-
Article
-
Traditional Crafts
-
Region
-
Season
-
Tag
Articles
-
Video article 4:16
Ise Katagami, a Traditional Craft of Suzuka, Mie Prefecture With a History of More Than 1,000 Years, Is Highly Regarded Around the World for Its Use in Yukata and Kimono
Traditional Crafts- 53 plays
- YouTube
伝統工芸品「伊勢形紙」紹介動画について こちらの動画は「伝統工芸 青山スクエア」が公開した「手技TEWAZA「伊勢形紙」Ise-katagami Paper Stencil/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square」です。 伊勢形紙(いせかたがみ)は、型染めに用いられる型紙です。 古くから伊勢(三重県鈴鹿市)で作られ、現在でも流通している90%以上の伊勢形紙はこの地域で生産されています。 伊勢形紙は1955年に、文化財保護法に基づき工芸技術としての重要無形文化財に指定され、6名の職人が重要無形文化財保持者(人間国宝)として認定されました。 1983年には通産省の伝統的工芸品の指定も受けています。 日本の伝統工芸品である伊勢形紙とは 伊勢形紙は、柿渋で張り合わせて補強した美濃和紙を台紙にし、文様や図柄を彫刻刀で丹念に彫り抜いたものです。 職人が彫刻刀による手彫りで図柄を彫り抜いて作りあげる独特の風合いが魅力です。 千有余年の歴史を誇る伊勢形紙は、古くから友禅や小紋、浴衣など着物の文様の型染めに用いられてきました。 図柄の芸術性が再評価され、現在は着物の染色のみならず生活に密着した日用品などにも使用されるようになっています。 例えば襖・障子などの室内装飾やLED照明にも応用されるなど伊勢形紙の新しい取り組みに注目が集まっています。 さらに団扇、扇子、しおりなどの和小物は連日多くの外国人観光客がお土産品として買い求めています。 日本の伝統工芸品である伊勢形紙の制作工程 繊細で美しい文様で世界的に高く評価されている伊勢形紙ですが、型紙を作るには高度な技法と根気が必要です。 動画でご覧になれる制作工程を簡単に説明すると、まず最初は型地紙づくりです。 美濃和紙を柿渋でベニヤ状に張り合わせ、天日乾燥と室枯らし(燻烟)を繰り返します。 ここまで延べ40日ほどかけて作られます。 出来上がった紙を選別後、2、3カ月~1年間、寸法を安定させるために寝かせます。 出来上がった伊勢形紙は染型紙として用いられ、細かい刃先の彫刻刀で精巧微細な図柄を彫っていきます。 色や素材の使い方しだいで、職人の技法とデザインセンスが光る作品が生まれるのです。 日本の伝統工芸品である伊勢形紙紹介まとめ 残念なことに着物の需要の減少によって伊勢形紙業者は縮小傾向にあり、技術保存会などが用意された型紙に彫っていく1日体験コースや、本格的な伊勢形紙の技術が学べる弟子入りコースなど優れた技術を後世に伝えようと様々な工夫をしています。 その反面、手仕事から生まれる美しい模様の伊勢形紙は日本文化の象徴、また伝統工芸品として外国人旅行客に好まれています。 伊勢形紙はこれからも美術伝統工芸品として高く評価され、人々を魅了し続けることでしょう。 -
Video article 24:25
The Hilt, Which Determines the Beauty and Functionality of a Japanese Sword, Is Made by a Craftsman Called a Tsukamaki-Shi! Check Out the Video to See the Japanese Craftsman's Techniques!
Traditional Crafts- 67 plays
- YouTube
This video, titled "#103 Tsukamaki-Shi, Kentaro Kubo|Door to Tomorrow by At Home" (#103 柄巻師 久保 謙太郎 | 明日への扉 by アットホーム), was released by "Door to Tomorrow by At Home" (明日への扉 by アットホーム). In the world of Japanese swords, there are swordsmiths and scabbard makers who make swords and scabbards, but the traditional craftsmen who make the hilt, are called "tsukamaki-shi". Many people are fascinated by the visual beauty of Japanese swords, and the tukamaki-shi is the leading figure in the production of the sword's visual beauty. The handmade sword hilt is covered with stingray skin called shagreen and then wrapped with string or other material to make it easier to grip. Some of the best sword handles from the Edo period are called masterpieces, and Kentaro Kubo, a master tsukamaki-shi, works hard every day to create masterpieces that come close to those works. -
Video article 22:01
The Techniques of a Master Swordsmith! A Young Man Who Inherited the Long History of Echizen Cutlery!
Traditional Crafts- 103 plays
- YouTube
越前打刃物の起源と歴史 こちらの動画は「明日への扉 by アットホーム」が公開した「#070 越前打刃物職人 田村 徹 | 明日への扉 by アットホーム」です。 日本の福井県越前市には昔より刀剣を製造していた歴史があり、その技術が越前打刃物という伝統文化工芸に生かされています。 打刃物とは鉄を打って作る刃物のことで、1337年に千代鶴国安によって作られたとされています。 千代鶴神社にその文献が残され、以降700年もの長い間、職人の手によって受け継がれました。 越前打刃物は1979年には国の伝統工芸品として認定されます。 越前打刃物とは産地福井県越前市において700年の歴史と伝統がある刃物です。 型を抜いて作るのでなく、熱した鉄を打つことで一つの作品を製造するという特徴があります。 日本の伝統文化工芸を受け継ぐ若き越前打刃物職人・田村徹 そんな伝統文化工芸である越前打刃物の職人として修行し若き力を注いでいるのが、動画紹介されている田村徹さんです。 田村徹さんが現在師事しているのが、黄綬褒章も受賞した偉大なる師・清水正治さんです。 日本の伝統文化工芸を守る名工清水さんの最も有名な刃物が鮪包丁です。 刃渡り100センチ以上にもなる包丁を作れるのは日本でも数えるほどしかおらず、その匠の技と技法は唯一無二で伝統文化そのものと言えます。 清水正治さんの手仕事はメディアはもちろんのこと、多くの知識人からも支持されており清水正治さんの打刃物でなければならないと語る職人も多くいます。 日本の伝統文化工芸越前打刃物に挑む若き職人 弟子である田村徹さんが今回の動画の中で製作しているのは出刃包丁です。 その材料となるのは地金と鋼です。 包丁の種類は大きく分けて両刃と片刃という種類に分けられ、その用途によって研ぎ方を変えています。 動画の中では6:30より解説されています。 まずは工房の高温の炉のなかで柄に差し込む部分を作る中子取りという作業を行います。 その後、焼入れという工程で800度の窯から一気に冷水で冷やします。 柿色と言われる色合いまで加熱を行うとても繊細な作業です。 そして研師によって刃付け(研ぎ)という作業を行います。 完成した包丁は、もはや芸術品・美術品の一つとしても過言ではないほどの美しさと精巧さを備えたものとなります。 日本伝統文化である越前打刃物は包丁などの調理用品だけでなく、鎌など農業や林業、園芸にも用いられています。 日本伝統文化工芸越前打刃物紹介まとめ 越前打刃物という歴史ある日本伝統工芸作品を今まで以上に身近に感じることができたでしょうか。 毎日使用する包丁だからこそ、日本伝統文化である越前打刃物に触れてみてはいかがでしょうか。 -
Video article 19:29
A Young Swordsmith Trains Hard Every Day to Make His Dream Come True. What Does the Man Preserving Japanese Traditions Have to Say About His Passion for Swords?
Traditional Crafts- 102 plays
- YouTube
丹精込めて伝統文化・工芸品の刀を作る刀鍛冶とは こちらの動画は「明日への扉 by アットホーム」が公開した「#001 刀鍛冶 玉木 道明 | 明日への扉 by アットホーム」です。 「子供の時、おもちゃの刀を使って遊んでいたのがきっかけだった」 多くの日本人男子は、子供の時そのようにチャンバラをしてきたのではないでしょうか? 日本の伝統文化を継承するために毎日丹念している方の話しは、多くの人が面白い・興味深いと感じ、とても刺激的に感じることが多いと思います。 こちらの動画では工房で日本伝統の刀匠という刀鍛冶になるべく目指す若者を紹介。 この記事では、動画に沿って刀鍛冶の魅力や、刀の世界で毎日を過ごす玉木道明さんにについて紹介します。 日本の工芸品、伝統文化を伝える職業の刀鍛冶 刀鍛冶とは、刀を作る職人です。 高温に熱した鉄を何回も金槌で叩いて形を作っていきます。 刀の歴史・起源は日本書紀に奈良時代より作られていた記録も残っています。 現在では刀鍛冶は日本の伝統文化として珍しい職業となっています。 日本の伝統文化・工芸を継承する刀鍛冶の玉木道明について 若き刀職人の玉木道明氏は、日本の伝統文化を守るべく刀鍛冶になるため、広島県庄原市にある久保善博氏が行っている善博日本刀鍛錬道場で修行を行っています。 刀の職人は鍛人という言い方がありますが、それ以外にも鍛師・刀師・鍛刀師という呼び名があります。 また、刀派・流派は時代によって異なるのが特徴です。 刀鍛冶になるには修行が必要で、今日、明日刀を作りたいと言って作れることはできない匠の技です。 伝統文化・工芸品の刀を作るまでの工程 刀を作る工程として、まずは玉鋼を作ります。 火床で加熱をして鞴で火を操ることが大事だと言われています。 水へし・先手を行い火造り、研ぎ、焼き入れに刃紋を行います。 また、刀を作るためには刀工集団という専門的な技術を持った人が集まって作られます。 鉱物を山から掘る鉱山師から始まり、鉄穴師、タタラ師、山子、彫師、鞘師、研師といった多くの技法が相まって刀は作られているのです。 日本の伝統文化・工芸を継承すべく独立する玉木道明氏 今回の動画では玉木道明氏が独立するために刀剣の里で初打ち式へ参加する様子も収められています。 こちらは動画の16:12過ぎより紹介されています。 独立後は伝統文化として、刀は工芸品として価値が高い職人となることでしょう。 日本の伝統文化・工芸を伝える刀鍛冶、玉木道明の紹介まとめ 刀鍛冶を目指す玉木道明さんのドキュメンタリー動画では匠の技を感じられたのではないでしょうか。 この記事を読んで、刀鍛冶や日本の伝統文化・工芸などや玉木道明さんに興味をもった方は、日本刀に触れる観光に出かけてみてはいかがですか。 -
Video article 4:24
Kyo Sashimono - A Traditional Craft in Kyoto That Has Been Passed Down Since the Heian Period. A Rare Glimpse Into the Making of a Craft That Makes for a Great Souvenir!
Traditional Crafts- 144 plays
- YouTube
伝統工芸「京指物」紹介動画について こちらの動画は「伝統工芸 青山スクエア」が公開した「手技TEWAZA「京指物」kyo-sahimono joinery/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square」です。 多くの観光客が訪れる京都には京指物と呼ばれる伝統工芸があります。 京都観光を楽しむ方は是非チェックしてください。 京指物とは一体どのように作られるのか 1つの京指物ができるまでにいくつもの制作工程があります。 動画をご覧になれば素材選びから完成までのイメージを掴めるのではないでしょうか。 まずは素材となる木を乾燥させ、荒木取と呼ばれる木の余分な部分を切り落とす工程が行われます。 続いてに木を矯正・荒削りして状態を整えたら仕口ホゾ接ぎと呼ばれる工程に移ります。 微調整しながら組み立てていくのがポイントです。 加工された部分に接着剤を塗って接合した後、平鉋(ひらがんな)で滑らかさや丸みを出す仕上削りが行われます。 その後、表面を研磨する仕上加工と呼ばれる工程で木の特長を引き出します。 最後は文様などを付ける加飾加工を行えば京指物のできあがりです。 気になる京指物の作品 京指物は茶道具をはじめ、桐箱や米櫃、調味料入れ、おちょこなどがあります。 通販サイトでは、いろいろな京指物が販売されているので、きっとお気に入りの作品が見つかるでしょう。 京指物紹介まとめ 京都は多くの観光客で賑わっており、日本の伝統工芸や歴史などを勉強するなら一度は訪れたい場所です。 今回紹介した動画をきっかけに日本の伝統工芸や京都について興味を持ってもらえれば幸いです。 -
Video article 10:51
Watch the Master Craftsmanship of Japan's Finest Swordsmiths! Introducing a Man Who Has Devoted His Life to Preserving Japan's Ancient Traditions and Treasures
Traditional Crafts- 212 plays
- YouTube
日本が誇る刀鍛冶の凄さを紹介した動画について こちらの動画は「ANA Global Channel」が公開した「Japanese swordsmith/Interview - IS JAPAN COOL? CRAFTSMANSHIP(刀鍛冶)」です。 日本には、昔から様々な伝統技術が存在します。 ものによっては数千年のノウハウが蓄積されており、今日まで受け継がれています。 日本を観光する際、日本で培われた伝統技術や職人技をその目で確かめてみるのも楽しみ方の一つ。 今回は日本の刀鍛冶に関する動画を紹介します。 刀鍛冶に関する細かな知識についても触れていくので、日本の伝統技術に興味のある方は一度参考にしてください。 日本の伝統技術の一つ「刀鍛冶」って一体何? 刀鍛冶とは、日本刀を作る職人のこと。 刀鍛冶になるためには、刀匠資格を持つ刀鍛冶の下で5年以上修業してから文化庁主催の美術刀剣刀匠技術保存研修会を修了しないといけません。 一人前の職人として活躍するには、何年もの時間が必要ということです。 有名な刀鍛冶に正宗や村正、虎徹が挙げられます。 ゲームや漫画等で一度はその名を目にしたという方もいるのではないでしょうか? 1本1本の名刀には長い歴史があるので、興味のある方は気になる名刀や刀工について調べてみると良いかもしれません。 ちなみに日本の刀鍛冶が作る包丁は海外の方から日本刀のような切れ味と評価されており、高い技術を持った刀鍛冶職人が日本にいることが分かります。 日本で刀鍛冶による職人技を見る 日本の伝統技術をこの目で見たい方も多いと思います。 どこに行けば伝統的な職人技を見られるかを知っておかないといけません。 そのためには、日本の刀鍛冶の工房がどこにあるかを押さえておくことが必要です。 京都府の亀岡市に伝統的な刀鍛冶の技術を学べる工房があります。 将大鍛刀場はJR亀岡駅からタクシーで約20分の所にあります。 日本刀の文化を学んだり、和式ナイフや刀剣を作る体験ができます。 伝統的な職人技を体験したいといった方にうってつけのスポットです。 日本の伝統技術の一つ「刀鍛冶」紹介まとめ 日本には数多くの伝統文化や職人技が存在します。 今回紹介した動画で刀鍛冶の世界を知るきっかけになったのではないでしょうか。 日本の伝統文化や職人技は皆さんが思っている以上に奥深いのです。 -
Video article 1:32
What Kind of History Is Hidden in This Special Sword With No Inscription? Introducing the Beauty of the Japanese Swords Made by Masamune, One of Japan's Most Renowned Master Swordsmiths!
Traditional Crafts- 35 plays
- YouTube
This video, titled "Katana long sword, with no inscription, attributed to Masamune," was released by "Virtual Sword Museum 'Sword World'" (バーチャル刀剣博物館「刀剣ワールド」). The sword shown in this video is an inscriptionless sword said to be attributed to Masamune, which is said to have been made in the early years of the Nanboku-cho period. It is said to have been worn by Emperor Komei, the father of Emperor Meiji, and has a stylish look to it. Masamune, who is said to have made this sword, learned the techniques as a pupil of Shintogo Kunimitsu, the most famous swordsmith in Kamakura, and created a masterpiece that expresses the essence of the Soshu den Style of swordsmithing. These master swords, with their elegant brilliance, are made with the wisdom of the swordsmith. We invite you to take a closer look at these beautiful swords. -
Video article 10:44
The Secrets of "Fusuma," a Traditional Craft Indispensable to Japanese Homes! Don’t Miss the Beauty of the Traditional Artwork That Uses Gold and Silver Dust!
Traditional Crafts- 249 plays
- YouTube
A Look at a Fusuma Paper Factory This video, titled "Nippon Handiwork Field Guide x Kikuchi Fusuma Manufacturing" (ニッポン手仕事図鑑 × 菊池襖紙工場), features interviews with craftsmen who create traditional Japanese fusuma. Kikuchi Fusuma Manufacturing, featured in the video, is located in Sumida city, Tokyo (東京都墨田区, toukyou-to sumida-ku), and has been producing fusuma paper the traditional way for many years. Craftsmen Masaaki Yasukawa, seen at 1:25 in the video, and Kazuhisa Yamamoto (5:24), explain how fusuma paper is manufactured. This article will explain the history of fusuma and its manufacturing process. Be sure to watch the video as you read along. More About the History of Fusuma and Its Production Process Source :YouTube screenshot In any traditional Japanese home there is a Japanese-style room. A Japanese-style room typically has tatami mat flooring along with other traditional items, such as Japanese paper screens (障子, Shoji) and Fusuma. There are many kinds of paper used in shoji making and fusuma vary by the skill and expertise of the craftsmen who made them. The beautiful design of fusuma paper made from gold leaf is especially popular overseas. The Origins of Kikuchi Fusuma Manufacturing and How Fusuma Paper Is Made Source :YouTube screenshot In this video we introduce Kikuchi Fusuma Manufacturing: a long-running fusuma manufacturing company established in 1924. They began as a company that solely focused on the application of patterns and designs for fusuma paper. As you can see from 0:12 in the video, the printing process has evolved, along with the development of new techniques and technology, and both original printing methods and inkjet printers are used to apply patterns and designs to the fusuma paper. At Kikuchi Fusuma Manfucaturing, the top-seller of fusuma paper in Japan, they use computers to design unique and intricate patterns for their fusuma paper. Kikuchi Fusuma Manufacturing Is Creating Some New and Interesting Products! Source :YouTube screenshot From 5:09 in the video, you can see how gold and silver dust (a traditional Japanese decorating method) is used in the production of fusuma paper at Kikuchi Fusuma Manufacturing. During the interview, Kazuhisa Yamamoto explains how the use of gold and silver dust in their designs is one of the ideas they began utilizing to bring more of a traditional feel to their modern fusuma designs. Other paper items currently being produced at Kikuchi Fusuma Manufacturing include iron-on fusuma paper, peel and stick wallpaper, and mending wallpaper used to fix damage. Other interesting items you may be interested in purchasing include glass window design paper, silhouette guard paper, insulating sheets, and cute wrapping paper. Summary of Kikuchi Fusuma Manufacturing Source :YouTube screenshot In this article we introduced Kikuchi Fusuma Manufacturing, a company that continues to produce fusuma paper with traditional methods. Companies, including Kikuchi Fusuma Manufacturing, continue to produce traditional Japanese fusuma paper relying on the techniques of highly skilled craftsmen. We hope you enjoyed watching this video and that you learned something new about fusuma and Japanese traditional culture. 【Official Website】Fusuma paper and wallpaper production and sales | Kikuchi Fusuma Manufacturing https://fusuma.co.jp/ -
Video article 10:00
Traditional Maki-e Lacquerware - Discover the Skills of Master Craftsmen Who Have Cultivated Their Skills Through Years of Hard Work!
Traditional Crafts- 75 plays
- YouTube
日本の伝統工芸「蒔絵」紹介動画について こちらの動画は「bunkachannel」が公開した「蒔絵―中野孝一のわざ―」です。 日本の伝統工芸で気になるものはあるでしょうか? 皆さんが思っている以上に伝統的な文化が日本各地に根付いており、今も尚語り継がれています。 今回は蒔絵について紹介している動画をご覧ください。 日本文化が好き、蒔絵に興味がある方は一度チェックしていただきたいです。 蒔絵とは? 蒔絵は漆器に文様や絵、文字を描いたら金や銀などの粉を蒔いて固めたものです。 蒔絵と一口に言ってもいくつもの技法が存在しており、日本の文化や蒔絵についてより知りたい方は押さえておきたいところ。 蒔絵の種類として ・研出蒔絵 ・平蒔絵 ・高蒔絵 ・卵殻蒔絵 ・肉合蒔絵 ・スクリーン蒔絵 の6種類が存在します。 また蒔絵は重要無形文化財のひとつに指定されており、日本の伝統工芸や文化を勉強する上で一度は触れてみると良いかもしれません。 蒔絵を体験する 蒔絵を体験させてくれるスポットは日本全国にあります。 (1) 京漆器蒔絵体験工房 蒔絵平野 京漆器蒔絵体験工房 蒔絵平野は京都府にある工房です。 蒔絵体験や教室、陶磁器や漆器の修理依頼を行っています。 蒔絵体験では自分で描き上げたオリジナルの漆器を作ることができます。 大体2~3時間の作業で特に定休日は設けられていません。 (2) 加賀 伝統工芸村 ゆのくにの森 加賀 伝統工芸村 ゆのくにの森は石川県小松市にある観光地。 蒔絵をはじめ、輪島塗や友禅、九谷焼など日本の伝統工芸や文化を楽しめます。 蒔絵紹介まとめ 蒔絵はアクセサリーやボールペンなどさまざまなものに使われている日本の伝統工芸のひとつで今も尚語り継がれている文化。 商品によって使われている蒔絵の技法が違うだけでなく、模様も変わってくるのでいくつかの商品と見比べてみるのも楽しみ方のひとつです。 -
Video article 3:51
Brighten up Your Room With Beautiful Sendai Tansu from Sendai, Miyagi! You'll Be Impressed by the History of This Japanese Craft!
Traditional Crafts- 45 plays
- YouTube
日本の伝統工芸品である「仙台箪笥」の動画について 「伝統工芸 青山スクウェア」が制作する「手技TEWAZA【仙台箪笥】SENDAI Chests Woodwork」は、繊細で美しいインテリア「仙台箪笥」の歴史や作り方などを紹介している動画です。 日本の職人のモノ作りに対する思いや、繊細な仕事に目を奪われ、感銘を受けるはず。 美しいアンティークで部屋を彩りたいと思っている人には必見の動画です。 この記事では、日本の伝統工芸・文化である仙台箪笥の魅力や作り方などを解説しています。 日本の伝統工芸品である仙台箪笥の歴史 日本の伝統工芸品である仙台箪笥の起源は、江戸時代の末期と言われており、仙台藩の地場産業として成長しました。 仙台箪笥はもともと武士や侍などの権力がある人だけが持つことができた、とてもぜいたくな家具でした。 江戸時代に成長した仙台箪笥の製造技術は、職人たちが代々受け継ぎ、今も日本の職人たちが丁寧に作っています。 ただ、仙台箪笥を作る職人の数は年々少なくなっているのが現状。 国内外で高く評価されている日本の伝統文化を残すためにも後継者探しや育成には力を入れているようです。 こちらの動画では、伝統工芸品の技術を受け継ぐ職人の仙台箪笥に対する思いを聞くことができますよ。 日本の伝統工芸品である仙台箪笥の特徴 日本の伝統工芸・文化である仙台箪笥は、国の伝統工芸品に指定されています。 その美しい佇まいや、重厚感のある外観で海外からも人気がある日本家具です。 仙台箪笥の特徴は、ツヤのある表面から木目が透けて見える木地呂(きじろ)塗りと、豪華な金具が施されているところ。 指物や塗り、金具をすべて手作業で行った仙台箪笥の値段は6桁以上。 それでも美しい見た目や、100年以上使えると言われている丈夫さなどから購入する人がたくさんいるそうです。 日本文化の仙台箪笥を購入して、お部屋のインテリアに取り入れるのはいかがでしょうか? 欅産業オフィシャルサイトにて、仙台箪笥の実物が見られるショールームが紹介されているので、ぜひ見てください! 日本の文化である仙台箪笥の作り方を紹介 日本の伝統文化である仙台箪笥は、大きく分けて3つの工程で出来上がります。 指物(さしもの)→漆塗→金具の3工程です。 まず指物は動画の0:10から紹介されている木の板を指し合わせていく作業のことを言います。 金属の釘は使わず、木釘だけで組み合わせていくのが特徴。 凹凸を使って精巧に組み合わせていくことで仙台箪笥の頑丈な仕上がりが生まれます。 丈夫な仙台箪笥の土台を作るうえで重要な工程です。 次の工程である漆塗は動画の1:06より紹介されています。 漆を何度もけやきに塗り、ツヤを出していきます。 けやきの綺麗な木目が透けて見えるのが特徴です。 金具の作業は動画の1:54より紹介されています。 金属を鏨(たがね)で何度も何度も叩き削っていきます。 とても繊細な作業によって出来上がった金具はとても美しく、仙台箪笥に欠かせない部品です。 日本の文化である「仙台箪笥」の記事のまとめ 美しい伝統工芸・文化である仙台箪笥。 インテリアとして使えばお部屋が和風にがらりと変わり、楽しめるのではないでしょうか? また、会席料理用の仙台箪笥もあり、お祝い事などに使うのもおすすめ。 欅産業オフィシャルサイトにはショールームの紹介、仙台箪笥の手入れの仕方や修理の受付なども行っているので、気になる方はチェックしてみましょう! -
Video article 3:15
Edo Woodblock Printing Was Created by Katsushika Hokusai and Others Who Had a Great Influence on the Art of the World. The Works Created With This Tradition Have Attracted People From All Over the World!
Traditional Crafts- 62 plays
- YouTube
江戸木版画紹介動画について こちらの動画は「伝統工芸 青山スクエア」が公開した「手技TEWAZA「江戸木版画」EDO MOKUHANGA Woodblock Prints/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square」です。 日本を代表する伝統工芸品の一つがこの動画で紹介されている「江戸木版画」です。 浮世絵は直接布や紙に筆で描かれる事もありますが、有名な作品には木版画が多いのです。 代表的な江戸木版画の作家は葛飾北斎、喜多川歌麿、歌川広重、東洲斎写楽など、いずれも世界の芸術や文化に多大なる影響を与えた偉大な日本のアーティストたちです。 江戸木版画とは 江戸木版画は400年以上の歴史をもつ伝統工芸です。 そしてその名の通り「江戸」で発展した技法です。 江戸時代といえば日本の歴史の中で最も天下泰平が長かった時代と言われています。 平和な世の中で文化や芸術が大きく花開きました。 江戸の町では人気の歌舞伎役者や芝居小屋の役者さんのポスターやブロマイドは飛ぶように売れていたと伝えられています。 そう、このブロマイドやポスターというのが江戸木版画で刷られた浮世絵です。 まだ印刷技術が未発達だった時代に木版画は絵や本を大量生産できる革新的な印刷方法でした。 これは文化的な革命といっても過言ではありません。 このように江戸木版画は江戸時代の重要な産業の一つだったのです。 江戸木版画の歴史 写楽や北斎は当時から絶大な人気のあった絵師ですが、版画浮世絵というのは彼らが一人で作成したわけではありません。 江戸木版画は分業制で、絵師が描いた下絵を元に彫師が木の板に掘り、摺師が一枚の版画絵に仕上げていくのが特徴です。 ともすれば絵師の名前だけが有名になりがちですが、作品の出来を左右するのは彫師と摺師(すりし)の腕だと言われています。 指定された色やパーツごとに彫師が彫刻刀や短刀などの道具で版木を作り、摺師はそれを何度もすり上げてあの繊細な細工が施された芸術作品が生み出されるのです。 江戸木版画紹介まとめ 江戸木版画という文化は日本の伝統工芸の一つですが、現在でもその流れは途切れていません。 こちらの動画で紹介した「高橋工房」さんでは伝統工芸士に指定された絵師、彫師、摺師が後継者の育成を行っています。 また、常設しているギャラリーでは日本が世界に誇る伝統工芸、江戸木版画の魅力をあますところなく体験することができます。 さらに、高橋工房さんでは名所江戸百景や富嶽三十六景など誰もが知るあの名画の復刻版の販売を行っています。 動画にも登場してきた熟練の彫師さんが丹精込めて掘った版木(素材は山桜)を使い、人間国宝の手によって漉かれた和紙へ摺師が魂を込めて刷った最高級の浮世絵名画の数々を、その目と手で実感してみてはいかがでしょうか? -
Video article 5:50
Natural Incense Sticks Made Using a Water Wheel in Ibaraki Prefecture! The Only Materials Used Are Cedar Leaves and Fresh Water From Mount Tsukuba!
Traditional Crafts- 22 plays
- YouTube
This video, titled "Japan Handicrafts x Komamura Seimei-do" (ニッポン手仕事図鑑 × 駒村清明堂), was released by "Japan Handicrafts" (ニッポン手仕事図鑑). Amidst the sound of the waterwheel, what is being carefully prepared is a cedar incense stick made by Komamura Seimei-do, which has been made for over 100 years since the Meiji Era. What makes it unique is that Komamura Seimei-do is the only company in Ibaraki Prefecture that makes incense sticks using waterwheels. It takes about 40 hours to slowly grind the dried cedar leaves, which are more than 50 years old, to prevent the fragrance of the cedar from escaping. Spring water from Mt. Tsukuba is the only other ingredient combined with the ground cedar leaves. The incense sticks are 100% additive-free and derived from nature in Ibaraki. Many buyers are fascinated by the elegant fragrance that makes you feel as if you're bathing in a forest and come to experience the work or visit the factory. -
Video article 19:32
Even Don Konishi Recognizes Kiryu Yokoburi Embroidery! The Skills of the Master Embroiderer, Who Was the First to Receive the Medal With a Yellow Ribbon in Embroidery, Are to Be Passed on to the Youth of a New Age!
Traditional Crafts- 25 plays
- YouTube
This video, titled "#097 Kiryu horizontal embroidery artisan Hiroshi Higa|Door to Tomorrow by At Home" (#097 桐生横振り刺繍職人 比嘉 寛志 | 明日への扉 by アットホーム), was released by "Door to Tomorrow by At Home" (明日への扉 by アットホーム). This is a unique Japanese embroidery technique called "yokoburi" embroidery, which uses a "yokoburi sewing machine" with a needle that moves horizontally. Kiryu City, Gunma Prefecture, which developed into one of Japan's leading embroidery production areas after the importation of the yokoburi sewing machine in the Taisho period. This technique is called "Kiryu Yokoburi." The video shows a young man who emigrated from Okinawa Prefecture, impressed by the embroidery on a jacket. His name is Higa Hiroshi. He studied under Kiyomi Osawa, the first recipient of the Medal with a Yellow Ribbon, and learned the delicate world of embroidery. In the video, fashion designer Don Konishi, who highly approves of Mr. Osawa, also makes an appearance. The art he creates on the sewing machine is a must-see! -
Video article 4:51
Fusuma and Folding Screens Affixed With "Edo Karakami" to Become Works of Art! This Historic Craft, Which Was Used to Write Waka Poetry in the Heian Period, Is Filled With the Japanese Spirit of "Wa"
Traditional Crafts- 253 plays
- YouTube
A Traditional Japanese Craft - Edo Karakami This video, titled "手技TEWAZA「江戸からかみ」Edo Karakami/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square," introduces how traditional Edo Karakami is made. The video was uploaded by "Japan Traditional Crafts Aoyama Square" (伝統工芸青山スクエア). Edo Karakami is a traditional craft that involves decorating Japanese paper in various ways. Washi (Japanese paper) has been closely related to Japanese art culture since ancient times. Check out the video to learn more about the traditional techniques of washi paper that have been handed down in Japan since ancient times. The History of Edo Karakami and Japanese Washi Culture Source :YouTube screenshot The origin of washi dates back to the Heian period (794-1192) when it was used to write waka poems. During medieval times, washi came to be used for decorating fusuma and folding screens, mainly in Kyoto. In the Edo Period, due to the prosperity of the Tokugawa Shogunate, many Edo Karakami were made for Edo Castle and the residences of feudal lords. As a result, many washi artisans emerged and began to produce high-quality Edo Karakami by hand. After the Meiji Period, most of the printing blocks and paper stencils were lost due to earthquakes and air raids, but some of them have been reprinted by craftsmen and still exist today. Traditional Edo Karakami - How It's Made Source :YouTube screenshot Edo Karakami is made through various techniques, such as woodblock printing using woodblocks, textile printing using Ise katagami (pattern paper), brush-dyeing using brushes, and with hand sprinkled gold dust. The designs of Edo Karakami reflect the culture of the Edo Period and the tastes of samurai and merchants at that time. Even today, fusuma and the wallpaper of Japanese-style restaurants and hotels still use the elegant Edo Karakami techniques. In the video, you can see various techniques, including woodblock printing at 0:52, brush painting at 1:06, paint making at 1:47, and woodblock printing at 2:31. Where to Buy Edo Karakami Source :YouTube screenshot Tokyo Matsuya (東京松屋), a long-established maker of Edo Karakami, is a washi wholesaler dealing in fusuma paper and interior washi made by skilled artisans. On top of the large pieces of washi to decorate hotel entrances and guest rooms, Tokyo Matsuya also sells attractive accessories, such as uchiwa fans, ceremonial pouches, and New Year's decorations made of Edo Karakami, so be sure to check out their showroom and online shop. You can see completed Edo Karakami at 4:04 in the video. Summary of Edo Karakami, a Traditional Japanese Craft Source :YouTube screenshot Washi is an industry that has developed alongside Japanese culture since ancient times. In the video, you can see Yukio Koizumi, a traditional craftsman, making beautiful Edo Karakami. We encourage you to incorporate items made with beautiful Edo Karakami, a traditional Japanese craft, into your daily life! -
Video article 3:27
At Tokamachi Akashi Chijimi, They Make Kimonos and Yukata That Will Keep You Cool in the Summer Months. With Both High Quality Designs and the Highest Levels of Comfort, These Kimono from Niigata Prefecture Are Something to Be Admired!
Traditional Crafts- 62 plays
- YouTube
十日町明石ちぢみ紹介動画について こちらの動画は「伝統工芸 青山スクエア」が公開した「手技TEWAZA「十日町明石ちぢみ」Tokamachi Akashi Chijimi Weaving/伝統工芸青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square」です。 動画で紹介されている十日町明石ちぢみは新潟県十日町市の伝統工芸文化の一つで、八丁撚糸機という特別な機械を使用して1mに4000回もの撚り(より)をかけます。 十日町明石ちぢみの特徴として、織物の表面に「しぼ」と呼ばれる凹凸があり、それによって夏でも涼しく着心地のいい素材の着物になっています。 十日町明石ちぢみの制作工程 製作の工程は以下の5手順になっています。 1, 設計 2, 染色 3, 手延べ 4, 絣巻 5, 製織 十日町明石ちぢみが伝統工芸文化と言われる特徴としては、やはり絣巻の工程で使われる八丁撚糸機です。 絣巻(かすりいと)とは、万力を使って縦絣模様をあわせながら巻き取る技法です。 この工程をスムーズにすすめるためにしっかりとした糊付けが必要ですが、手技によって行われ、職人でなければできない匠の技があります。 ここにも十日町明石ちぢみが日本の伝統工芸文化とよばれる所以があるといえます。 製織においても手作業のよる技法が多く含まれています。 平ゴムとくびりによってほぐしをおこなった経糸を柄合わせをしながら巻き取ります。 その後、湯もみをすると細い糸にかけられた強い撚りによって織物の表面が凸凹になります。これが伝統工芸文化である十日町明石ちぢみ独特の着心地を生みます。 十日町明石ちぢみの爽やかなデザインにも職人の技法がふんだんに使われており、その一つとして摺り込みという技法が挙げられます。 これは絣糸を染める技法で染料をヘラで部分的に摺り込むというものです。 何度も揉みながら繰り返し摺り込みを行い、十日町明石ちぢみ独特のデザインを生んでいます。 夏に合わせた明るいコーディネートがしやすいことや季節に合わせて着物を着ることができるので、伝統工芸文化である着物自体をもっと身近に感じてほしいという十日町明石ちぢみ職人の思いを感じます。 十日町明石ちぢみの歴史 日本で伝統工芸文化の十日町明石ちぢみが生まれたのは400年前、播州明石だったと言われています。 その後、新潟の越後縮問屋の州崎栄助に、西陣織りの業者によって研究されていた十日町明石ちぢみを西陣織りより湿度の高い十日町市で開発することが進められました。 そうして多くの過程を踏み、八丁撚糸機を利用することで伝統工芸としての十日町明石ちぢみは文化的な産業になりました。 伝統工芸文化としての課題は、十日町明石ちぢみを受け継ぐ人材は非常に少なく、多様なニーズに答えるデザインが求められています。 十日町明石ちぢみ紹介まとめ 最高級の強撚糸に伝統工芸の撚糸技術、さらには文化を受け継ぐ職人たちの様々な技法を経て最高級の着心地と最高級のデザインが生み出されています。 この素晴らしい日本の伝統工芸文化を後世へと伝えていくために、夏を涼む着物「十日町明石ちぢみ」を体験してみてください。 -
Video article 4:01
Tsugaru-Nuri - A Traditional Lacquerware Produced in the Tsugaru Region of Aomori Prefecture. How's It Made, and What About It Makes Food Taste Better?
Traditional Crafts- 104 plays
- YouTube
伝統漆器「津軽塗」紹介動画について こちらの動画は「伝統工芸 青山スクエア」が公開した「手技TEWAZA「津軽塗」Tsugaru Lacquerware/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square」です。 青森県には津軽塗と呼ばれる伝統工芸があります。 今回は日本で昔から伝わる伝統工芸のひとつ、津軽塗の魅力を紹介します。 津軽塗って何? 津軽塗は青森県に伝わる伝統工芸のひとつ。 弘前市を中心に多くの工芸品が作られています。 1646年に津軽塗が作られるようになったと言われ、お椀やお箸、茶筒にお盆と種類は豊富。 津軽塗の制作には4つの技法が用いられ、それぞれ模様が異なります。 ・唐塗 ・紋紗塗 ・七々子塗 ・錦塗 津軽塗を購入・体験するには 青森県弘前市にある小林漆器は津軽塗の販売店として知られています。 店内にはさまざまな作品が販売されており、青森県を訪れた際は一度訪れてみると良いかもしれません。 日本の伝統工芸や文化を実際に触れてみたい方におすすめしたいのが津軽塗の体験。 一例に挙げられるのが青森県黒石市にある津軽伝承工芸館。 職人が塗り込んだお箸やストラップなどを研いで完成させる工程を体験できます。 日本の文化に興味のある方や青森県に観光する予定がある方はチェックすることをおすすめします。 津軽塗紹介まとめ 日本に古くから伝わる伝統工芸を紹介させていただきました。 この動画を機に日本の伝統工芸や文化に触れてみたい、日本での観光で青森県を訪れてみたいと感じて頂けたら幸いです。 -
Video article 3:49
The Beautiful Cutlery of Sakai, Osaka - The Appeal of Osaka's Traditional Craft and How the Blades Are Made!
Traditional Crafts- 153 plays
- YouTube
Sakai, Osaka - A City Known for Its Traditional Japanese Cutlery This video, titled "手技TEWAZA「堺打刃物」Japan Sakai Forged Knife/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square" introduces Osaka's Sakai cutlery. The video was released by Japan Traditional Crafts Aoyama Square. Sakai knives are produced in Sakai, Osaka. Blacksmiths in Sakai forge beautiful knives that are truly works of art. The city of Sakai has developed together with the traditional culture of knife-making. The History and Culture of Sakai Cutlery, a Traditional Japanese Craft Source :YouTube screenshot The history of Sakai cutlery dates back to the 16th century. Tobacco was introduced from Portugal around this time, and tobacco knives for chopping tobacco leaves began to be made in Sakai, Osaka. In the Edo Period (1603-1867), the shogunate granted the city a seal of quality certification and allowed the city to sell these knives exclusively, making Sakai famous as a major producer of cutlery. Even today, there are many factories in Sakai that manufacture a wide variety of knives, including deba bocho knives. How Traditional Sakai Knives Are Made Source :YouTube screenshot The manufacturing process of Sakai knives is roughly divided into three parts: forging, sharpening, and patterning, each of which is performed by a different craftsman. After casting the raw metal, blacksmiths use annealing, quenching, and tempering techniques to increase the hardness and sharpness of the blade. The techniques used for Sakai cutlery are used to make deba bocho (fish cutting knives), chef's knives, and even scissors and other bladed tools. In this video, you can see the welding at 0:33, rough grinding at 1:54, and sharpening from 2:22. The techniques used in Sakai cutlery are used not only for making deba bocho and chef's knives, but also for making scissors. Purchasing High-Quality Sakai Cutlery Source :YouTube screenshot If you're looking to purchase high-quality Sakai cutlery, opt for a prestigious brand. Today, there are more than 20 traditional artisans in the world of Sakai cutlery who continue to make high quality knives. Recommended brands include Sakai Ichiji, Kamoshita and Naojiro. Knives forged by master artisans are different from the ones you'll find in a department store. You can buy Sakai cutlery in stores as well as online, so choose one that fits your purposes and price range. Be sure to utilize the Sakai Cutlery Material Laboratory (堺刃物素材研究所), which sells and refinishes Sakai cutlery. You can see a completed Sakai knife at 3:10 in the video. Summary of Sakai Cutlery Source :YouTube screenshot As shown in the video, Sakai Cutlery is a traditional craft produced by the craftsmen of Sakai, Osaka. The knife industry in Osaka is supported by the skilled craftsmanship of blacksmiths. Be sure to purchase a high-quality Sakai knife to experience the epitome of sharpness. -
Video article 1:53
Aizome Is a Traditional Dyeing Technique That Has Been Handed Down in Tokushima for Generations. Experience the Depth of Traditional Japanese Dyeing!
Traditional Crafts- 110 plays
- YouTube
Aizome Dyeing - A Traditional Japanese Craft This video, titled "A Traditional Aizome Dyeing Experience|nippon.com" (昔ながらの藍染め体験 nippon.com), was released by "nippon.com." The video shows the traditional Japanese dyeing and weaving technique called "Aizome" (藍染, lit. "indigo dyeing") that has been passed down since ancient times in Japan. Those of you interested in traditional Japanese cultures have probably heard of it at one time or another. Kimono and other clothes dyed in indigo blue with "Ai-shiru" (liquid gathered from the leaves of the indigo plant) are resistant to fading and meet the demands of many people. It is also known outside of Japan as JAPAN BLUE. In this article we'll introduce the dyeing process. Be sure to follow along! Aizome Dyeing Source :YouTube screenshot This video shows an Aizome dyeing experience, and provides an easy-to-understand summary of the key points of Aizome. The Aizome dyeing experience shown in the video was taken at "Ai-no-Yakata" in Tokushima Prefecture. You can learn how to create beautiful works using the "Ai-Shiru." Ai-no-Yakata displays resources related to indigo, and is one of Tokushima Prefecture's most popular tourist sites. The Museum is closed on Tuesdays (excluding holidays) and December 28th to January 1st. What is Aizome? Photo:Aizome Aizome refers to dyeing products using indigo, a plant of the Persicaria family. In Japan, indigo dyeing is made from fermented "Persicaria tinctoria," or the Japanese indigo. Aizome was most widely spread in the Edo period (1603-1868). Tokushima Prefecture, as seen in the video, is particularly famous for its Aizome. There are also a number of facilities related to Aizome in Tokushima Prefecture. One of the characteristics of Aizome is that, despite it using one color, there is a wide range of colors used for it, including pale blue-green, light indigo, katsu-iro (a shade of blue darker than dark blue), tome-kon, and Usuai (light blue). Indigo contains polyphenols, and many manufacturers produce supplements and vegetable juice drinks with it. Facilities for Aizome in Tokushima Prefecture Photo:Aizome Workshop There are several facilities related to Aizome in Tokushima Prefecture, so if you want to learn about the history of Aizome, we recommend checking them out. In addition to "Ai-no-Yakata" shown in this video, the following places are also worth checking out. ・AIZOMEKOUGEIKAN (藍染工芸館) ・Awa Aizome Shijira-kan (阿波の藍染しじら館) ・Furusho-zome Kojo (古庄染工場) ・Waza-no-Yakata (技の館) "AIZOMEKOUGEIKAN" (Aizome Craft Workshop) in Tokushima City (徳島市), Tokushima Prefecture in Japan's Shikoku region, is the factory exhibition hall of Takumi Kagawa, the holder of the traditional technique of Awa Ai-gata dyeing. You can experience Aizome at the factory. The factory also sells gifts, like scarves and T-shirts. Awa Aizome Shijira-kan, located in Tokushima City, Tokushima Prefecture, offers a tour of the Awa Shijira weaving factory. You can enjoy an indigo dyeing experience here too. Furusho-zome Kojo, located in Tokushima City, Tokushima Prefecture is a factory owned by Toshiharu Furusho. You watch aizome dyeing at the factory. Waza-no-Yakata in Itano District (板野郡), Tokushima Prefecture, is a facility where you can enjoy observing the process of Aizome and the making of Awa-wasanbon sugar, as well as hands-on experiences. Items Made With Aizome Aizome products range from hand towels, yukata, purses, stoles (shawls), dresses, and masks. They are available at shops at the craft museums and online shopping sites. The Process of Aizome - Learning From the Aizome Experience Video Source :YouTube screenshot "Ai-Shiru" (indigo liquid) is used for Aizome. From 0:19 in the video, you can see how a pattern is made by rolling the cloth around the chopsticks and squeezing it with rubber. Next, the cloth is soaked in the Ai-Shiru for approximately 60 seconds. You can see this step at 1:53 in the video. The process of taking it out of the Ai-Shiru and exposing it to air for roughly 60 seconds is repeated several times. When the fabric is sufficiently dyed with the Ai-Shiru, it is rinsed and then ironed. And the handkerchief is completed! No two pieces are the same when made with Aizome. You can see the completed work at 1:44 in the video. Aizome Summary Photo: Aizome Aizome has a long history as one of Japan's traditional cultures. If you're interested in learning more about this beautiful culture, consider visiting one of the facilities listed above and trying an Aizome experience. Don't forget to check their business hours and details. For those unable to visit the facilities, be sure to watch the video to see what Aizome is all about! 【Tripadvisor】Ai-no-Yakata https://www.tripadvisor.com/Attraction_Review-g1121420-d3531647-Reviews-Ai_no_Yakata-Aizumi_cho_Itano_gun_Tokushima_Prefecture_Shikoku.html -
Video article 9:43
The Scabbards That Hold Japanese Swords Are Made by Skilled Japanese Craftsmen! A Look at the Handiwork of Japanese Scabbard Makers, Who Drew Attention at a Traditional Craft Demonstration at Yasukuni Shrine
Traditional Crafts- 56 plays
- YouTube
This video, titled "Jan. 2, 2020|Yasukuni Shrine|Scabbard Maker|Mizuno Miyuki|Plain Scabbards!" (2020年1月2日「靖国神社」鞘師「水野美行」白鞘実演!), was released by "Kimunao News" (きむなおニュース). In January of 2020, demonstrations by sword sharpeners, scabbard makers and engravers were held at Yasukuni Shrine in Tokyo. Scabbard makers are traditional craftsmen who make scabbards, the cases used to store swords. The scabbard is made from materials such as magnolia, which is split once, the insides are hollowed out, and then the two scabbards are laminated together. The appearance of the scabbard varies according to the design of the sword, from simple scabbards to decorated scabbards. In the video clip, scabbard maker Mizuno Miyuki shows how he creates beautiful-looking scabbards. -
Video article 5:06
Enjoy a Moment of Healing With the Fantastic Lights of Gifu Paper Lanterns from Gifu Prefecture! The Soft Glow of These Lanterns, Handcrafted by Skilled Artisans, Is Popular All Over the World!
Traditional Crafts- 273 plays
- YouTube
Gifu Paper Lanterns - A Traditional Culture of Gifu This video, titled "手技TEWAZA「岐阜提灯」gifu paper lantern/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square," was released by Japan Traditional Crafts Aoyama Square. Gifu paper lanterns are a traditional craft of Gifu City and have a long history, beginning since they were first made in the Edo period. A large amount of high-quality bamboo grows in Gifu Prefecture, and washi (Japanese paper) making has been popular in the region since ancient times. These are some of the reasons why Gifu paper lanterns have evolved so well as a traditional craft. Gifu paper lanterns were presented as gifts to the Owari domain (present-day Aichi Prefecture) during the Edo period. Gifu paper lanterns are also called Bon lanterns because they are used as lanterns during the Obon season. Gifu Paper Lanterns - A Traditional Craft Representing the Gifu Area Japan is home to many traditional crafts. Some have a deep history, others have developed together with the unique culture of the region, and others are handcrafted by artisans and designated as traditional crafts by the Minister of Economy, Trade, and Industry. Gifu paper lanterns are one such craft that has been recognized for their value as a traditional craft representing Gifu prefecture and have been designated as traditional crafts by the Minister of Economy, Trade, and Industry. Stylish Gifu Paper Lanterns In recent years, Isamu Noguchi has created a stylish light source called AKARI using traditional Gifu paper lanterns, which has attracted a lot of attention. "AKARI" can be purchased at online shops and other stores, so if you want to decorate your room with a traditional, yet innovative Japanese lantern, consider purchasing one. A Gifu Paper Lantern Painting Experience One of the characteristics of Gifu paper lanterns is that they are made from Mino washi and other specialties of the Gifu region. The thin washi paper is beautifully patterned and then affixed to a flexible bamboo frame. If you're traveling in Gifu, why not try your hand at Gifu paper lantern painting? The artisans who make Gifu paper lanterns will carefully instruct you on how to decorate them, so you can have an enjoyable experience. Summary of Gifu Paper Lanterns Gifu paper lanterns are a great item for those looking to enjoy the unique culture of Japan. As you can see from the video, Gifu paper lanterns are made through the skills of traditional artisans. Gifu paper lanterns are a specialty of Gifu. Some of these traditional items can be purchased at surprisingly reasonable prices, so be sure to look into buying some if you're searching for souvenirs or want to decorate your home. -
Video article 2:56
Sumi-Nagashi Is a Traditional Craft of Fukui Prefecture Where No Two Patterns Are Identical. How Are the Beautiful Designs Made?
Traditional Crafts- 31 plays
- YouTube
伝統工芸「墨流し」とは? IKIDANE NIPPONが制作した「Incredible Craftsmanship: Sumi Nagashi」は日本の文化である伝統工芸の一つの「墨流し」についてのプロモーション動画です。 この記事では、和の文化を支えている伝統工芸「墨流し」の歴史や文化、魅力について説明をしていきます。 墨流しの歴史はおおよそ800年以上! 墨流しの歴史は、約800年前の平安時代からとされています。 手漉き和紙に墨や絵の具を用いて染料等で模様を描いていくのです。 波紋と筆、そして扇子によって浮かび上がる模様はその時、その時で全く違うものになります。 この技法で生まれる模様は再現性のない、唯一無二のものとなるため、非常に種類に富んでいて、特別感のある仕上がりとなります。 日本の文化として世界的にも人気の理由となっています。 現在では、この匠の技とも言える墨流しをすることが出来る職人の方は、日本でも片手で数えるほどしか居ないそうです。 越前和紙の生産地であり墨流しを体験出来る福井県! 数少ない墨流しの職人の中でも代表的な人物が無形文化財の技術保持者に認定された福田忠雄さんです。 福井県には、何とその伝統工芸士の福田忠雄さんから実際に手ほどきを受けながら墨流しを体験出来ます。 申し込みはインターネットからでも可能ですので、ぜひ申し込んでみてはいかがでしょうか? 波紋によって染められ、彩られる世界が出来上がる様子は、非常に実りのある体験となること請け合いでしょう。 伝統工芸「墨流し」の歴史と文化のまとめ 日本が世界へと誇れる文化としても名高い墨流し。 福井県に足を運べば、作業風景から体験までを実際に誰でも可能です。 ぜひ福井県へ墨流し体験に足を運んで見てはいかがでしょうか? -
Video article 5:28
Kijoka Bashofu - Cloth Made From the Japanese Banana Plant. Learn About the Fascinating Traditional Okinawan Craft With Hundreds of Years of History
Traditional Crafts- 147 plays
- YouTube
Bashofu - A Traditional Craft of Okinawa This video, titled "手技TEWAZA「喜如嘉の芭蕉布」Kijoka Banana fiber Cloth/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square," was released by Japan Traditional Crafts Aoyama. Bashofu is a cloth woven from the fiber of the Japanese banana plant. Most of Bashofu is made in Okinawa Prefecture and the Amami Islands, and in particular, the Kijoka area of Ogimi Village in Okinawa Prefecture is a major production area referred to as "Bashofu no Sato" (lit. "The Village of Bashofu"). The History of Okinawa's Bashofu The origin of Bashofu is not 100% clear, but it is known that it was already being made with advanced technology in Ryukyu by the 16th century. The royalty and warriors of the Ryukyu Kingdom used to wear lavish costumes. Their wives were said to have worn beautiful Bashofu garments. Throughout its long history, Bashofu has continued to be made in Okinawa as we know it today. The handmade bashofu of Kijoka is especially beautiful and the detail of the artisans is absolutely astonishing. Purchasing Traditional Handmade Bashofu It takes a long time to produce traditional Bashofu, so only about 119,000 sq. meters of it are produced each year. However, in order to spread the beautiful texture of Bashofu, efforts are being made to pass on techniques and train successors. Kijoka's Bashofu, known as Okinawa's traditional fabric, is sold as a variety of traditional handicrafts on the island. In addition to traditional kimonos and obis, modern shirts, bags, key chains, tapestries, and other accessories are also available. In addition to buying a kimono, you can also make your own custom-made item using scraps of kimono fabric. Summary of Kijoka-Bashofu As you can see in the video, Okinawa's Kijoka-Bashofu is a beautiful and delicate traditional craft. At the Bashofu Museum in Ogimi Village, you can learn more about the traditional skills and techniques of the artisans who weave Bashofu. When you visit Kijoka, be sure to visit the Bashofu Museum to learn more about one of Okinawa's industries, the traditional Japanese craft of Bashofu! -
Video article 3:31
The Appeal of Kumano Brushes, a Traditional Craft of Kumano, Hiroshima That Even Top Make-up Artists Are Paying Attention to! Get a Taste of Japan's Brush Culture, Which Has Been Growing in Popularity Since the Edo Period!
Traditional Crafts- 64 plays
- YouTube
製造は手作業で。広島県熊野町で作られる熊野筆 こちらの動画は「伝統工芸 青山スクエア」が公開した「手技TEWAZA「熊野筆」Japan Kumano Writing Brush/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square」です。 書道や化粧筆など、日本の文化と切っても切り離せない筆。 熊野筆と聞いて美容に関心のある人はピンと来たかもしれませんね。 整った毛先が洗顔中の顔の毛穴の汚れをとり、きめこまやかな肌にしてくれると口コミが広がったのを覚えている人もいるのではないでしょうか。 また、チークブラシをセットにした商品「筆の心」も人気がありおすすめです。 広島県熊野町で作られる熊野筆の歴史 熊野筆は広島県安芸郡熊野町で生産される伝統工芸品です。 その昔、江戸時代に広島藩の産業奨励により筆作りを各地で学んだ若者たちがいました。 村に戻り、彼らが村民に筆の作り方を伝えたのが熊野筆の始まりです。 現在、町ではおよそ2,500名の方が手作業で熊野筆の生産に携わり、20名の伝統工芸士がいます。 熊野筆の歴史は挑戦の連続だったといっても過言ではありません。 戦後、日本各地の筆の生産地が筆作りをやめていくなか、熊野町は筆作りの技術を応用して、画筆や面相筆など、書筆以外の筆作りに取り組みました。 昭和30年代には、化粧品メーカーが化粧道具としての筆に着目し、熊野筆に白羽の矢があたります。 熊野筆で作られたファンデーションブラシはその品質の高さから国内外で評判に。 その成果や取り組みが認められ、昭和50年(1975年)には国の伝統的工芸品に指定されるにいたりました。 熊野筆の文化が受け継がれる企業 筆作りの文化が育まれた熊野町には、伝統工芸品として熊野筆を代表する企業「白鳳堂」があります。 白鳳堂は本社を熊野町に置いていますが、世界中からの観光客が訪れる京都にも店舗を構え、筆の文化を国内外に発信しています。 白鳳堂で取り扱っている化粧筆はギフトラッピングや名入れも可能で、プレゼントにもおすすめ。 そしてもうひとつ有名な筆工房に「竹宝堂」があります。 ファンデーションブラシをはじめとする化粧筆を専門に扱い、世界でもトップの化粧筆メーカーとして高い評価を得ている企業です。 熊野筆職人後継者問題への挑戦 熊野町で生産される熊野筆は、全国で生産される筆の8割を占めています。 しかし、ほかの伝統工芸と同じように、後継者への文化継承問題は熊野筆も例外ではありません。 筆作りの担い手を確保することが課題となっています。 というのも、交通網の発達から町の外へ働きに出る若者が増えたことや、筆作りには長く根気のいる手作業をするため、若者がやりたがらなくなったため。 このため、町や協同組合が熊野筆のPRや産業振興に尽力。 手作りの筆の良さに理解を示す人が着実に増えつつあります。 熊野筆紹介まとめ 動画では熊野筆がどのように作られるか紹介されています。 その職人技をとくとご覧ください。 伝統工芸である熊野筆を通して、日本の文化に思いを馳せてみるのもいいのではないでしょうか。 -
Video article 4:19
Tsubame-Tsuiki Copperware - A Traditional Craft From Niigata Prefecture That's Been Passed Down for More Than 200 Years! Watch as a Plain Iron Plate Becomes a Beautiful Teapot Through Masterful Craftsmanship!
Traditional Crafts- 111 plays
- YouTube
新潟県燕市が誇る伝統工芸「燕鎚起銅器」 こちらの動画は「伝統工芸 青山スクエア」が公開した「手技TEWAZA「燕鎚起銅器」tsubame hand-hammered copperware/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square」です。 新潟県燕市に200年以上伝わるモノ作りの文化があります。 それがこの動画で紹介されている無形文化財にも指定された燕鎚起銅器(つばめついきどうき)です。 燕鎚起銅器とは、一枚の平らな銅版を槌(つち)で打ち起こし、やかんや急須など立体の成型物にする技術のこと。 槌で打たれた表面は五角形や六角形に似た面を構成し、えもいわれぬ独特な味わいを醸し出します。 注ぎ口の部分まで打ち起こすことができるのが燕鎚起銅器の特徴であり、高度な技術の証でもあるのです。 鎚起技術で作られた伝統工芸品は、年月が経過するにつれて色合いが馴染み、落ち着いた雰囲気になります。 新潟県燕市はこの燕鎚起銅器の唯一の生産地として有名なのです。 この地では燕鎚起銅器は親から子、さらに孫へと伝えられる伝統工芸であり、鎚起銅器の技術が脈々と受け継がる文化でもあります。 創業は文化2年!職人が技術を守り続ける玉川堂 この燕鎚起銅器を製造する店でも老舗にあたるのが、燕市にある玉川堂(ぎょくせんどう)。 創業なんと1816年。和暦では文化2年のことです。 もともとこの地では江戸時代初期から和釘を作っていました。 やがて和釘産業に続き、藩が銅細工の産業を奨励。 弥彦山の銅山開発を背景に、仙台から来た渡り職人が伝えたのが鎚起技術でした。 この技術を代々継承しているのが玉川堂です。 玉川堂の工芸品には、江戸時代から受け継がれてきた職人の業を見ることができるのです。 燕三条はモノ作りの町として有名 玉川堂がある燕市は、燕鎚起銅器の歴史を基盤に発展した日本屈指の金属加工生産地でもあります。 とくに燕三条はモノ作りの町としてのブランドでも有名で、後継者の育成にも力をいれており、金属加工工場の多くで若者の姿が多く見られます。 モノ作りの町を推進する燕市は鎚起銅器の技術を体験できるイベントも開催しています。 燕市観光協会では鎚起銅器の技術を体験できる小皿づくり教室を毎年開催しているので、興味のある人はぜひ200年以上も受け継がれる職人の技巧を追体験してみましょう。 また、燕鎚起銅器は取扱店舗での販売のほか、通販でも入手できますよ。 伝統工芸というと敷居の高い値段を想像してしまいますが、お手軽な価格で販売されている工芸品もあるので、気になる方はお店を覗いてみてはいかがでしょうか。 新潟県燕市が誇る伝統工芸「燕鎚起銅器」 こちらの動画では、一枚の銅版が徐々に湯沸の形へと変貌を遂げる鎚起技術が撮影されています。 その卓越した職人技をぜひご覧ください!