こんにちは! 私たちは東京にある開智国際日本語学校です。 ここでは、授業の様子や私たちの学校があります八王子の魅力について伝えます。 ぜひお気軽にフォローしてくださいね!
[English/日本語]
Yesterday, the Kanji characters representing Japan for this year were announced. This event is held every year. Incidentally, this year's kanji was "gold. Why do you think this kanji was chosen? The reason lies in the fact that the Olympic Games were held in Tokyo this year. Japan won more gold medals than any other country in history, which is why they chose this kanji. So what else was popular this year? Let's take a look at Japanese culture through what was popular this year.
Maritozzo
Maritozzo is a pastry that originated in Rome, Italy. It is a round loaf of bread with a lot of cream in between, and is eaten as breakfast in Italy. This year, Maritozzo has become a big hit in Japan. Many cafes and convenience stores lined up their stores with Maritozzo, and many people queued up to buy Maritozzo. In Japan, it is not uncommon for sweets from other countries to become popular in this way. For example, last year it was tapioca from Taiwan, and before that, macarons from France. It is said that Japan is an island nation with a strong desire to learn about the cultures of other countries. Perhaps this is reflected in the food we eat.
Movie Box Office Revenue
In this year's global box office ranking, live-action movies from China and the U.S. are ranked from first to fifth. So, is it the same for Japan? The Japanese box-office ranking is completely different from the global ranking. From first to fifth place, all live-action movies are based on anime or manga. Last year, the anime "Demon Slayer" rewrote the top spot in the all-time box office ranking. Although there are many teenagers who visit theaters, there is not that big a difference in the age of the audience. This means that people of all ages are watching anime movies. That is how widespread anime and manga are as a culture in Japan.
The Real Two-Way / Showtime
The words "real two-faced" and "showtime" were nominated as buzzwords this year. These two words refer to Shohei Ohtani, who is active in the American big leagues. In this way, words related to baseball players are often chosen as buzzwords. When it comes to sports in Japan, many foreigners think of sumo wrestling. However, few people know that baseball is actually the most popular sport in Japan. When I tell this to foreign students, they often say, "I thought soccer was more popular than sumo." Do you share the same opinion?
In this article, I introduced some of the things that were popular in Japan this year. I would like to continue introducing them in the next issue. By the way, our school holds an event to introduce what is popular in our country. It is a good opportunity to learn about the trends in different countries and to understand different cultures. Please let us know what's popular in your country.
昨日、今年の日本を表す漢字が発表されました。 このイベントは毎年行われているものです。 ちなみに、今年の漢字は「金」でした。 みなさんどうしてこの漢字が選ばれたと思いますか。 理由は今年、東京でオリンピックが開催されたことにあります。 日本は史上最多の金メダルを獲得したため、この漢字になったそうです。 では、今年は他に何が流行したでしょうか。 今年流行したものから日本の文化に触れてみましょう。
マリトッツォ
マリトッツォはイタリアのローマ発祥のお菓子です。 丸いパンの間にクリームがたっぷりと挟まれているもので、イタリアでは朝食として食べられています。 このマリトッツオが今年は日本で大ブームになりました。 多くのカフェやコンビニなどでマリトッツォがお店に並び、多くの人がマリトッツォを購入するために行列を作りました。 日本ではこのように他の国のお菓子が流行ることは珍しいことではありません。 例えば、去年は台湾のタピオカ、その前はフランスのマカロンなどです。 日本は島国で他の国の文化を知りたいという気持ちが強くあると言われています。 それがこのように食に表れているのかもしれませんね。
映画の興行収入
今年の世界の映画の興行収入ランキングをみると1位から5位まで中国やアメリカの実写映画がランクインされています。 では、日本も同じでしょうか? 日本の興行収入ランキングは世界のランキングとはまったく違う結果が出ています。 なんと、1位から5位まですべてアニメや漫画が原作の実写映画になっています。 去年にいたってはアニメ「鬼滅の刃」が歴代興行収入ランキング1位を塗り替えました。 映画館の利用者年齢は10代が多いこともありますが、年齢別に見てもそこまで大きな差はありません。 つまり、すべての年齢の人達がアニメ映画を見ていることになります。 それほど日本ではアニメや漫画が文化として浸透していると言えるでしょう。
リアル二刀流/ショータイム
今年の流行語として「リアル二刀流」と「ショータイム」という言葉がノミネートされました。 この2つの言葉はアメリカの大リーグで活躍している大谷翔平選手を意味するものです。 このように野球選手に関する言葉が流行語に選ばれることはよくあります。 日本のスポーツと言えば相撲などを想像する外国人は多くいます。 しかし、実際日本で多くみられているスポーツが野球であることを知っている人は少ないです。 この話を留学生にすると、「相撲以外だったらサッカーのほうが人気だと思った。」「野球ってどんなスポーツなのかよく知らない。」 と答えます。 みなさんも同じ意見でしょうか?
今回は今年日本で流行したものをいくつか紹介しました。 次回も引き続き紹介したいと思います。 ちなみに本校では、自分の国ではやっているものを紹介するイベントを行っています。 色々な国の流行を知ることができて良い異文化理解の機会になります。 ぜひ、みなさんの国で流行しているものを教えてくださいね。
[English/日本語]
Can we see Japan from the contents of Japanese people's bags? The contents of Japanese people's bags.
Continuing on from the previous article, I would like to introduce some of the things you can see in Japanese people's bags, such as their lifestyle and culture.
1 Cosmetics and hair elastics
Compared to other countries, Japanese women are said to reapply their makeup more often. Have you ever felt that many women fix their makeup when they go to the bathroom? Also, women with long hair may have hair elastics in their bags. This is because when eating noodles such as ramen, it is against etiquette not to tie your hair up. Let's all be careful when eating noodles.
2 Sweets
Many people carry snacks in their bags for when they get hungry. I think this is common in many countries. However, in Osaka and other parts of Kansai, there is a unique culture regarding sweets especially candies. According to a TV program, 10% of people in Tokyo have candies in their bags, while more than 80% of people in Osaka have candies in their bags. There are many episodes of strangers from Osaka especially older women talking to you and giving you candies. There are many reasons for this, but Osaka is a city of commerce and communication is very important. For this reason, handing out candies is said to be one of the ways of communication.
3 Fans(sensu)
Fans are a popular souvenir. Many people carry them in their bags during the summer. In the past few years, handy fans have become popular, and I have seen many people wearing them around their necks. However, handy fans are large in size and require batteries. In comparison, fans(sensu) are very compact and easy to store in a bag, so they are still very popular. Fans come in a variety of patterns and can be purchased at 100 yen stores. Please try using them not only as souvenirs, but also in your daily life.
Extra: Stuffed animals
Japanese people are said to be overworked. The daily commute is packed with trains, and the stress is just too much. I've heard that more and more people are putting cute stuffed animals in their bags to relax for a while. It is said that if you gently touch the stuffed animal in your bag when you are sitting on the train, you will feel less stressed. In Japan, a lot of stuffed animals with characters such as Kitty and Pokemon are sold. You should definitely try to find your favorite stuffed animal.
Have you had a chance to learn about the life of Japanese people? By the way, our school has a dormitory on the floor above the school, so you don't have to stress about commuting in the morning and can concentrate on your studies. We also offer online school explanations, so please feel free to contact us.
日本人のカバンの中身から日本が見えてくる? ②
前回に引き続き、日本人のカバンの中身から見えてくる日本での生活や文化などを紹介したいと思います。
①化粧品やヘアゴム
他の国と比べて日本人女性は化粧直しの回数が多いと言われています。 女性のみなさんはトイレに行ったときに化粧を直している女性が多いと感じたことはありませんか? また、髪の長い女性はヘアゴムがカバンに入っていることがあります。 それは、ラーメンなどの麺を食べるときに、髪を結んでいないとマナー違反になってしまうからです。 みなさんも麺を食べるときは気を付けましょうね。
②お菓子
小腹が減ったときのためにカバンにお菓子を入れている人は少なくないです。 これは各国共通かと思います。 しかし、大阪など関西ではこのお菓子(特にキャンディ)に関して、独特な文化があります。 あるテレビ番組によると東京でカバンの中にキャンディを持っている人が10%に対し、大阪の人は80%以上という結果が出ています。 知らない大阪の人(特に年配の女性)が話しかけてきてキャンディをもらったというエピソードはよくあることです。 理由としては色々ありますが、大阪は商売の街であり、コミュニケーションを大切にしています。 そのため、キャンディを配ることはコミュニケーションの方法の一つだと言われています。
③扇子
お土産でも人気のある扇子。 夏場はカバンの中に入れている人も多くいます。 ここ数年はハンディファンが流行していて、首から下げている人をたくさん見ることがありました。 しかし、ハンディファンの場合はサイズも大きく、電池を必要とします。 それに比べて扇子はとてもコンパクトでカバンにもしまいやすいので、今でも根強い人気があります。 扇子は色々な柄があり、100円ショップでも購入することができます。 お土産だけでなく、ぜひ普段も使ってみてくださいね。
番外編 ぬいぐるみ
働きすぎだと言われている日本人。 毎日の通勤は満員電車でストレスはたまるばかりです。 そんな日々の中で少しの時間も癒されたいとカバンの中にかわいいぬいぐるみを入れている人が最近増えてきたという話を聞いたことがあります。 電車で座れたときなどにそっとそのぬいぐるみをカバンの中で触るとストレスがなくなるそうです。 日本はキティちゃんやポケモンなどキャラクターのものが多く売られています。 ぜひ、あなたもお気に入りのぬいぐるみを見つけてみてください。
日本人の生活を知ることはできましたか? ちなみに、本校は学校の上の階に寮があるため、朝の通学でストレスがたまることがなく、勉強に集中することができます。 オンラインでの学校説明も行っているので、お気軽にお問合せください。
[English/日本語]
Can we see Japan through the contents of Japanese people's bags?1
What do Japanese people carry in their bags? I would like to introduce you to the life and culture of Japan through this.
1Wallets
Compared to other countries, Japanese people probably carry more cash in their wallets. Although electronic payments have been increasing recently, there are still many stores that do not accept electronic settlements or credit cards. Keep a little extra cash in your wallet when you are living in Japan.
2Folding umbrella
What percentage of chance of precipitation do you take an umbrella with you? Half of Japanese people carry an umbrella even when the chance of precipitation is 30%.
3 Hand cream and eye drops
It is very dry in winter in Japan. When you try to open a door, you may feel static electricity, which can be painful. Also, contacts tend to dry out in winter. For this reason, I use hand cream and eye drops to prevent them from drying out.
4 Eco bag
In Japan, plastic bags have been charged since last year. As a result, more and more people are carrying eco-bags.
5 Anti-infection goods
To prevent infection by the new coronavirus, more and more people are carrying a small size disinfectant. Some people also carry spare masks in their mask cases. Recently, fashionable mask cases are being sold and are being adopted as a new fashion. It would be nice if we could have fun while preventing infection.
I will continue to introduce the contents of Japanese people's bags next week.
日本人のカバンの中身から日本が見えてくる? ①
日本人はカバンの中に何を入れているでしょうか。 そこから日本での生活や文化などを紹介したいと思います。
①お財布
おそらく他の国と比べてお財布の中には現金が多めに入っています。 最近は電子決済が増えてはきましたが、まだ電子決算ができない店やクレジットカードが使えない店が多くあります。 日本で生活するときは少し多めに入れておきましょう。
②折りたたみ傘
あなたは降水確率が何%で傘を持って行きますか? 日本人は降水確率30%でも半数の人が傘を持ち歩きます。
③ハンドクリームや目薬
日本の冬はとても乾燥します。 ドアをあけようとすると静電気がおきて、痛い思いをすることも。 また、冬場はコンタクトも乾燥しやすいです。 そのため、ハンドクリームや目薬で乾燥を防いでいます。
④エコバッグ
日本では去年からレジ袋が有料になりました。 そのため、エコバッグを持ち歩く人が多くなりました。
⑤感染症対策グッズ
新型コロナウィルス感染予防のために、小さいサイズの消毒液を持ち歩く人が増えました。 また、予備のマスクをマスクケースの中に入れている人もいます。 最近はおしゃれなマスクケースが売られるようになり、新しいファッションとして取り入れられています。 感染予防も楽しみながらできるといいですね。
来週も日本人のカバンの中身について紹介していこうと思います。
[English/日本語]
This time, I'd like to continue my introduction to manners. This time, it's about manners when using leisure facilities.
Manners at amusement parks
At our Japanese language school, we have field trips several times a year. The locations include amusement parks, zoos, and other facilities. For this reason, we go over the precautions in class before the field trip. In this article, I would like to introduce some of these precautions. Tattoos are more common among international students compared to Japanese. Many leisure facilities in Japan refuse to accept people with visible tattoos. At one Japanese language school, there was a case where a student was not allowed to enter the facility because they did not check beforehand. Some facilities will allow you to enter if you are invisible, so you may want to carry a jacket even in the summer. However, this is not possible in the case of swimming pools, so give up using the facilities. Also, many places prohibit taking pictures using selfie sticks and live streaming of social networking sites. Be sure to check the precautions beforehand before you go.
Onsen(hot spring)Manners
It is difficult for even Japanese people to understand all the rules and manners of hot springs and public baths. For this reason, I often hear from international students that they have yet to try them because it seems too difficult to know how to enter. So what kind of rules and manners are there in onsen and sento? The first thing you must do before entering an onsen is to take a "kakeyu," which means to pour hot water on your body to remove dirt from your body before entering the onsen. There are also other things to keep in mind when washing your body. In hot spring facilities, the chairs used for washing your body are shared. Be sure to wash the chair well before putting it away when you are done using it. Also, women should tie their hair up when they enter the onsen. Do not put anything other than your body in the hot spring. The same goes for towels. Leave your towel in the luggage area or put it on your head. If it is your first time in a hot spring, be careful not to stay in the hot spring too long. If you are not used to hot springs, you may get sick. Hydrate frequently while bathing. Even Japanese people sometimes forget the detailed rules, so most onsen facilities have written instructions on how to enter the onsen. There are also YouTube videos that show you how to get in and out of the onsen, so please check them out.
Manners in the Park
Lastly, I would like to introduce the manners of the parks that are closest to us. I often hear foreigners talking about how parks in Japan are not very free. There are sometimes foreign students who get into trouble in the parks, so it is important to learn park manners as well. One of the most common problems I hear about is foreign students taking fruits and nuts from trees planted in the park. The trees and flowers planted in the park basically belong to the park, so you should not take them home. There are also many people who break the branches of cherry trees during the cherry blossom season. There is a Japanese proverb that says, “Fools who cut cherry trees. Fools who do not cut plum trees." If you cut off an important branch of a cherry tree, it may start to rot. Never cut cherry blossoms, no matter how beautiful they are. Also, I am sometimes asked by students if they can play soccer with their friends in the park. In most parks, you are not allowed to use a ball. Therefore, if you want to play soccer, you need to make a reservation at a local ground. For more information, ask your school teacher or a Japanese person close to you.
These are just a few of the things I introduced here. Please be sure to check the website of any leisure facilities you wish to use. Our school offers related classes before and after the field trip. It is a popular way for students to deepen their understanding of Japan, not only by playing but also by learning. I hope that everyone will try to learn about Japanese culture from various places in Japan.
今回も前回に引き続きマナーについて紹介します。 今回はレジャー施設を利用するときのマナーです。
遊園地のマナー
日本語学校では年に数回校外学習を行います。 場所は、遊園地や動物園などの施設などです。 そのため、校外学習の前に注意事項を授業中に確認します。 今回はその注意事項の一部を紹介します。 日本人と比べて留学生に多いのがタトゥーです。 日本のレジャー施設では見えるところにタトゥーを入れている人を断っているところが多くあります。 ある日本語学校では事前の確認を行わなかったために学生が施設に入れなかったことがあるそうです。 見えない状態になっているなら入園を許可する施設もあるので、夏場でも上着を持つようにするといいかもしれません。 ただし、プールの場合はそれができないので、施設利用を諦めましょう。 また、自撮りスティックを使用しての写真撮影や、SNSのライブ配信などを禁止しているところも多いです。 事前に注意事項を必ず確認してから行くことにしましょう。
温泉のマナー
温泉や銭湯などは日本人でもルールやマナーをすべて理解するのは難しいです。 そのため、留学生からは、入り方が難しそうだからまだ挑戦できていないという話をよく聞きます。 では温泉や銭湯にはどんなルールやマナーがあるのでしょうか。 まず、温泉に入る前にしなければならないのは「かけ湯」です。 「かけ湯」は体にお湯をかけることで、温泉に入る前に体の汚れを落とす目的があります。 また、「かけ湯」をすることで、お湯に体を慣れさせる意味もあります。 その他にも体を洗うときにも注意をする点があります。 温泉施設では体を洗うときに使う椅子は共同です。 自分が使い終わったら、必ず椅子をよく洗ってから片付けるようにしましょう。 また、女性の場合温泉に入るときは髪を束ねましょう。 温泉の中に体以外はつからないように気を付けてください。 タオルも同じです。 タオルは荷物置き場におくか、頭の上にのせるようにしましょう。 初めて温泉に入る人は長く温泉に入りすぎないように気を付けてください。 温泉に慣れていないとときどき具合が悪くなる人がいます。 入浴中はこまめに水分補給をしましょう。 日本人でも細かいルールを忘れてしまうことがあるので、だいたいの温泉施設では入り方の注意事項が書いてあります。 また、YouTubeなどでも入り方などが公開されているものもあるのでぜひ見てみてくださいね。
公園のマナー
最後に一番身近にある公園のマナーについてご紹介します。 よく外国人が日本の公園は自由が少ないと話しているのを聞きます。 公園内でトラブルを起こす留学生も時々いるので、公園のマナーもしっかりと学びましょう。 よく聞く留学生トラブルは、公園に植えてある木から木の実や果物をとってしまうことです。 公園に植えてある木や花は基本的に公園のものなので、持ち帰ってはいけません。 また、桜の季節になると桜の枝を折る人も多くいます。 日本のことわざに「桜を切る馬鹿、梅を切らぬ馬鹿」というのがあります。 桜は大切な枝を切ってしまうと、そこから腐り始めてしまうことがあります。 いくらきれいでも絶対に切らないでください。 また、学生から友達とサッカーをしたいけれど公園でしていいかと相談を受けることがあります。 ほとんどの公園ではボールを使ってはいけないことになっています。 そのため、サッカーをしたい場合には地域のグラウンドを予約するなどが必要になります。 詳しくは学校の先生や身近な日本人に聞いてみてください。
今回紹介したものはほんの一部です。 レジャー施設を利用する場合は事前確認を必ずするようにしてください。 本校では校外学習の前後に関連した授業を行っています。 遊ぶだけではなく、学ぶこともできるので、日本への理解が深まったと好評です。 みなさんもぜひ日本の色々な場所から日本文化を学んでみてくださいね。
[English/日本語]
In this issue, I would like to introduce you to some of the things that you should not do in Japan. There are things that you may have done without knowing it, but that even foreigners are not allowed to do. How many of Japan's unique cultures do you know?
Gift Giving Etiquette
There are two numbers that are frowned upon in Japan: 4 and 9. 4 is pronounced "shi" and 9 is pronounced "ku" in Japanese. "Shi" means "death" and "9" means "suffering", so anything with "ku" and "shi" in it is frowned upon in many situations. For example, "comb" is not allowed to be sent as a gift because it has a bad meaning. In addition to this, there are a few other gifts that should not be sent. For example, a plant in a pot should not be sent to a person in the hospital. A plant in a pot has roots. This is because it can be taken to mean that the plant will have roots in the hospital, meaning that the illness will last longer. If you want to give flowers to someone who is in the hospital, use cut flowers instead of potted plants. However, even cut flowers such as chrysanthemums, which are used for funerals, are considered rude, so be careful. Also, do not send a handkerchief as a wedding gift. Why is this? Because handkerchiefs are associated with tears. Other items that can be broken, such as china and mirrors, are also considered bad luck. Similarly, for housewarming gifts, lighters and ashtrays should not be sent because they remind people of fire. These are just a few examples. If you are going to give a gift to a Japanese person, you need to find out beforehand if it would be a rude gift.
Dining Manners
Your country also has various manners for eating. I have heard manners such as never using your left hand when eating curry from Nepalese students at our school. So, what kind of manners do we have in Japan for eating? In Japan, we use chopsticks when we eat. Chopsticks are difficult to use, but their manners are also complicated. For example, the worst thing you can do is to use two chopsticks to hold your food. The reason why this is not allowed is because it is the same act as placing the bones of a deceased person in an urn at a Buddhist funeral. *Not talking about chopsticks, but putting the right collar of the kimono on top of the left collar is the same as wearing the kimono of the deceased, so you have to be careful. ) There are many other manners of chopsticks that should not be practiced, such as "stabbing chopsticks" and "yose-chopsticks". In addition to chopsticks, it is also bad manners to eat rice without holding the bowl, or to put your elbows on the table. However, if you think about it too much, it will be difficult to eat a good meal. I recommend that you learn at least the minimum manners for eating, and then gradually get used to them.
Superstitions
How many superstitions do you know about in Japan? The first one is the "north pillow". The first one is "north pillow", which means that you should not sleep with your pillow in the north, because it is related to Buddhism and there is a theory that putting your pillow in the north means death. Second, don't cut your nails at night. There is a superstition that if you cut your nails at night, you will die before your parents do. One reason is that nails are the place where a person's "soul" is located, so they must be taken care of. Another reason is that in the days when there was little light, cutting nails at night would cause injury. The third is "don't whistle at night." In Japan, there is a saying that whistling attracts spiritual things. This spirituality includes not only good things, but also bad things, so there is a theory that it is dangerous to whistle at night, when spirituality is more active. The three I've mentioned so far are all things you shouldn't do, but I'll end with a superstition that has a good meaning. The last superstition that has a good meaning is "If a pillar of tea stands, good luck will come. A pillar of tea means that the stems of the tea in the teacup stand up like a pillar when the tea is made. For Japanese people, a "pillar" has a powerful impression as something that supports a house. A recent popular manga often features a "pillar [Hahira]” For this reason, the tea pillar is known as a good omen. Incidentally, I have heard from Mongolian students that there is a superstition that if a pillar of tea stands, relatives will come to your house. In different countries, superstitions have completely different meanings, don't they?
I hope you now have a better understanding of manners. In the next article, I will introduce manners at leisure facilities.
今回は「日本でしてはいけないこと」を紹介します。 知らずにしてしまったことでも、外国人だからと許されないようなことがあります。 日本の独特な文化をあなたはいくつ知っていますか?
贈り物のマナー
日本では嫌われている数字があります。 4と9です。 4は日本語で「し」9は「く」と発音します。 「し」は「死(死ぬ)」、「9」は「苦(苦しむ)」を意味する言葉のため、色々な場面でこの「く」と「し」が言葉の中にはいっている物は嫌われています。例えば、贈り物で「櫛(くし)」は悪い意味になってしまうので、送ってはいけないことになっています。 これ以外にも送ってはいけないプレゼントがいくつかあります。 例えば、入院中の人に鉢に入った植物は送ってはいけないことになっています。 鉢に入った植物は根があります。 これは病院に根をはる意味、つまり病気が長引くという意味にとらえられてしまうからです。 入院中の人に花をプレゼントしたい人は鉢植えではなく切り花にしましょう。 ただ、切り花でもお葬式に使う「菊」などは失礼になるので気を付けましょう。 また、結婚の祝いの場合は、ハンカチを送ってはいけません。 これはなぜでしょうか。 ハンカチは涙を連想させるものだからです。 その他にも陶器や鏡のような割れるものも縁起が悪いこととされています。 同じようなもので、新築祝いの場合はライターや灰皿は火事を連想させるので送ってはいけません。 これらの例はほんの一部です。 もし、日本人に何かプレゼントをする場合は、事前に失礼なプレゼントにならないか調べておく必要があります。
食事のマナー
みなさんの国もいろいろな食事のマナーがありますよね。 本校にいるネパールの学生からは、カレーを食べるときに左手は絶対に使ってはいないなどのマナーを聞いたことがあります。 では、日本ではどのような食事のマナーがあるでしょうか。 日本では食事の際に箸を使います。 箸は使い方が難しいですが、そのマナーも複雑です。 例えば、一番してはいけないのは、1つの食べ物を2人の箸で持つこと「拾い箸」です。 これがなぜいけないかというと、仏式の葬儀で亡くなった方の骨を骨壺におさめるときと同じ行為だからです。 (※箸の話ではありませんが、着物の襟を右が前にすることも、亡くなった人が着る着物と同じになってしまうので、気を付けなければいけません。 )箸のマナーはこれ以外にも食べ物を刺す「刺し箸」、お皿を寄せる「寄せ箸」などやってはいけない行為が多くあります。 また、箸以外にも茶碗を持たずにご飯を食べることや、テーブルにひじをつくことなどもマナー違反です。 しかし、あまり考えすぎるとおいしいご飯が食べにくくなってしまいますよね。 食事のマナーは最低限ものだけ覚えて、あとは少しずつ慣れていくことをおすすめします。
迷信
みなさんは日本の迷信をいくつ知っていますか? これからそのいくつかを紹介をします。 1つ目は「北枕」です。 枕を北に置いて寝てはいけないということで、これは仏教が関係しており、北に枕をおくことが「死」を意味するからという説があります。 2つ目は「夜に爪を切らない」ということです。 夜に爪を切ると親よりも早く死んでしまうという迷信があります。 これは所説ありますが、爪はその人の「魂」がある場所なので大切にしなければいけないという教えや、明りが少なかった時代に、夜爪を切ると怪我をするからという理由などがあります。 3つ目は「夜に口笛を吹いてはいけない」です。 日本では口笛を吹くと霊的なものを呼び寄せてしまうという言い伝えがあります。 この霊的なものはいいものだけではなく、悪いものも含まれるので、霊的なものが活発になる夜は口笛を吹くと危険だという説があります。 ここまでに紹介した3つはしてはいけないことばかりでしたが、最後に良い意味のある迷信を紹介します。 それは「茶柱が立つと幸運が訪れる」です。 茶柱というのは、お茶を入れたときに湯呑に入ったお茶の茎が柱のように立っていることをいいます。 日本人にとって「柱」というものは家などを支えるものとして、力強い印象があります。 (最近人気のある漫画にもよく「柱(はしら)」が出てきますね。 )そのため、茶柱は縁起のいいものとして知られています。 ちなみにモンゴルの学生からは「茶柱が立つと親戚が家に来る」という迷信があるのを聞いたことがあります。 国が違えば迷信の意味もまったく違いますね。
マナーについて理解していただけましたか? 次回はレジャー施設でのマナーについてご紹介します。
[English/日本]
Things that surprised foreign students when they came to Japan. ~Fashion 2
Continuing from last week, this week I would like to introduce the fashion of Japanese people.
Mysterious message written on a T-shirt
One of the most famous Japanese fashion items that made foreign tourists and international students laugh was the English logo T-shirts. An English logo T-shirt is a T-shirt with English stylishly written on it. Most Japanese people who wear these T-shirts sometimes wear them just because they are "fashionable" or "cool" without thinking about the meaning of the English written on them. However, the content of the English written on them is often strange, and they are sometimes laughed at by English-speaking foreigners. One person told me that when she was standing in line at the checkout counter after shopping at a supermarket, the staff member a Japanese woman in her 50s or 60s was wearing a T-shirt with "born in L. A." written in large letters on it, and she had a hard time holding back her laughter. However, this is not only Japanese. Some Western tourists also wear T-shirts and tattoos with strange kanji characters. However, this is not the case with international students who are learning Kanji. Let's all study Japanese and try to read the kanji on the T-shirts properly.
The More Natural the Makeup, the More Time Japanese Spend on It
Many foreigners are surprised to see Japanese women applying makeup in the restroom or even on a shaky train. Compared to other countries, Japanese women are famous for wearing makeup more often. Japanese makeup is characterized by a heavy application of foundation and a focus on eye makeup. However, all of these are not flashy makeup the emphasis is on how to make it look natural. Also, since they started wearing masks due to the influence of Corona, more and more people have started to be particular about their eye makeup. Furthermore, cosmetics for men have recently been marketed and are very popular. It is now commonplace for high school boys to trim their eyebrows, which was rare a few years ago. Japanese makeup products are also popular overseas, and many people take them as souvenirs. I hope you will give them a try too.
Regional differences in fashion
I've written before about regional differences in the Japanese personality, but there are also regional differences in fashion. For example, even in Tokyo, Marunouchi is an office district, so many people wear stylish suits. Harajuku is also known as the fashion district, with people walking around in unique fashions such as Lolita and punk. In Osaka, many people like to wear very flashy patterns such as leopard print, and in Nagoya, it is said that many people wear brands. In areas where there are many people, fashion also varies. Of course, there are trends, but no matter what kind of fashion you wear, it is unlikely that people will look at you strangely. Please enjoy Japan in your own way and in the fashion you like.
Have you learned a little about Japanese fashion? Our school holds an event to wear Yukata summer kimono before the summer vacation. I'm sure you'll love these yukata, so airy and with great patterns!
留学生が日本に来て驚いたこと。 ~ファッション編②~
今週も先週に引き続き、日本人のファッションについて紹介したいと思います。
Tシャツに書いてある謎のメッセージ
外国人旅行客や留学生が思わず笑ってしまった日本人のファッションとして有名なのは、英字ロゴTシャツです。 英字ロゴTシャツとは、Tシャツに英語がスタイリッシュに書いてあるTシャツのことです。 このTシャツを着ているほとんどの日本人は、そこに書かれている英語の意味を考えずに、「おしゃれ」「かっこいい」というイメージだけで着ていることがあります。 しかし、そこに書かれている英語の内容は変なものが多く、英語圏の外国人から笑われることもあるとか。 ある人のエピソードですが、スーパーで買い物をしてレジで並んでいたとき、そのレジのスタッフ(50代~60代くらいの日本人女性)が着ているTシャツに「born in L.A.」と大きく書かれており、笑いをこらえるのが大変だったと言っていました。 しかし、これは日本人だけではありません。 欧米系の旅行客も変な漢字のTシャツ(タトゥーなども)を着ていることがあります。 しかし、漢字学習をしている留学生の場合はこのようなことはありません。 みなさん、日本語を勉強して、Tシャツの漢字をきちんと読んでみましょうね。
ナチュラルなメイクほど時間をかける日本人
トイレで化粧直し、揺れる電車の中でさえもメイクをする日本人女性を見て驚く外国人は多くいます。 日本人の女性は他の国と比べて、メイクをする頻度が高いことで有名です。 日本人のメイクはファンデーションをしっかりと塗り、アイメイクにこだわる特徴があります。 しかし、これらはすべて派手なメイクではなく、いかに自然に見せられるかが重視されています。 また、コロナの影響でマスクをつけ始めてからは、アイメイクにこだわる人が増えてきたそうです。 さらに最近は男性用化粧品も売り出され、人気があります。 数年前までに珍しかった男子高校生が眉毛を整えることは、現在では当たり前になりました。 日本のメイク用品は海外でも人気が高く、お土産にする人も多いそうです。 ぜひ、あなたも試してみてくださいね。
ファッションの地域差
以前、日本人の性格にも地域差があるとコラムに書きましたが、ファッションにも地域差があります。 例えば、同じ東京でも、丸の内はオフィス街なので、スタイリッシュなスーツ姿の人が多いです。 また、原宿はファッションの街とも言われ、ロリータやパンクなど個性的なファッションの人が歩いています。 大阪はヒョウ柄など、とても派手な柄を好んで着る人が多く、名古屋はブランドを身に付ける人が多いと言われています。 人が多い地域ではファッションも様々です。 もちろん、流行はありますが、どのようなファッションでも人から変に見られることはほとんどありません。 自分らしく好きなファッションで日本を楽しんでくださいね。
日本のファッションについて少し知ることができましたか? 本校では夏休みの前に浴衣(夏の着物)を着るイベントを行っています。 風通しが良く、柄も素敵な浴衣がきっと好きになると思います!
[English/日本語]
Things that surprised foreign students when they came to Japan. ~Fashion
Foreigners who come to Japan for the first time both tourists and international students often wonder what kind of fashion they should wear during their stay in Japan. Therefore, I would like to introduce some episodes about Japanese fashion.
Japanese who don't wear well-fitting clothes
What surprises foreigners who travel to Japan in summer is that Japanese people wear oversized clothes even in summer. Foreigners, especially Westerners, tend to wear T-shirts or running clothes on top and short pants on the bottom. So why do Japanese people wear oversized clothes? It has to do with the heat and humidity of the Japanese summer. Summer in Japan is humid and hot. Therefore, wearing tight-fitting clothes can cause skin problems due to steaminess. Oversized clothes are chosen because they are well ventilated and functional, which helps to eliminate steaminess. Foreigners who enjoy summer vacations in Japan sometimes develop skin problems after a while and rush to buy new clothes. If you are coming to Japan in the summer, be sure to keep this in mind when choosing your clothes.
he Aesthetics of Hiding
In summer, more and more female students at Japanese language schools wear revealing clothes, but this is mostly the first-year students. However, this is mostly the case for first-year students second-year students, like Japanese, do not expose their skin as much. So why do Japanese people not expose their skin so much even in summer? In Japan, showing skin or anything that is considered "sexy" in other countries is often seen as "vulgar". For this reason, Japanese women seem to be childish to foreigners. In Japan, there has always been an "aesthetic of concealment," which means not showing everything to others so that they can imagine your beauty. Also, in Japan, there is a culture of "kawaii," or childishness, which gives a good impression. This trend is slowly changing these days, but it still persists.
The Unique Fashion of High School Girls
One thing that has nothing to do with the "hidden aesthetic" is the fashion of high school girls. Most high school girls in Japan wear a uniform designated by the school. Most Japanese high school girls wear school uniforms, and they are passionate about how to make their uniforms look cute. A typical example is the length of the skirt. They wear short skirts even in the middle of winter in order to make their legs look longer and more beautiful. I heard a male exchange student say, "This is great because we don't have high school students like that in my country! Be careful not to look too much or you will get caught by the police. They also like brand-name items, and even high school students sometimes have high-brand purses and bags. Some of these items are given to them as gifts by their boyfriends, but they also work hard and have part-time jobs to buy them. That is how desperate Japanese high school girls are for fashion.
What do you think? I will continue to introduce Japanese fashion in my next article. I will not be able to talk next week due to circumstances.
留学生が日本に来て驚いたこと。 ~ファッション編~
日本に初めて来る外国人(旅行者も留学生も)は日本滞在中にどのようなファッションをすればいいのか悩むことが多いそうです。 そこで、今回から日本人のファッションについていくつかのエピソードを紹介します。
フィットした服を着ない日本人
夏に日本旅行に来た外国人が驚くのは、日本人が夏でもオーバーサイズの服を着ていることです。 外国人、特に欧米系は、上はTシャツやランニング来て、下は短いパンツをはくことが多いです。 では、なぜ日本人はオーバーサイズを着るのでしょうか。 それは、日本の夏の「蒸し暑さ」に関係します。 日本の夏は湿度が高く、蒸し暑いです。 その為、フィットした服を着ると蒸れてしまい、皮膚トラブルを起こすことがあります。 オーバーサイズの服は風通しもよく、蒸れを解消させてくれる機能的な面でも選ばれています。 日本で夏のバカンスを楽しんでいる外国人は、しばらくたつと皮膚トラブルを起こすことがあり、急いで服を買いなおすこともあるそうです。 夏に日本に来る際はその点に注意して洋服選びをしましょう。
隠す美学
日本語学校では夏になると肌を露出させた服を着る女子学生が増えます。 しかし、これは1年目の学生が多いです。 2年目の学生たちは日本人同様に肌を露出させなくなります。 では、なぜ日本人は夏でもあまり露出をしないのでしょう。 日本では肌を出すことや、外国で「セクシー」と言われるものは、「下品」だととらえられてしまうことが多いです。 そのため、日本人女性は外国人から見ると幼く感じるようです。 日本は昔から「隠す美学」というものがあります。 「隠す美学」とは、他人にすべてを見せないことによって、美しさを想像させることです。 また、日本では「かわいい」という、幼いことが好印象だという文化もあります。 このような傾向は、最近は少しずつ変わってきてはいますが、まだ根強く残っています。
女子高生の独特なファッション
「隠す美学」とは関係ないのが、女子高生のファッションです。 日本の高校生はほとんどが学校指定の制服を着ています。 女子高生たちは自分たちの制服をいかにかわいく見せるかに情熱を注いでいます。 代表的なのはスカートの丈です。 足を長くきれいに見せるために、真冬でもスカートを短く履いています。 男子留学生からは、自分の国ではそのような高校生がいないので、最高だ! と話しているのを聞いたことがあります。 あまり見すぎると警察につかまってしまうので注意しましょうね。 また、ブランド物が好きで、高校生でもハイブランドのお財布やバッグを持っていることもあります。 これは恋人からのプレゼントされたものもありますが、それだけではなく、購入するために一生懸命アルバイトをしていることもあります。 それだけ、日本の女子高生はファッションのために必死になっていると言えます。
いかがでしたか? 次回も引き続き日本のファッションについて紹介します。 ※来週は事情によりお休みします。
[English/日本語]
Continuing from last week, I would like to introduce some of the behaviors and conversations that international students find strange when communicating with Japanese people.
Shy Japanese?
International students often tell me that many Japanese people are shy. When I ask them why, they say that many Japanese do not express their opinions clearly, do not make eye contact, and are shy about dancing or singing in public. Do you think that Japanese people are really shy? In Japan, modesty and mutual respect have long been regarded as virtues. For this reason, I think many Japanese people are careful to avoid doing anything that might draw attention to themselves. However, there is one situation where shy Japanese people can act boldly. One of them is hot springs. International students often say that it is strange that Japanese people are so shy that they show their nakedness to others and take a bath together. They also say the same thing about Japanese people who cosplay at anime events. When it comes to hot springs, the reason given is that it is a part of Japanese culture that they have grown accustomed to, so few Japanese question it. Also, cosplaying is a way to "be someone else," and many people are open to it.
✌
In your country, what kind of poses do you take when taking photos? When you take photos at your Japanese language school, you can discover the differences between countries. For example, male students from Nepal and Bangladesh "wear sunglasses and put their hands in their pockets and hold them at an angle," while female students from Asian countries who like Korean culture "make a heart with their index finger and thumb overlapping. And most Japanese teachers make the "peace sign". There are many theories as to why Japanese people make the peace sign. Some foreign students think that Japanese people are boring when it comes to posing for photos. However, for shy Japanese who feel embarrassed to be true, it may be a relief to have a standard pose.
Different Personalities in Different Regions
When people talk about the personality of the Japanese, they are often referring to the Japanese living in the Tokyo area. So, are Japanese people in other areas the same as in Tokyo? Osaka is famous for being different from the typical Japanese character. Osaka has prospered as a city of commerce and is home to many people who like to talk and make people laugh. For this reason, I often hear foreign students who have visited Osaka for the first time or who have talked with people from Osaka say that they do not feel like Japanese. Also, being located in the southernmost part of Japan, Okinawa has a large number of people who love to dance and sing. Just like the climate, the people in Okinawa are warm and cheerful. On the other hand, people in colder areas such as Tohoku are more humble and less talkative than those in Tokyo. Even in the same region of Japan, the atmosphere of the people differs depending on the region, so please try talking to Japanese people in different regions.
Over the past two weeks, I have introduced the personality and behavior of Japanese people. International students who have just arrived in Japan often have misunderstandings about the behavior of Japanese people. In order to reduce such misunderstandings, Japanese language schools offer classes on Japanese culture as well as on the character of Japanese people. Please come and observe our classes.
先週から引き続き、留学生が日本人とコミュニケーションをとる時に「日本人って変だな。」と思った行動や会話を紹介します。
シャイな日本人?
留学生からよく日本人はシャイな人が多いと言われます。 理由を聞くと「はっきりと意見を言わない」「目を合わせない」「人前でダンスしたり、歌ったりを恥ずかしがる」などです。 あなたは、日本人は本当にシャイだと思いますか。 日本は昔から謙虚であることや譲り合うことが美徳とされてきました。 そのため、自分が注目されるような行為をなるべくしないように気を付けている日本人も多いと思います。 ただ、そんなシャイな日本人がなぜそんなことをするの? と疑問を持ってしまう場面もあります。 それは温泉です。 留学生からは日本人はシャイなのに、他人に裸を見せて、一緒にお風呂に入るなんておかしいとよく言われます。 また、アニメのイベントなどでコスプレをする日本人に対しても同様な意見があります。 温泉に関して言うと、日本の文化として慣れ親しんできたものだから疑問を持つ日本人はほとんどいないという理由があげられます。 また、コスプレは「別の自分になる」ことで、オープンになる人も多くいるそうです。
✌
みなさんの国では写真を撮るときに、どのようなポーズをとりますか? 日本語学校で写真を撮ると、国による違いを発見することができます。 ネパールやバングラデシュの男子学生は「サングラスでポケットに手を入れて斜めにかまえる」、韓国文化が好きなアジアの女子学生は「人差し指と親指を重ねてハートを作る」などです。 そして、日本人の教師たちはほとんどが「ピースサイン」をします。 日本人がピースをする理由は所説あります。 留学生からすると日本人の写真のポージングに関して、つまらないと思う人もいるそうです。 ただ、写真が恥ずかしいと思うシャイな日本人にとっては、定番のポーズがあるのは安心するのかもしれませんね。
地域によって違う性格
日本人の性格について語る場合、その多くは「東京近郊に住んでいる日本人」を対象にしている場合が多いです。 では、他の地域の日本人は東京と同じでしょうか。 典型的な日本人の性格と違うとして有名なのは「大阪」です。 大阪は商売の街として栄えており、話すのが好きな人や人を笑わせたいと思っている人達が多く住んでいます。 そのため、大阪に初めて訪れた留学生や、大阪出身の人と話した留学生からは「日本人っぽくない」という話を聞くことがよくあります。 また、日本の一番南に位置する沖縄は、踊ったり歌ったりすることが大好きな人がとても多いです。 気候と同様に人柄もあたたかく、陽気な人達が多く住んでいます。 また、その反対に東北など寒い地域は東京よりもさらに謙虚で口数が少ない人が多いイメージがあります。 同じ日本でも地域によって、人の雰囲気も違うので、ぜひ色々な地域の日本人と話してみてくださいね。
2週にわたって、日本人の性格や行動について紹介しました。 日本に来てすぐの留学生は日本人の行動などで誤解をしてしまうことが多くあります。 日本語学校では、その誤解を少なくするように、日本の文化と一緒に日本人の性格なども授業内で取り扱います。 ぜひ、一度授業を見学しに来てくださいね。
[English/日本語]
Things that Surprised International Students When They Came to Japan: Japanese People's Personalities 1
When I asked international students, "What kind of people did you think the Japanese people were when you were in your home country? " I asked them. They replied, "I thought Japanese people were polite, kind, and serious. But now it's a little different. They replied. So, what do international students think about Japanese people when they come to Japan? This time, I would like to talk about some of the behaviors and conversations that international students find strange when communicating with Japanese people.
Social Etiquette
This is a story about a Bangladeshi student.
There is a Japanese person who I became friends with during break time at my part-time job. I was very happy because I had never made Japanese friends before. The Japanese person said, "Let's have dinner sometime. I was so happy that I asked him when he wanted to eat. Where do you want to eat? I asked. But the Japanese guy laughed and said he would check his schedule and that was the end of the conversation. I waited, wondering when. I waited and waited, but there was no answer at all. I wondered why.
If you are Japanese, you may understand this story. When Japanese people say, "Let's eat dinner sometime," it does not mean that they really want to eat. This conversation is a kind of greeting. However, in most cases, it is not a lie from the Japanese to the foreign student, because it is often said when the conversation was enjoyable. It also implies that you might really want to have dinner together when you get to know each other better or when the timing is right. If someone says, "Let's have dinner sometime. If you are asked, "Let's have dinner sometime," you can say, "Sounds good. or "I would like to introduce you to some restaurants in my country, so please let me know when you are free. I'd like to introduce you to some restaurants in my country.
What is your blood type?
I often get asked by international students, "Why do Japanese people often ask me my blood type? Why is that? There are many international students who do not know their blood type. They also say that almost no one asks people their blood type in everyday conversation. In Japan, "blood type fortune-telling" and "blood type personality tests," which are not common in other countries, are often featured in morning information programs and women's magazines. Type A is serious, Type B is self-centered, Type O is sketchy, and Type AB is mysterious, to name a few of the blood type characteristics that Japanese people believe in. Some Japanese people don't want people to know that their blood type is B because they have a bad impression of it. When I tell this story, the foreign students burst into laughter. You may think it is ridiculous to judge people by their blood type, but it is true that for some Japanese people, it is used as a basis for judging others. If you are asked your blood type by a Japanese person, you may want to reply, "I don't know.
Japanese people are quick to apologize
A Mongolian student said to me, "Japanese people are quick to apologize. It's strange that they apologize even if it's not their fault. " Japanese people use the word "Sumimasen" a lot in their daily lives. The word "Sumimasen" is mainly used to apologize, but it is also used when you want to thank someone or call out to someone. However, this is not the only reason why Japanese people apologize more often than other countries. It is often said that the reason why Japanese people apologize so often is that they are a nation that is careful not to cause trouble to others. When foreigners see Japanese people apologizing, they think that Japanese people are polite, but at the same time, they sometimes feel as if they are running away from solving problems. However, if you get a job at a Japanese company or work part-time serving customers, you may have problems if you cannot apologize like a Japanese person. There are books on how to apologize, and even movies about it in japan. If you want to work in Japan, learn not only the Japanese language but also how to apologize.
What do you think? In the next article, I will continue to tell you about Japanese people's behavior and conversation that international students find strange!
留学生が日本に来て驚いたこと~日本人の性格編①~
留学生に「国にいるときに、日本人はどんな人達だと思っていましたか?」と聞くと、「礼儀正しい、親切、真面目だと思っていました。 でも今は少し違います。」 と答えます。 では、日本に来た留学生は日本人対してどう思っているのでしょう。 今回は留学生が日本人とコミュニケーションをとる時に「日本人って変だな。」と思った行動や会話などを中心に紹介します。
社交辞令
あるバングラデシュの学生の話。
アルバイト先の休憩時間で少し仲良くなった日本人がいます。 日本人の友達が初めてでとてもうれしかったです。 その日本人が「今度、ご飯食べよう」と言ってくれました。 私はとてもうれしかったので、いつ食べますか? どこで食べますか? と聞きました。 でもその日本人は笑って、「予定を調べる」と言って話はそれで終わりました。 私はいつかな? と思って待っていましたが、全然返事がありません。 どうしてでしょうか?
この話は日本人のならわかると思います。 日本人の「今度、ご飯食べよう」は本当に食べたいと思っているわけではありません。 この会話はあいさつのようなものです。 ただ、会話をして楽しかったときに言う場合が多いので、留学生に対して失礼なことをしようという気持ちはまったくありません。 そして、もっと仲が良くなったときやタイミングが合ったときに本当に一緒に食事をするかもしれないという意味も含まれています。 もし、「今度、ご飯を食べよう。」と言われたときは、「いいですね。」 や「私の国のお店を紹介したいので、暇なとき教えてください。」などの返事をするといいかもしれません。
あなたの血液型は何?
留学生から「日本人に血液型をよく聞かれるけれど、どうしてですか?」と質問されることがあります。 留学生で自分の血液型を知らない人は少なくありません。 また、普段の会話の中で人に血液型を聞く人はほとんどいないと言います。 日本では他の国にはあまりない「血液型占い」や「血液型性格診断」などが朝の情報番組や女性誌でよくとりあげられています。 日本人が信じている血液型の特徴をあげると、A型は真面目、B型は自己中心的、O型は大雑把、AB型はミステリアスなどです。 日本人で自分の血液型がB型の人は、悪い印象を持たれているから人に知られたくないという人もいます。 この話をすると留学生からは爆笑がおこります。 血液型で人を判断するのは馬鹿らしいと思うかもしれませんが、一部の日本人にとってはそれを相手の判断材料にする人がいるのも事実です。 あなたが日本人に血液型を聞かれたときは「知らないんです。」と答えるのがいいかもしれませんね。
すぐ謝る日本人
モンゴルの学生から「日本人はすぐに謝ります。自分が悪くなくても謝るのは変です。」 と言われたことがあります。 日本人は「すみません」という言葉を日常生活で多用します。 「すみません」は主に謝罪の時に使いますが、その他にも感謝したい時や呼びかける際にも使います。 しかし、それだけではなく日本人が他の国と比べて謝罪が多いのは確かです。 日本人が頻繁に謝罪する理由としてよく言われるのが『他人に迷惑をかけないように気をつかう国民性』があげられます。 日本人が謝罪する様子を見て、日本人は礼儀正しいと外国人に思われる一方、問題解決をすることから逃げているように感じると言われることもあります。 ただ、日本の企業に就職した場合やアルバイトで接客をする場合は日本人のような謝罪ができないと問題が起きてしまうことがあります。 謝罪の仕方の本屋、それを題材にした映画などもあります。 日本で働く場合は日本語だけではなく謝罪の方法も学びましょう。
いかがでしたか? 次回も留学生が変だと思う日本人の行動や会話などについてお伝えまします!
[English/日本語]
Things that Surprised Foreign Students When They Came to Japan - Love 2
In this article, I will introduce Japanese people's views on love.
1 The process of becoming a lover
In your country, what is the difference between a friend and a lover? In Japan, there are several processes to change from a friend to a lover. In most cases, if you find someone you like, you first ask him/her out on a date. After a few dates, you tell them, "Please be my girlfriend. And if the person says yes, you're in, you become lovers. When I tell this story, some international students say, "This is like asking for marriage! About 30 years ago, many students would write letters asking for a girlfriend, but nowadays, students are confessing their love through social networking sites. It's a bit tedious, but if you want a Japanese lover, try to be aware of this process.
2 Don't feed the fish you catch?
I often hear from foreigners that Japanese people are cold to their lovers. Are Japanese people really cold to their lovers? Japanese people are not very good at expressing their feelings straightforwardly, not just to their lovers. For this reason, it is said that they don't often say "I love you" to their lovers. In addition, since they want to have an equal relationship with their lovers, many men and women do not pay more for a meal, but rather split the bill. Also, working people are basically busy, so it is said that they date only once a week. If you just listen to this story, it sounds cold, doesn't it? Japanese people have their own unique expressions of affection. For example, many couples want to feel that they are always together by having a pair of things because they are too busy to see their lover very often. There are many couples who go out to buy a pair of rings, especially when they have just become lovers. I often hear Europe and America students say, "It's strange to wear a pair of rings when you're not engaged." You and your girlfriend or boyfriend should discuss and decide which culture you want to go with.
3 Special events for lovers
There are several special events for lovers. There are several special events for lovers, such as each other's birthday, the anniversary of their relationship, Valentine's Day, etc. Among them, Christmas is the one that surprises foreigners. In Japan, Christmas has a strong image of being an event to spend with lovers rather than a family event. Perhaps because of this, around November, people say, "Christmas is only a month away. If I don't get a girlfriend soon, it will be a very lonely Christmas. " Also, In Japanese TV dramas and movies, Christmas is always portrayed as a romantic scene.
It is also an important event to introduce your lover to your family. For Japanese people, introducing your lover to your family is when you are willing to marry him/her, so you carefully choose the clothes and souvenirs you will wear on that day. On the other hand, in many other countries, letting your family meet you often does not have such a heavy meaning. Therefore, asking your Japanese lover to "meet your family" may cause misunderstandings between you. Some of them may say, "I don't want to get married yet!" and you may be rejected, so be careful!
In this article, I introduced some of the Japanese views on love. Talking about love is one of the most popular topics in class. Please enroll in a Japanese language school and talk about it with people from various countries.
留学生が日本に来て驚いたこと~恋愛編②~
今回は日本人の恋愛観について紹介します。
①恋人になるまでのプロセス
みなさんの国では友達と恋人と何が違いますか? 日本では友達から恋人に変わるためにはいくつかのプロセスがあります。 ほとんどの場合、気になる人がいたら、まずはデートに誘います。 何回かデートをして、その後「私と恋人になってください。」と相手に伝えます。 そして、相手からOKがもらえれば恋人同士になります。 この話をすると、留学生の中には「結婚をお願いするときみたい!」と言う人もいます。 30年くらい前は、学生の場合、「恋人になってください」という手紙を書く人が多くいました。 ちなみに、最近の学生はSNSで告白しているそうです。 少し面倒ですが、日本人の恋人がほしい人はこのプロセスを意識してみてくださいね。
②釣った魚にエサはやらない?
日本人は恋人に冷たいという話を外国人からよく聞きます。 日本人は本当に恋人に冷たいのでしょうか。 日本人は恋人に限らず、自分の気持ちをストレートに伝える人が少ないです。 そのため、恋人に対しても「愛している」と言葉であまり伝えないと言われています。 また、恋人には対等な関係を望むので、男性でも女性でも食事の際にどちらかが多めに払うことはなく、割り勘にする人も多いです。 また、社会人は基本的に忙しいので、デートは1週間に1回程度だと言われています。 この話だけ聞くと冷たく感じますよね。 日本人は日本人らしい愛情表現があります。 例えば、忙しくて恋人とあまり会えないため、ペアのものを持つことで「いつも一緒にいる」と感じたいと思うカップルが多くいます。 特に恋人になりたてで、ペアの指輪を買いに行くカップルは多いです。 欧米の学生から「婚約していないのにペアの指輪は変です。」という意見をよく聞きます。 どちらの文化に合わせるか、恋人とよく話し合って決めましょうね。
③恋人同士の特別なイベント
恋人同士の特別なイベントがいくつかあります。 お互いの誕生日、付き合った記念日、バレンタイン…。 その中で外国人に驚かれるのはクリスマスです。 日本ではクリスマスは家族で過ごすイベントというよりも、恋人と過ごすイベントというイメージが強くあります。 そのせいか、11月ごろになると、「クリスマスまであと1か月。早く恋人を作らないと、とてもさみしいクリスマスになってしまう。」 と恋人のいない人は焦り始めます。 日本のドラマや映画のラブストーリーでも、クリスマスはロマンチックなシーンとして描かれています。
恋人を家族に紹介するのも大切なイベントです。 日本人にとって恋人を家族に紹介することは、その恋人と結婚をしてもいいと考えているときにするため、その日に着ていく服やお土産を慎重に選びます。 一方、他の多くの国では、家族に会わせることはそんなに重い意味がない場合が多いです。 そのため、日本人の恋人に「家族に会って」というと、お互いに勘違いが起こる可能性があります。 中には「まだ結婚したくない!」と言われてふられてしまうこともあるので、気を付けましょうね。
今回は日本人の恋愛観の一部を紹介しました。 恋愛についての話は授業でとても盛り上がるトピックの一つです。 ぜひ、日本語学校に入学して色々な国の人と語り合いましょう。
