[画像1][English/日本語]The Tokyo Olympics is over and the Paralympics will soon begin. At the closing ceremony
[画像2][English/日本語]The Tokyo Olympics is over and the Paralympics will soon begin. At the closing ceremony

[English/日本語]

The Tokyo Olympics is over and the Paralympics will soon begin. At the closing ceremony of the Olympics, it was impressive to see the athletes from different countries communicating with each other. In this article, I would like to introduce the unique way Japanese people communicate.

Japanese people who don't ”hug ” but suddenly touch their bodies: a tap on the shoulder

I often hear from international students that they were surprised by a sudden tap on the shoulder by a Japanese person. Japanese people don't hug, and they tend to be more distant from others than other countries. However, we often tap people on the shoulder when we talk to them. When talking to people, however, we often tap them on the shoulder, or pat small children on the head to express our feelings of "cute" or "good". This act can also be done to a lover. In some countries, it is absolutely forbidden to pat a child's head. Nodding your head is an expression of affection for Japanese people. If you feel uncomfortable about it, make sure to let the person know about it.

Aizuchi

At Japanese language schools, we often give guidance to students who don't make a lot of aizuchi during class. Do you know what an aizuchi is? Aizuchi is a method of communication in which you shake your head to indicate that you are listening to what someone is saying, and that you are listening carefully. This is why Japanese people tend to use a lot of aizuchi in their conversations. In some countries, people bend their heads to the side to say "yes" when making an aizuchi. However, this action means "I don't understand" to Japanese people. Learning Japanese grammar and kanji is very important, but if you don't learn communication like aizuchi together, it can lead to misunderstandings, so be careful.

What is the meaning of a tongue lashing?

Tongue-lashing are a problem that occurs as often in the classroom as aizuchi. In Japan, tongue lashing is used to express sarcasm or frustration with others. Tongue-lashing that can be heard by others are considered bad manners and can cause problems even among Japanese people. Depending on the country of the foreign student, tongue lashing may have no particular meaning, or it may be directed only at oneself. eachers at Japanese language schools are used to this kind of situation, so they give light warnings to their students, but if you use your tongue at your part-time job, you may be fired. When you come to Japan, be careful not to use tongue lashing.

While studying abroad, your small gestures can often lead to misunderstandings. If you are misunderstood, polish your Japanese skills so that you can explain yourself properly. At our school, we teach not only Japanese language but also manners in our classes. We will support you so that you can live your life as an international student with peace of mind, so please consider enrolling in our school.

東京オリンピックが終わり、もうすぐパラリンピックが始まります。 オリンピックの閉会式では各国の選手たちが国をこえてコミュニケーションをとっている姿が印象的でした。 今回は日本人の独特なコミュニケーションの取り方についてご紹介します。

ハグはしないのに突然体を触る日本人 肩をたたくという行為

日本人に突然肩をたたかれてびっくりしたという話を留学生からよく聞きます。 日本人はハグはしませんし、他の国と比べても他人との距離を遠くとる国民性があります。 しかし、人に話しかけるときに肩をたたくことがよくあります。 また、小さい子どもに対して、「かわいい」「いい子」という気持ちを伝えるために頭をなでることもあります。 またこの行為は恋人にすることもあります。 学生の国によっては、子供の頭をなでることは絶対にしてはいけないことがあります。 頭をなでるのは日本人にとっては愛情表現の一つです。 もし、嫌な気持ちになってしまう場合は、きちんと相手にそのことを伝えましょう。

あいづち

日本語学校では、授業中にあいづちを打たない学生に対して指導することが多いです。 あいづちは何か知っていますか? あいづちとは人の話を聞いているときに、首を縦に振って、「あなたの話をよく聞いています」ということを表すコミュニケーションの方法です。 それだけ日本人は会話へのあいづちを多く打ちます。 国によってはあいづちを打つときに「yes」という意味で首を横に曲げることがあります。 しかし、この行為は日本人にとって「わかりません」という意味になってしまいます。 日本語の文法や漢字を学ぶことはとても大事ですが、あいづちのようなコミュニケーションも一緒に学ばないと誤解を生むことがあるので注意しましょう。

舌打ちの意味は?

あいづちと同じくらい教室でしばしば起こる問題として「舌打ち」があります。 日本では、相手への嫌味や不満を表すときに舌打ちをします。 人に聞こえる舌打ちはマナー違反とされ、日本人同士でもトラブルの原因となります。 留学生の国によっては舌打ちは特に意味のないものであったり、自分に向けてのみされるものであったりします。 日本語学校の教師はこのような状況になれているので、学生に軽く注意をしますが、舌打ちをアルバイト先でしてしまうと、首になりかねません。 日本に来たら舌打ちはしないように気を付けましょう。

留学中はあなたの小さなしぐさが誤解を生んでしまうことがよくあります。 もし、誤解されてしまったら、きちんと説明できるように、日本語力も磨きましょう。 本校では日本語の勉強だけではなく、マナーについても授業中に指導しています。 留学生活を安心して送れるようにサポートしていますので、ぜひ入学を検討してみてくださいね。

次のSNS投稿
2021年8月24日
[English/日本語] There are many foreign tourists who come to Japan and take the train from the airport. However, Japanese trains have unique rules and systems that can be very complicated for those who are not used to them. In this article, I would like to introduce you to the Japanese train system. Complicated and difficult to understand! Subway route map Have you ever seen a train route map in Tokyo? (See the picture.) It looks like a maze and has a very complicated shape. I've heard that foreign tourists panic when they see this map. Especially the subway is more complicated. However, if you learn the colors of the subway symbols, it may seem a little easier. The Tokyo subway system is color-coded. If you get lost in a station, you can easily reach your destination by walking towards the colored markings. Please be aware of this and take a look. Being late is strictly prohibited One of the most common surprises I hear from international students when they get on the train is that the train arrives on time. If you are even one minute late, you may see a "delay" notice on the electronic bulletin board. Also, when you board a delayed train, you will hear the conductor announce, "We apologize for the delay in the train. " When student heard this announcement, she once asked me why I was apologizing when the train was only delayed for one minute. If there is a delay, you will be notified immediately on the Internet. It might be a good idea to check before you get on the train. Don't make the mistake of riding in the women-only car During the morning commute, the rear car of the train is sometimes reserved for women. The term "women-only car" does not mean that only women can ride in it. Boys of elementary school age or younger, disabled people and their caregivers are also allowed to ride. I have heard of a man who made a last-minute rush to get on a train just as it was about to depart, and was embarrassed when he mistakenly got on the women-only car. When you get on a train, make sure you have enough time to spare. Different melodies at each station When you get on or off the train, you will hear music. Did you know that the music is different for each station? For example, Ueno Station, which is famous for its cherry blossoms, plays the melody of the song "Sakura," while Takadanobaba Station plays the theme song from the anime "Astro Boy" by the famous cartoonist Osamu Tezuka. Incidentally, Hachioji Station, where our school is located, plays a children's song called "Yuuyake Koyake". Please listen to it when you get on the train. There are many other things that international students are surprised to hear on the train. I will continue to introduce them in the next article. 日本に来て、空港から電車に乗る人は多いです。 しかし、日本の電車は独特なルールやシステムがあり、慣れていない人にとってはとても複雑です。 今回はそんな日本の電車について紹介します。 複雑難解! 地下鉄路線図 東京の電車の路線図を見たことがありますか? (写真参照)まるで迷路のようになっていて、とても複雑な形をしています。 この路線図を見た外国人観光客は最初にパニックになってしまうと聞いたことがあります。 特に地下鉄はより複雑です。 しかし、地下鉄のマークの色をおぼえれば少し簡単に感じるかもしれません。 東京の地下鉄にはそれぞれ色分けがされています。 駅の中で迷ってしまったときは、その色の目印に向かって歩けば、目的地にたどり着きやすくなっています。 ぜひ、意識して見てくださいね。 遅刻は厳禁 留学生が電車に乗って驚いたことで一番よく聞く話は、電車が時間通りに来ることです。 もし、1分でも遅れてしまった場合は、電光掲示板に「遅延」のお知らせが表示されることもあります。 また、遅延の電車に乗ると「電車が遅れてしまって申し訳ございません。」という車掌のアナウンスが流れます。 このアナウンスを聞いて「たった1分しか遅れていないのになぜ謝罪するの?」と学生から聞かれたことがあります。 インターネットでは随時遅延の情報が流れています。 電車に乗る前はチェックしてみるといいかもしれません。 間違えて乗らないで 女性専用車 朝の通勤時に電車の後部車両が女性専用車になっていることがあります。 「女性専用車」と言っても、女性だけしか乗れないというわけではなく、小学生以下の男児や体の不自由な方やその介護者も乗れるようになっています。 電車が出発するときにぎりぎりで駆け込み乗車をした男性が間違えて女性専用車に乗ってしまい、恥ずかしい思いをしたという話を聞いたことがあります。 電車に乗るときは時間の余裕をもって乗りましょう。 駅ごとに違うメロディー 電車を降りるとき乗るときに音楽が流れます。 その音楽は駅ごとに違うのはご存知ですか? 例えば桜で有名な上野駅は「さくら」という歌のメロディー、高田馬場駅は有名な漫画家である手塚治虫のアニメ「鉄腕アトム」の主題歌が流れます。 ちなみに、本校がある八王子は「ゆうやけこやけ」という童謡が流れます。 電車に乗った時はぜひ聞いてみてくださいね。 留学生が電車に乗って驚くことはこの他にもたくさんあります。 また次回も引き続き紹介します。
前のSNS投稿
2021年8月3日
[English/日本語] August has arrived and the weather has been hot, with temperatures hitting 30 degrees Celsius every day. In this article, I would like to introduce the climate and natural phenomena of Japan. Are you surprised only at first? Earthquakes Japan is famous for its earthquakes, and the Great East Japan Earthquake of 2011, with a magnitude of 9.0 on the Richter scale, caused tremendous damage. Although the Great East Japan Earthquake was a large scale earthquake, smaller earthquakes occur about 15 times a year in Tokyo. Therefore, some international students panic when they feel an earthquake for the first time after coming to Japan, but after experiencing it a few times, they get used to it and don't worry about it. Is this a good thing? You never know when a big earthquake will hit. "Don't think that this earthquake will be small, but be prepared to escape at any time. Students with abdominal pain in June Beware of the rainy season! Summer in Japan is not only hot, but also very humid and difficult to live with. June in particular is the rainy season. During the rainy season, the humidity is even higher, which makes it easier for food to spoil. I have heard many stories of foreign students getting food poisoning from eating food that has been stored in their rooms as it was when they were in their own countries. Please keep food in the refrigerator as much as possible and observe the expiration dates. Many people are addicted to kotatsu, a winter specialty. Winters in Japan are cold. In snowy countries, houses are built for winter and you can stay warm, but this is not the case in Tokyo. That's where the "Kotatsu" comes in. Have you ever heard of a kotatsu? It is a table with a heater. There are many international students who are addicted to the kotatsu. The kotatsu is warm and covered with a futon, so it is not uncommon to hear stories of people falling asleep while doing their homework. If you come to Japan, please try it at least once. You will never be able to get out of the kotatsu. Onset from the second year! Hay fever Many people suddenly develop hay fever in their second year of studying in Japan. In Japan, cedar pollen starts to fly all over the country around mid-January. Many people suffer from hay fever due to the pollen, and once you have it, you can't get rid of it unless you get special treatment. It is said that one in four Japanese suffer from hay fever. The main symptoms of hay fever are sneezing, runny nose, and itchy eyes. If you have hay fever in Japan, you should go to a hospital and get some medicine. Did you all understand about the climate and natural phenomena in Japan? Our school holds a disaster drill once a year. In this drill, we receive instructions from the local fire department so that we can evacuate calmly in case of a big earthquake. Our school supports students to live in the dormitory with peace of mind. We are looking forward to your enrollment. 8月に入り、連日30度をこえる暑い日が続いています。 今回は日本の気候や自然現象についてご紹介します。 驚くのは最初だけ? 地震 日本は地震が多い国で有名です。 2011年の東日本大震災はマグニチュード9.0の地震があり、甚大な被害をもらたらしました。 東日本大震災は規模の大きい地震ですが、小さい地震の場合、東京だと1年に15回程度起こります。 そのため、留学生は日本に来て初めて地震を感じたとき、パニックになってしまう人もいますが、数回経験すると慣れてしまい、地震が起きても何も気にしなくなります。 このことはいいことでしょうか? 大きい地震はいつ来るかわかりません。 「また小さい地震かな?」と思わずに、いつでも逃げられるように準備はしておきましょう。 6月に腹痛を起こす学生たち 梅雨に注意! 日本の夏は暑いだけではなく、湿度も高く、過ごしにくいです。 特に6月は雨の季節です。 雨の季節はさらに湿度が高くなるので、食べ物が腐りやすくなります。 自分の国にいたときのように、食材を部屋にそのまま保存してしまい、それを食べた留学生が食中毒になる話はよく聞きます。 賞味期限や消費期限はきちんとまもり、なるべく冷蔵庫で保管するようにしてください。 はまる人多数 冬の名物「こたつ」 日本の冬は寒いです。 雪国の場合は家が冬用になっており、あたたかく過ごせますが、東京はそうではありません。 そこで人気なのが「こたつ」です。 みなさんは「こたつ」をご存知ですか? ヒーターのついたテーブルです。 このこたつにはまってしまう留学生はとても多いです。 あたたかいうえに、布団がかけられているので、ついついこたつで宿題をしながら寝てしまったという話もよく聞きます。 日本に来たらぜひ一度は体験してみてください。 あなたはこたつから出られなくなってしまいますよ。 2年目から発症! 花粉症 留学生活2年目になると急に発症する人が多いのが「花粉症」。 日本では1月中旬ごろになると、全国にスギの花粉が飛び始めます。 その花粉のせいで花粉症に苦しむ人が大勢います。 1回発症してしまったら、特別な治療を受けない限り治りません。 花粉症は日本人の4人に1人は発症してるとも言われています。 (東京では2人に1人)花粉症の主な症状はくしゃみ・鼻水・目のかゆみです。 日本に来て発症してしまったら、病院に行って薬をもらいましょう。 みなさん日本の気候や自然現象について理解できましたか? 本校では1年に1回防災訓練を実施しております。 この防災訓練では大きい地震が起きても冷静に避難できるように、地元の消防署から指導を受けます。 本校では安心して寮生活を送れるようにサポートしています。 みなさまの入学お待ちしております。