのが江戸木版画で刷られた浮世絵です。 まだ印刷技術が未発達だった時代に木版画は絵や本を大量生産できる革新的な印刷方法でした。 これは文化的な革命といっても過言ではありません。 このように江戸木版画は江戸時代の重要な産業の一つだったのです。 江戸木版画の歴史 写楽や北斎は当時から絶大な人気のあった絵師ですが、版画浮世絵というのは彼らが一人で作成したわけではありません。 江戸木版画は分業制で、絵師が描いた下絵を元に彫師が木の板に掘り、摺師が一枚の版画絵に仕上げていくのが特徴です。 ともすれば絵師の名前だけが有名になりがちですが、作品の出来を左右するのは彫師と摺師(すりし)の腕だと言われています。 指定された色やパーツごとに彫師が彫刻刀や短刀などの道具で版木を作り、摺師はそれを何度もすり上げてあの繊細な細工が施された芸術作品が生み出されるのです。 江戸木版画紹介まとめ 江戸木版画という文化は日本の伝統工芸の一つですが、現在でもその流れは途切れていません。 こちらの動画で紹介した「高橋工房」さんでは伝統工芸士に指定された絵師、彫師、摺師が後継者の育成を行っています。 また、常設しているギャラリーでは日本が世界に誇る伝統工芸、江戸木版画の魅力をあますところなく体験することができます。 さらに、高橋工房さんでは名所江戸百景や富嶽三十六景など誰もが知るあの名画の復刻版の販売を行っています。 動画にも登場してきた熟練の彫師さんが丹精込めて掘った版木(素材は山桜)を使い、人間国宝の手によって漉かれた和紙へ摺師が魂を込めて刷った最高級の浮世絵名画の数々を、その目と手で実感してみてはいかがでしょうか? -
Video article 1:30
The Sanjo Buddhist Altar Is a Traditional Craft of Niigata Prefecture That Has Been Handed Down in Niigata Since the Edo Period. The Decorative Fittings Handmade by Artisans Are Simply Amazing
Traditional Crafts- 124 plays
- YouTube
「三条仏壇」紹介動画について こちらの動画は「匠の手|新潟県伝統的工芸品16品目」が公開した「【三条仏壇】匠の手【五十嵐 考宏】」です。 およそ1分半の動画で、手打ち金具師の手により三条仏壇の飾り金具が作られる様子が映し出されています。 三条仏壇とはどのような仏壇なのでしょうか? 日本文化として世界に誇る、匠の手から生み出される伝統工芸「三条仏壇」についてご覧ください。 「仏都三条」新潟県三条地域の歴史 新潟県のほぼ中央に位置する三条地方。 ここは「仏都三条」と呼ばれるほど仏教文化が栄えた土地です。 その起源は、江戸時代中期には北陸随一とまで言われるほどの堂宇伽藍をもつ東別院が立てられたことに由来します。 大規模な寺院建立に際して、京都から仏師や宮大工、木工職人などさまざまな職人が招かれ、三条の職人も事業に参加しました。 こうして三条の地に浄土真宗が広まり、仏壇や仏具の生産が盛んに。 信濃川の水運にも恵まれ、原料輸送にも事欠かなかったことも大きな要因です。 地の利と、歴史、そして匠の技に裏打ちされ、正統的な宮殿造りと格調高い本漆塗りの金箔押し、そして飾り金具などの細工に定評があることから、三条仏壇は経済産業大臣より伝統的工芸品に指定されました。 三条仏壇の特徴 三条仏壇の作り方は複雑で、その特徴は以下の4点に集約されます。 ・木地は釘を一切使わないほぞ組による組み立て式で作られていること ・「枡組」や「肘木組」を使った本格的な宮殿造り ・数十種類のタガネを使い、飾り金具師の手打ち技法によって加工された手打ち金具 ・塗立(ぬりたて)、梨子地塗(なしじぬり)、木目出し塗といった塗装技術 動画では、飾り金具師の手仕事の工程が0:09よりご覧になれます。 金物町としての伝統工芸都市・新潟県三条市 新潟県の三条地域は、江戸時代から金属加工に特化した金物町としても有名で、その技術が仏壇にも余すところなく伝えられています。 芸術品、美術品の域にまで達した三条仏壇を生産する新潟県三条市は、ドラマ「下町ロケット」の舞台としても有名です。 金属加工産業が江戸時代から発達し、金物職人の技術は世界が認めるほど。 三条仏壇と同じく伝統工芸として、一枚の銅板だけを材料にして茶器や急須を作り出す燕槌起銅器があります。 新潟県三条市は江戸時代以来の伝統文化を今も受け継ぐ街なのですね。 伝統工芸を後世に引き継ぐための後進育成や文化継承にも力を入れており、日常的に金物文化の体験教室が開かれています。 三条仏壇紹介まとめ 新潟県三条市では街をあげてこの技術をもとにさまざまな商品を開発しています。 とくに調理器具やカトラリー、銀食器は有名で、三条の職人の技法を集めたおすすめの作品や伝統工芸品がたくさんあります。 自宅用に、また友人・知人へのプレゼントにもうってつけ。 お土産として手頃な値段の商品もあるので、新潟県三条市を訪れた際は、仏教文化が盛んな土地柄であることや、金物町としての伝統工芸品があることを思い出し、ぜひお土産屋さんを覗いてみてくださいね。 -
Video article 5:33
Soy Sauce - Learn About the Essential Ingredient in Japanese Food That Is Popular Around the World. What Does Katakami Soy Sauce, a Long-Established Soy Sauce Brewer in Nara Prefecture That Has Been in Business for 90 Years, Have To Say About Their Soy Sauce?
Food & Drink- 42 plays
- YouTube
Traditional Japanese Gourmet! Introducing Katakami Soy Sauce From Nara Prefecture This video, titled "[Beautiful Japan] Nara|Gose Katakami Soy Sauce" (【美しき日本】奈良 御所 片上醤油), was released by "Nippon Archives" (ニッポンアーカイブス). Soy sauce is an indispensable seasoning for Japanese cuisine, which Japan is proud to present to the world. It is such a versatile seasoning that it's difficult to find ingredients that don't go with soy sauce. There is a wide variety of soy sauces, and each has a different culture and recipe, from manufacturing methods to raw ingredients. This time we'll be introducing Katakami Shoyu (Soy Sauce), a long-established brewery in Nara Prefecture. You can see the deep world of Katakami Soy Sauce that the craftsmen talk about, so be sure to watch the video to see all of the details. Traditional Japanese Gourmet! The Tradition and History of Katakami Soy Sauce From Nara Prefecture Source :YouTube screenshot The Katakami Soy Sauce Brewery is located in Gose, Nara in Japan's Kansai Region. You can Katakami Soy Sauce's brewery from 0:19 in the video. Soy sauce is a traditional seasoning that has been handed down since ancient times in Japan and is made by putting soybeans in a large vat and fermenting and aging them. Its taste and aroma have attracted a great deal of attention in the world of gourmet cooking. Katakami Soy Sauce is a long-established soy sauce brewery founded in 1931. In a quiet village at the foot of the mountain, soybeans from Nara prefecture are used as the main raw ingredient, and craftsmen have handed down the traditional Japanese method of making soy sauce, which involves fermenting and aging soy beans in a large tub made of cedar. Of course, the soy sauce is additive-free and unadjusted, so it would not be possible to produce without the skills of skilled craftsmen. The supreme Katakami Soy Sauce made with time and effort can be purchased online. Also, if you make a reservation in advance, you can even visit the brewery! Be sure to check it out Traditional Japanese Gourmet! How To Make Katakami Soy Sauce From Nara Prefecture Source :YouTube screenshot Katakami soy sauce is made by the same process as traditional soy sauce making, except that it uses soybeans from Nara prefecture and homemade koji mold as an ingredient. Here, we will briefly explain how to make and produce traditional soy sauce, so be sure to follow along with the video as it's filled with the secrets of soy sauce! - Making Koji Mold 1. Wheat is roasted until it is charred and then crushed roughly with a pestle. 2. Soybeans are soaked in water overnight and then boiled in a kettle. 3. The soybean broth is discarded and the remains are combined with roasted and crushed wheat. 4. Koji mold is mixed in and left in a room kept at 30 degrees for approximately 3 days (Video: 3:35 ~] - From here, a container is filled with the mixture in a mountain shape to keep it warm, and when self-heating begins, it is flattened to dissipate heat. - It's important to be careful with temperature control as the activity of koji mold will stop when the temperature rises above 40 degrees Celsius. 5. When the mixture has a green tinge, it is soaked in salt water. 6. The mixture is prepared at a ratio of soybean 1, wheat 1, 20% salt water 3. 7. The mixture is stored in a cool place, with the whole vat being stirred once every 3 days and being left to ferment for about 2 months. 8. The mixture is aged for 6 months to 1 year (brewing). 9. The liquid is warmed to approximately 70 degrees and sterilized (heat is applied and the production of moromi (unrefined soy-sauce) is complete) 10. It is then spread on a clean cloth, folded, and pressure is applied and it is slowly squeezed out (Video: 4:00 ~] 11. After that they bottle it and it's done! Traditional Japanese Gourmet! Summary of Katakami Soy Sauce in Nara Prefecture Source :YouTube screenshot Katakami Soy Sauce from Nara prefecture, which is currently attracting a lot of attention as a traditional Japanese gourmet seasoning, cannot be mass-produced, so it's recommended to reserve gifts and purchases as soon as possible. In addition to Katakami Soy Sauce, there are several other well-established soy sauce breweries in Nara prefecture. Daimon Shoyu (Soy Sauce), which has been in business for over 100 years, is one such brewery. The taste of long-aged naturally brewed soy sauce that has been passed down from generation to generation creates a versatile gourmet seasoning that can be used with nearly any ingredients. Consider purchasing some delicious soy sauce during your next trip to Japan! The video also talks about the hardships and passions of the brewery craftsmen making the Katakami soy sauce. Learning about the struggles of the brewers makes the soy sauce that they put their heart and soul into taste even more delicious.