[画像1][English/日本]Things that surprised foreign students when they came to Japan. ~Fashion (2)Continuing f
[画像2][English/日本]Things that surprised foreign students when they came to Japan. ~Fashion (2)Continuing f

[English/日本]
Things that surprised foreign students when they came to Japan. ~Fashion (2)
Continuing from last week, this week I would like to introduce the fashion of Japanese people.

Mysterious message written on a T-shirt
One of the most famous Japanese fashion items that made foreign tourists and international students laugh was the English logo T-shirts. An English logo T-shirt is a T-shirt with English stylishly written on it. Most Japanese people who wear these T-shirts sometimes wear them just because they are "fashionable" or "cool" without thinking about the meaning of the English written on them. However, the content of the English written on them is often strange, and they are sometimes laughed at by English-speaking foreigners. One person told me that when she was standing in line at the checkout counter after shopping at a supermarket, the staff member (a Japanese woman in her 50s or 60s) was wearing a T-shirt with "born in L. A." written in large letters on it, and she had a hard time holding back her laughter. However, this is not only Japanese. Some Western tourists also wear T-shirts (and tattoos) with strange kanji characters. However, this is not the case with international students who are learning Kanji. Let's all study Japanese and try to read the kanji on the T-shirts properly.

The More Natural the Makeup, the More Time Japanese Spend on It
Many foreigners are surprised to see Japanese women applying makeup in the restroom or even on a shaky train. Compared to other countries, Japanese women are famous for wearing makeup more often. Japanese makeup is characterized by a heavy application of foundation and a focus on eye makeup. However, all of these are not flashy makeup; the emphasis is on how to make it look natural. Also, since they started wearing masks due to the influence of Corona, more and more people have started to be particular about their eye makeup. Furthermore, cosmetics for men have recently been marketed and are very popular. It is now commonplace for high school boys to trim their eyebrows, which was rare a few years ago. Japanese makeup products are also popular overseas, and many people take them as souvenirs. I hope you will give them a try too.

Regional differences in fashion
I've written before about regional differences in the Japanese personality, but there are also regional differences in fashion. For example, even in Tokyo, Marunouchi is an office district, so many people wear stylish suits. Harajuku is also known as the fashion district, with people walking around in unique fashions such as Lolita and punk. In Osaka, many people like to wear very flashy patterns such as leopard print, and in Nagoya, it is said that many people wear brands. In areas where there are many people, fashion also varies. Of course, there are trends, but no matter what kind of fashion you wear, it is unlikely that people will look at you strangely. Please enjoy Japan in your own way and in the fashion you like.

Have you learned a little about Japanese fashion? Our school holds an event to wear Yukata (summer kimono) before the summer vacation. I'm sure you'll love these yukata, so airy and with great patterns!

留学生が日本に来て驚いたこと。 ~ファッション編②~
今週も先週に引き続き、日本人のファッションについて紹介したいと思います。

Tシャツに書いてある謎のメッセージ
外国人旅行客や留学生が思わず笑ってしまった日本人のファッションとして有名なのは、英字ロゴTシャツです。 英字ロゴTシャツとは、Tシャツに英語がスタイリッシュに書いてあるTシャツのことです。 このTシャツを着ているほとんどの日本人は、そこに書かれている英語の意味を考えずに、「おしゃれ」「かっこいい」というイメージだけで着ていることがあります。 しかし、そこに書かれている英語の内容は変なものが多く、英語圏の外国人から笑われることもあるとか。 ある人のエピソードですが、スーパーで買い物をしてレジで並んでいたとき、そのレジのスタッフ(50代~60代くらいの日本人女性)が着ているTシャツに「born in L.A.」と大きく書かれており、笑いをこらえるのが大変だったと言っていました。 しかし、これは日本人だけではありません。 欧米系の旅行客も変な漢字のTシャツ(タトゥーなども)を着ていることがあります。 しかし、漢字学習をしている留学生の場合はこのようなことはありません。 みなさん、日本語を勉強して、Tシャツの漢字をきちんと読んでみましょうね。

ナチュラルなメイクほど時間をかける日本人
トイレで化粧直し、揺れる電車の中でさえもメイクをする日本人女性を見て驚く外国人は多くいます。 日本人の女性は他の国と比べて、メイクをする頻度が高いことで有名です。 日本人のメイクはファンデーションをしっかりと塗り、アイメイクにこだわる特徴があります。 しかし、これらはすべて派手なメイクではなく、いかに自然に見せられるかが重視されています。 また、コロナの影響でマスクをつけ始めてからは、アイメイクにこだわる人が増えてきたそうです。 さらに最近は男性用化粧品も売り出され、人気があります。 数年前までに珍しかった男子高校生が眉毛を整えることは、現在では当たり前になりました。 日本のメイク用品は海外でも人気が高く、お土産にする人も多いそうです。 ぜひ、あなたも試してみてくださいね。

ファッションの地域差
以前、日本人の性格にも地域差があるとコラムに書きましたが、ファッションにも地域差があります。 例えば、同じ東京でも、丸の内はオフィス街なので、スタイリッシュなスーツ姿の人が多いです。 また、原宿はファッションの街とも言われ、ロリータやパンクなど個性的なファッションの人が歩いています。 大阪はヒョウ柄など、とても派手な柄を好んで着る人が多く、名古屋はブランドを身に付ける人が多いと言われています。 人が多い地域ではファッションも様々です。 もちろん、流行はありますが、どのようなファッションでも人から変に見られることはほとんどありません。 自分らしく好きなファッションで日本を楽しんでくださいね。

日本のファッションについて少し知ることができましたか? 本校では夏休みの前に浴衣(夏の着物)を着るイベントを行っています。 風通しが良く、柄も素敵な浴衣がきっと好きになると思います!

次のSNS投稿
2021年11月9日
[English/日本語] In this issue, I would like to introduce you to some of the things that you should not do in Japan. There are things that you may have done without knowing it, but that even foreigners are not allowed to do. How many of Japan's unique cultures do you know? Gift Giving Etiquette There are two numbers that are frowned upon in Japan: 4 and 9. 4 is pronounced "shi" and 9 is pronounced "ku" in Japanese. "Shi" means "death" and "9" means "suffering", so anything with "ku" and "shi" in it is frowned upon in many situations. For example, "comb" is not allowed to be sent as a gift because it has a bad meaning. In addition to this, there are a few other gifts that should not be sent. For example, a plant in a pot should not be sent to a person in the hospital. A plant in a pot has roots. This is because it can be taken to mean that the plant will have roots in the hospital, meaning that the illness will last longer. If you want to give flowers to someone who is in the hospital, use cut flowers instead of potted plants. However, even cut flowers such as chrysanthemums, which are used for funerals, are considered rude, so be careful. Also, do not send a handkerchief as a wedding gift. Why is this? Because handkerchiefs are associated with tears. Other items that can be broken, such as china and mirrors, are also considered bad luck. Similarly, for housewarming gifts, lighters and ashtrays should not be sent because they remind people of fire. These are just a few examples. If you are going to give a gift to a Japanese person, you need to find out beforehand if it would be a rude gift. Dining Manners Your country also has various manners for eating. I have heard manners such as never using your left hand when eating curry from Nepalese students at our school. So, what kind of manners do we have in Japan for eating? In Japan, we use chopsticks when we eat. Chopsticks are difficult to use, but their manners are also complicated. For example, the worst thing you can do is to use two chopsticks to hold your food. The reason why this is not allowed is because it is the same act as placing the bones of a deceased person in an urn at a Buddhist funeral. (*Not talking about chopsticks, but putting the right collar of the kimono on top of the left collar is the same as wearing the kimono of the deceased, so you have to be careful. ) There are many other manners of chopsticks that should not be practiced, such as "stabbing chopsticks" and "yose-chopsticks". In addition to chopsticks, it is also bad manners to eat rice without holding the bowl, or to put your elbows on the table. However, if you think about it too much, it will be difficult to eat a good meal. I recommend that you learn at least the minimum manners for eating, and then gradually get used to them. Superstitions How many superstitions do you know about in Japan? The first one is the "north pillow". The first one is "north pillow", which means that you should not sleep with your pillow in the north, because it is related to Buddhism and there is a theory that putting your pillow in the north means death. Second, don't cut your nails at night. There is a superstition that if you cut your nails at night, you will die before your parents do. One reason is that nails are the place where a person's "soul" is located, so they must be taken care of. Another reason is that in the days when there was little light, cutting nails at night would cause injury. The third is "don't whistle at night." In Japan, there is a saying that whistling attracts spiritual things. This spirituality includes not only good things, but also bad things, so there is a theory that it is dangerous to whistle at night, when spirituality is more active. The three I've mentioned so far are all things you shouldn't do, but I'll end with a superstition that has a good meaning. The last superstition that has a good meaning is "If a pillar of tea stands, good luck will come. A pillar of tea means that the stems of the tea in the teacup stand up like a pillar when the tea is made. For Japanese people, a "pillar" has a powerful impression as something that supports a house. (A recent popular manga often features a "pillar [Hahira]”) For this reason, the tea pillar is known as a good omen. Incidentally, I have heard from Mongolian students that there is a superstition that if a pillar of tea stands, relatives will come to your house. In different countries, superstitions have completely different meanings, don't they? I hope you now have a better understanding of manners. In the next article, I will introduce manners at leisure facilities. 今回は「日本でしてはいけないこと」を紹介します。 知らずにしてしまったことでも、外国人だからと許されないようなことがあります。 日本の独特な文化をあなたはいくつ知っていますか? 贈り物のマナー 日本では嫌われている数字があります。 4と9です。 4は日本語で「し」9は「く」と発音します。 「し」は「死(死ぬ)」、「9」は「苦(苦しむ)」を意味する言葉のため、色々な場面でこの「く」と「し」が言葉の中にはいっている物は嫌われています。例えば、贈り物で「櫛(くし)」は悪い意味になってしまうので、送ってはいけないことになっています。 これ以外にも送ってはいけないプレゼントがいくつかあります。 例えば、入院中の人に鉢に入った植物は送ってはいけないことになっています。 鉢に入った植物は根があります。 これは病院に根をはる意味、つまり病気が長引くという意味にとらえられてしまうからです。 入院中の人に花をプレゼントしたい人は鉢植えではなく切り花にしましょう。 ただ、切り花でもお葬式に使う「菊」などは失礼になるので気を付けましょう。 また、結婚の祝いの場合は、ハンカチを送ってはいけません。 これはなぜでしょうか。 ハンカチは涙を連想させるものだからです。 その他にも陶器や鏡のような割れるものも縁起が悪いこととされています。 同じようなもので、新築祝いの場合はライターや灰皿は火事を連想させるので送ってはいけません。 これらの例はほんの一部です。 もし、日本人に何かプレゼントをする場合は、事前に失礼なプレゼントにならないか調べておく必要があります。 食事のマナー みなさんの国もいろいろな食事のマナーがありますよね。 本校にいるネパールの学生からは、カレーを食べるときに左手は絶対に使ってはいないなどのマナーを聞いたことがあります。 では、日本ではどのような食事のマナーがあるでしょうか。 日本では食事の際に箸を使います。 箸は使い方が難しいですが、そのマナーも複雑です。 例えば、一番してはいけないのは、1つの食べ物を2人の箸で持つこと「拾い箸」です。 これがなぜいけないかというと、仏式の葬儀で亡くなった方の骨を骨壺におさめるときと同じ行為だからです。 (※箸の話ではありませんが、着物の襟を右が前にすることも、亡くなった人が着る着物と同じになってしまうので、気を付けなければいけません。 )箸のマナーはこれ以外にも食べ物を刺す「刺し箸」、お皿を寄せる「寄せ箸」などやってはいけない行為が多くあります。 また、箸以外にも茶碗を持たずにご飯を食べることや、テーブルにひじをつくことなどもマナー違反です。 しかし、あまり考えすぎるとおいしいご飯が食べにくくなってしまいますよね。 食事のマナーは最低限ものだけ覚えて、あとは少しずつ慣れていくことをおすすめします。 迷信 みなさんは日本の迷信をいくつ知っていますか? これからそのいくつかを紹介をします。 1つ目は「北枕」です。 枕を北に置いて寝てはいけないということで、これは仏教が関係しており、北に枕をおくことが「死」を意味するからという説があります。 2つ目は「夜に爪を切らない」ということです。 夜に爪を切ると親よりも早く死んでしまうという迷信があります。 これは所説ありますが、爪はその人の「魂」がある場所なので大切にしなければいけないという教えや、明りが少なかった時代に、夜爪を切ると怪我をするからという理由などがあります。 3つ目は「夜に口笛を吹いてはいけない」です。 日本では口笛を吹くと霊的なものを呼び寄せてしまうという言い伝えがあります。 この霊的なものはいいものだけではなく、悪いものも含まれるので、霊的なものが活発になる夜は口笛を吹くと危険だという説があります。 ここまでに紹介した3つはしてはいけないことばかりでしたが、最後に良い意味のある迷信を紹介します。 それは「茶柱が立つと幸運が訪れる」です。 茶柱というのは、お茶を入れたときに湯呑に入ったお茶の茎が柱のように立っていることをいいます。 日本人にとって「柱」というものは家などを支えるものとして、力強い印象があります。 (最近人気のある漫画にもよく「柱(はしら)」が出てきますね。 )そのため、茶柱は縁起のいいものとして知られています。 ちなみにモンゴルの学生からは「茶柱が立つと親戚が家に来る」という迷信があるのを聞いたことがあります。 国が違えば迷信の意味もまったく違いますね。 マナーについて理解していただけましたか? 次回はレジャー施設でのマナーについてご紹介します。
前のSNS投稿
2021年10月19日
[English/日本語] Things that surprised foreign students when they came to Japan. ~Fashion Foreigners who come to Japan for the first time (both tourists and international students) often wonder what kind of fashion they should wear during their stay in Japan. Therefore, I would like to introduce some episodes about Japanese fashion. Japanese who don't wear well-fitting clothes What surprises foreigners who travel to Japan in summer is that Japanese people wear oversized clothes even in summer. Foreigners, especially Westerners, tend to wear T-shirts or running clothes on top and short pants on the bottom. So why do Japanese people wear oversized clothes? It has to do with the heat and humidity of the Japanese summer. Summer in Japan is humid and hot. Therefore, wearing tight-fitting clothes can cause skin problems due to steaminess. Oversized clothes are chosen because they are well ventilated and functional, which helps to eliminate steaminess. Foreigners who enjoy summer vacations in Japan sometimes develop skin problems after a while and rush to buy new clothes. If you are coming to Japan in the summer, be sure to keep this in mind when choosing your clothes. he Aesthetics of Hiding In summer, more and more female students at Japanese language schools wear revealing clothes, but this is mostly the first-year students. However, this is mostly the case for first-year students; second-year students, like Japanese, do not expose their skin as much. So why do Japanese people not expose their skin so much even in summer? In Japan, showing skin or anything that is considered "sexy" in other countries is often seen as "vulgar". For this reason, Japanese women seem to be childish to foreigners. In Japan, there has always been an "aesthetic of concealment," which means not showing everything to others so that they can imagine your beauty. Also, in Japan, there is a culture of "kawaii," or childishness, which gives a good impression. This trend is slowly changing these days, but it still persists. The Unique Fashion of High School Girls One thing that has nothing to do with the "hidden aesthetic" is the fashion of high school girls. Most high school girls in Japan wear a uniform designated by the school. Most Japanese high school girls wear school uniforms, and they are passionate about how to make their uniforms look cute. A typical example is the length of the skirt. They wear short skirts even in the middle of winter in order to make their legs look longer and more beautiful. I heard a male exchange student say, "This is great because we don't have high school students like that in my country! Be careful not to look too much or you will get caught by the police. They also like brand-name items, and even high school students sometimes have high-brand purses and bags. Some of these items are given to them as gifts by their boyfriends, but they also work hard and have part-time jobs to buy them. That is how desperate Japanese high school girls are for fashion. What do you think? I will continue to introduce Japanese fashion in my next article. I will not be able to talk next week due to circumstances. 留学生が日本に来て驚いたこと。 ~ファッション編~ 日本に初めて来る外国人(旅行者も留学生も)は日本滞在中にどのようなファッションをすればいいのか悩むことが多いそうです。 そこで、今回から日本人のファッションについていくつかのエピソードを紹介します。 フィットした服を着ない日本人 夏に日本旅行に来た外国人が驚くのは、日本人が夏でもオーバーサイズの服を着ていることです。 外国人、特に欧米系は、上はTシャツやランニング来て、下は短いパンツをはくことが多いです。 では、なぜ日本人はオーバーサイズを着るのでしょうか。 それは、日本の夏の「蒸し暑さ」に関係します。 日本の夏は湿度が高く、蒸し暑いです。 その為、フィットした服を着ると蒸れてしまい、皮膚トラブルを起こすことがあります。 オーバーサイズの服は風通しもよく、蒸れを解消させてくれる機能的な面でも選ばれています。 日本で夏のバカンスを楽しんでいる外国人は、しばらくたつと皮膚トラブルを起こすことがあり、急いで服を買いなおすこともあるそうです。 夏に日本に来る際はその点に注意して洋服選びをしましょう。 隠す美学 日本語学校では夏になると肌を露出させた服を着る女子学生が増えます。 しかし、これは1年目の学生が多いです。 2年目の学生たちは日本人同様に肌を露出させなくなります。 では、なぜ日本人は夏でもあまり露出をしないのでしょう。 日本では肌を出すことや、外国で「セクシー」と言われるものは、「下品」だととらえられてしまうことが多いです。 そのため、日本人女性は外国人から見ると幼く感じるようです。 日本は昔から「隠す美学」というものがあります。 「隠す美学」とは、他人にすべてを見せないことによって、美しさを想像させることです。 また、日本では「かわいい」という、幼いことが好印象だという文化もあります。 このような傾向は、最近は少しずつ変わってきてはいますが、まだ根強く残っています。 女子高生の独特なファッション 「隠す美学」とは関係ないのが、女子高生のファッションです。 日本の高校生はほとんどが学校指定の制服を着ています。 女子高生たちは自分たちの制服をいかにかわいく見せるかに情熱を注いでいます。 代表的なのはスカートの丈です。 足を長くきれいに見せるために、真冬でもスカートを短く履いています。 男子留学生からは、自分の国ではそのような高校生がいないので、最高だ! と話しているのを聞いたことがあります。 あまり見すぎると警察につかまってしまうので注意しましょうね。 また、ブランド物が好きで、高校生でもハイブランドのお財布やバッグを持っていることもあります。 これは恋人からのプレゼントされたものもありますが、それだけではなく、購入するために一生懸命アルバイトをしていることもあります。 それだけ、日本の女子高生はファッションのために必死になっていると言えます。 いかがでしたか? 次回も引き続き日本のファッションについて紹介します。 ※来週は事情によりお休みします。