• 投稿者
  • 画像
  • シェア
  • 地域
  • タグ

みんなのSNS投稿

開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2022年5月2日
[English/日本語] May 5th is Children's Day. On Children's Day, people decorate the outside with fish (carp) called Koi Nobori. Koi Noboris" are decorations to wish for the growth of children and their success in life. The Asakawa River in Nishi-Hachioji is decorated with many Koi Noboris (carp streamers). The carp streamers flowing on the river are beautiful and very moving. It takes about 25 minutes to walk from the school, which is a bit far, but please go and see them. 5月5日は子どもの日です。 子どもの日は「こいのぼり」という魚(鯉 こい)のかざりを外にかざります。 「こいのぼり」は子どもの成長と出世を願うものです。 西八王子にある浅川ではたくさんの「こいのぼり」を飾るイベントを行っています。 川の上を流れこいのぼりは美しくてとても感動します。 学校から歩いて25分くらいで、少し遠いですがぜひ見に行ってみてください。
さらに表示
  • 日本
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 留学
  • 鯉のぼり
  • 八王子市
  • イベント
  • 川・渓流
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2022年4月25日
[English/日本語] The Takao Komakino Garden is a 15-minute walk from Takao Station, the next station to Nishi-Hachioji Station where the school is located. Visitors can enjoy traditional Japanese gardens such as karesansui (dry landscape garden) and ponds with Nishikigoi (Nishikigoi carp). The school plans to visit the garden in early summer as a field trip. 学校があるに西八王子駅の隣の駅、高尾駅から徒歩15分で行ける「高尾駒木野庭園」です。 枯山水や錦鯉のいる池など、日本の伝統的な庭を楽しむことができます。 学校では初夏の校外学習として訪れる予定です。
さらに表示
  • 日本
  • 自然
  • 八王子市
  • 日本庭園
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 留学
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2022年4月18日
[English/日本語] The rooster market at Otori Shrine in Hachioji. It is held every year in November. It takes about 8 minutes on foot from Hachioji Station to this Otori Shrine, but there were many festival stalls (yatai) on the street and it was very lively. Our school allows students to participate in traditional events held in the city as an off-campus learning opportunity. 八王子にある大鳥神社で行われる酉の市の様子です。 毎年11月に行われます。 八王子駅からこの大鳥神社まで徒歩8分くらいですが、道にお祭りの屋台(やたい)がたくさんあり、とてもにぎやかでした。 本校では校外学習の場として市内で行われる伝統行事に参加させています。
さらに表示
  • 日本語学校
  • 日本
  • 留学生
  • 留学
  • 神社
  • 祭り・フェスティバル
  • 伝統文化
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2022年4月11日
[Englsh/日本語] Hachioji City, where our school is located, is a city with a rich history. Here you can experience various traditional cultures. 2 students are holding "Kuruma Dolls". School events also offer experiences that expose students to the culture of Hachioji as well as Japan. 本校がある八王子市は歴史のある街です。 ここではいろいろな伝統文化を体験することができます。 2人の学生が持っているのは「車人形」です。 学校行事では日本だけではなく八王子の文化に触れる体験も行っています。
さらに表示
  • 日本
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 留学
  • 八王子市
  • 東京都
  • 人形
  • 伝統文化
  • 伝統芸能
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2022年4月4日
【English/日本語】 These are cherry blossoms at Shinshoin, a temple in Nishi-Hachioji. This temple was opened by the daughter of the famous warlord "Shingen Takeda". Unlike ordinary temples, it is very gorgeous with feminine decorations. Our school goes to visit it once a year. Before the visit, students learn in class about the tragic love story for which this temple was built. There are many historical buildings near the school. It can be said that Nishi-Hachioji is a very good environment for studying Japanese language. 西八王子にあるお寺「信松院」の桜です。 このお寺は有名な武将である『武田信玄の娘』が開きました。 普通のお寺とは違い、女性らしさを感じる装飾があり、とても華やかです。 本校では1年に1回見学に行きます。 見学の前に学生たちは授業でこの寺が建てられた悲恋の物語を学びます。 学校の近くには歴史的な建物がたくさんあります。 西八王子は日本語を学ぶ環境としてとても優れていると言えます。
さらに表示
  • 日本
  • 日本語学校
  • 留学
  • 留学生
  • 東京都
  • 八王子市
  • 寺院
  • 観光
  • 桜・桜並木・さくら
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2022年3月28日
[English/日本語] Japanese law will change drastically from April, and those who come to Japan to study at the age of 18 need to be well informed about the new law. So what are the major changes? Do you know? (1) Change in the age of adulthood Until now, the age of adulthood in Japan has been 20. However, as of April 1, the age will change to 18. With the age of adulthood at 18, people will be able to sign contracts for apartments, credit cards, etc., which were previously only allowed at the age of 20. In addition, women used to be able to get married at the age of 16, but this age has also been changed to 18. (2) Things to be aware of Some things do not change when the age of adulthood turns 18. These are smoking, drinking and gambling. In Japan, the minimum age for smoking, drinking, and gambling is 20, but this age remains 20 even though the age of majority has changed. Even if you do not smoke or drink yourself, you cannot purchase Please be careful. The rush of foreign students entering Japan will start in April. International students should make sure to understand the rules of Japan. Japanese people, these are international students who have been waiting to study in Japan for up to two years. We would appreciate it if you could watch over them warmly. 4月から日本の法律が大きくかわります。 18歳で日本に留学してくる人は新しい法律についてよく知らなければなりません。 では何が大きく変わるのでしょう。 みなさんは知っていますか? ①成人年齢の変更 これまで、日本の成人年齢は20歳でした。 しかし、4月1日からは18歳に変わります。 成人年齢が18歳になったことで、今まで20歳からしか許されなかったアパートの契約やクレジットカードの契約等ができるようになります。 また、今まで女性は16歳から結婚ができましたが、こちらも18歳からになりました。 ②気を付けなければならないこと 成人年齢が18歳になっても変わらないものがあります。 それは喫煙や飲酒やギャンブルです。 日本では喫煙や飲酒やギャンブルは20歳からですが、こちらは成人年齢が変わっても20歳のままです。 自分が吸わない・飲まないとしても購入することはできません。 気をつけてください。 4月から留学生の入国ラッシュです。 留学生のみなさんは日本のルールをしっかりと理解しておきましょう。 日本人のみなさん、最長で2年間、日本に留学することを待ってきた留学生たちです。 温かく見守っていただけたら幸いです。
さらに表示
  • 日本
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • 留学
  • 留学生
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2022年3月21日
[English/日本語] The day before yesterday, the Japan Meteorological Agency announced that cherry blossoms had bloomed in Tokyo. In Japan, the weather forecast at this time of the year tells not only the temperature and weather, but also the cherry blossoms. Hanami, a traditional Japanese event, began 1,300 years ago and is popular among foreign tourists. In this issue, we will introduce the etiquette of Hanami. (1) The star of the show is the cherry blossoms Cherry blossom viewing means eating and drinking under the cherry trees. Cherry trees are very delicate plants. When eating, do not place a sheet at the base of the cherry tree. The base of the cherry tree is where it breathes. Please place the sheet away from it. Also, do not break the branches of cherry trees just because of their beautiful blossoms. Cherry blossoms are a plant that easily decomposes. You may also have to pay a fine for "damage to property" if you break a cherry blossom branch. Please be careful. (2) Rules of the park During the holidays at this time of year, the number of people viewing cherry blossoms in the park increases greatly. Some of them are also lit up at night, making them popular date spots. Each park has different rules, so be sure to check the park's rules before going hanami. For example, some parks prohibit the bringing of alcoholic beverages, while others do not allow the use of fire. Also, be sure to take your trash home with you and clean up properly before you finish your hanami. Even though it is spring, the nights can get very cold, so be sure to take warm clothing. (3) Cherry blossom motif goods Cherry blossom viewing is not limited to parks. During this season, you can see many cherry blossom-inspired decorations in the city and in stores. At cafes, you can enjoy cherry blossom latte art and pink-colored cakes. At general stores, you can find products with pictures of cherry blossoms. Since they are only available during this season, they are popular as souvenirs. Please look for them! Hachioji, where our school is located, has many famous cherry blossom viewing spots. Some parks are lit up at night, so be sure to visit them! 東京は一昨日、桜が開花したと気象庁が発表しました。 日本ではこの時期の天気予報は気温や天気だけではなく、桜の様子を伝えます。 日本の伝統的なイベントである「お花見」は1300年前から始まり、外国人観光客からも人気があります。 今回はお花見のマナーを紹介します。 ①主役は桜 お花見と言えば、桜の木の下で食事をしたりお酒を飲んだりすることをさします。 桜はとてもデリケートな植物です。 食事をするときは桜の根本にシートを置かないようにしましょう。 桜の根元は呼吸をする場所です。 離れたところにシートを敷いてください。 また、桜の花が美しいからと言って枝を折ってはいけません。 桜は腐りやすい植物です。 また、桜の枝を折ると「器物破損罪」として罰金を払わなければならないこともあります。 気を付けましょう。 ②公園のルール この時期の休日は公園でお花見している人がとても増えます。 また、夜になるとライトアップをしているところもあり、デートスポットとしても人気があります。 公園によってルールが違うので、お花見をする前には必ず公園のルールを調べてからにしましょう。 例えば、お酒の持ち込みを禁止しているところや火を使ってはいけないところもあります。 また、ゴミはきちんと持ち帰えり、きちんとそうじをしてからお花見を終えましょう。 春と言っても夜はとても冷えるので、防寒対策も忘れずに。 ③桜モチーフのグッズ お花見は公園だけではありません。 この季節は街の中やお店の中にも桜をイメージした飾りを多くみることができます。 カフェでは桜のラテアートやピンク色をしたケーキなどを食べることができます。 雑貨屋では、桜の絵が描いた商品がお店に並びます。 この季節限定なので、お土産としても人気があります。 ぜひ、探してみてくださいね。 本校がある八王子は桜の名所が多くあります。 夜、ライトアップしている公園もあるのでぜひ訪れてみてくださいね!
さらに表示
  • 日本
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 留学
  • 花見
  • 桜・桜並木・さくら
  • 夜桜
  • 八王子市
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2022年2月28日
[Englsh/日本語] It's March from today. Restrictions on the entry of new foreign nationals into Japan will be greatly eased from March 1. Foreign students who have been waiting to enter Japan for the past two years will finally have a chance to come to Japan. This is a great thing for both international students and Japanese language schools. Even though the restrictions on new arrivals have been eased, there are still rules regarding vaccines and quarantine. In this article, I will briefly introduce the rules. (*This information is current as of March 1 and may be subject to change in the future. Please check the website for details.) (1) People who have completed their third vaccination (people entering the country from designated countries or regions) People who have completed three doses of vaccination with the types of vaccines designated by Japan are subject to a seven-day voluntary waiting period. However, if you take a PCR test on the third day of the waiting period and it is confirmed negative, you will be exempted from the voluntary waiting period. (2) People who have completed their third vaccination (people entering Japan from countries and regions other than those designated) Those who have completed three vaccinations with the types of vaccines designated by Japan are exempted from the waiting list. (3) People who have not completed their third vaccination (people entering from designated countries/regions) You wait for three days in accommodations provided by the quarantine office. If the PCR test is negative on the third day, you will be allowed to leave the accommodation and will not be required to stay at home. (4) People who have not completed the third vaccination (people entering the country from outside of the designated countries and regions) You will be placed on voluntary standby for 7 days. However, if you take a PCR test on the third day of the waiting period and it is confirmed negative, you will be exempted from the voluntary waiting period. If you are on voluntary standby, you can use public transportation within 24 hours of your arrival. In addition, waiting at the quarantine station can be done by public transportation if the PCR test is negative on the third day. I think it has been a difficult two years for the students who were planning to study in Japan. We are looking forward to seeing you all soon. 今日から3月です。 日本は3月1日から外国人の新規入国制限が大幅に緩和されます。 この2年、入国を待っていた留学生たちがやっと日本に来られるチャンスを得ました。 これは留学生にとっても日本語学校にとっても喜ばしいことです。 新規入国制限が緩和されたと言っても、ワクチンに関することや隔離などルールはあります。 今回はそのルールについて簡単に紹介します。 (※これは3月1日時点の情報であり、今後変更する可能性があります。 詳しくはHP等で確認してください。 ) ①3度目のワクチン接種が完了している人(指定国・地域からの入国者) 日本が指定しているワクチンの種類で、3回ワクチン接種が完了している人は7日間の自主待機があります。 ただ、待機3日目にPCR検査を受けて陰性が確認されれば、自主待機は免除されます。 ②3度目のワクチン接種が完了している人(指定国・地域以外からの入国者) 日本が指定しているワクチンの種類で、3回ワクチン接種が完了している人は待機が免除になります。 ③3度目のワクチン接種が完了していない人(指定国・地域からの入国者) 検疫所が用意した宿泊施設で3日間待機。 3日目にPCR検査で陰性だった場合は、宿泊施設の退所が認められ、その後も自宅待機をしなくてもいいです。 ④3度目のワクチン接種が完了していない人(指定国・地域以外からの入国者) 7日間の自主待機をします。 ただ、待機3日目にPCR検査を受けて陰性が確認されれば、自主待機は免除されます。 自主待機の場合、入国から24時間以内なら公共交通機関が利用できます。 また、検疫所での待機は3日目のPCR検査で陰性が認められれば公共交通機関を利用できます。 日本留学を予定していた学生たちにとっては苦しい2年間だったと思います。 私たちはみなさんと会える日を心待ちにしています。
さらに表示
  • 日本
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 留学
  • 空港
  • 新型コロナウィルス
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2022年2月21日
[English/日本語] February 22 is "Cat Day" in Japan. In Japan, February 22 is "Cat Day", and there is a lot of excitement as people upload pictures of cats on social media. Do you like cats? Or do you prefer dogs? In this article, I would like to talk about the pet situation in Japan. 1) Cat boom In Japan, many people have always owned dogs, but in 2017, the number of cat owners surpassed the number of dog owners. The reason for this is that Japan is an aging society. Dogs have to be accompanied on walks, and elderly people who are worried about their physical strength tend to choose cats that don't need to be walked. Also, more and more people are keeping pets because they are spending more time at home due to the influence of Corona. I wonder if it's the same in your country? 2)Can international students have pets? Very few international students have pets. To own a dog, you have to pay several hundred thousand yen at a pet store and also have to get shots. In addition, most apartments in Japan do not allow pets. However, sometimes people keep hamsters, which are relatively cheap and do not have as long a life span as dogs and cats. I heard a story about a Japanese language school that had a problem with a student who suddenly decided to return to his home country and asked them to take in his turtle. Pets are life. It is important to keep them responsibly. 3) If you miss your pet... Some people who used to have pets in their home countries may become stressed out because they cannot interact with their pets during their long stay in Japan. Recently in Japan, there has been an increase in the number of cafes with cats and dogs, where you can casually interact with cats and dogs for just a fee and a drink. In addition to cats and dogs, some of these animal cafes also have birds and reptiles. Please try to use them. Our school does not allow pets in the dormitories. However, there are cat cafes and dog cafes around the school. There is also a zoo just a few stops away from the school. If you are an animal lover, I think you will enjoy your study abroad experience at our school. 2月22日は日本では「猫の日」です。 雑貨店などでは猫の絵が描かれた商品が売り出され、SNSでそれをアップする人で盛り上がっています。 みなさんは猫が好きですか? それとも犬が好きですか? 今回は日本のペット事情についてお話します。 ①猫ブーム 日本では昔から犬を飼っている人が多くいましたが、2017年に猫の飼育数が犬の飼育数を上回りました。 理由としては日本が高齢化していることにあります。 犬は散歩についれていかなければならないということもあり、体力に不安のある高齢者は散歩の必要のない猫を選ぶ傾向にあるそうです。 また、コロナの影響により家で過ごす時間が増えたため、ペットを飼う人も増えているそうです。 みなさんの国でも同じでしょうか? ②留学生はペットを飼える? 留学生でペットを飼っている人はほとんどいません。 犬を飼うためにはペットショップで数十万円払い、さらに注射を打たなければなりません。 また、日本のアパートなどではほとんどがペットを飼うことを禁止しています。 しかし、比較的安く寿命が犬や猫ほど長くない「ハムスター」を飼う人はときどきいます。 ある日本語学校で、急に帰国することになった学生から亀をひきとってほしいと言われ、困ったことがあったという話を聞いたことがあります。 ペットは命です。 ちゃんと責任を持って飼うようにしましょう。 ③ペットが恋しくなったら… 母国でペットを飼っていた人は長い留学生活でペットと触れ合えず、ストレスがたまってしまう人もいます。 日本では最近、猫や犬のいるカフェが増えていて、利用料とドリンク代だけで猫や犬と気軽に触れ合うことができます。 また、この動物と触れ合えるカフェは、猫や犬だけではなく鳥や爬虫類などを扱っているところもあります。 ぜひ利用してみてくださいね。 本校では寮でペットを飼うことを禁止しています。 しかし、学校周辺には猫カフェや犬カフェがあります。 また、動物園も学校から数駅のところにあります。 動物好きの人は本校で留学生活を楽しむことができると思いますよ。
さらに表示
  • 日本
  • 日本語学校
  • 日本の生活
  • 留学生
  • 留学
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2022年2月14日
[English/日本語] Currently, most people are wearing masks due to the coronavirus, but since there have always been so many people in Japan wearing masks from February to April, all foreign tourists are surprised. The reason why they wear masks is "hay fever". Especially at this time of the year, people who are allergic to cedar are wearing masks. Many foreign students are suffering from hay fever. In this article, I would like to tell you about this hay fever. 1) One out of three international students has hay fever? According to some data, one out of every three international students will develop hay fever for the first time after coming to Japan. Also, the number of international students who develop hay fever in their third year in Japan is the highest, followed by those in their first year. International students may misunderstand that they have a prolonged cold at first because there are no hay fever sufferers around them in their country and they do not know what hay fever is like. Unlike a cold, hay fever has strong symptoms of runny nose, itchy eyes, and an itchy nose. If you have any idea what it is, please consult with your school teacher first. 2)Hay fever prevention goods So how do Japanese people get over the hay fever season? Most people take medicines prescribed by hospitals or over-the-counter medicines. In addition to medicines, there are many other goods that are sold on the streets to alleviate the symptoms of hay fever. For example, glasses for hay fever and high quality tissues that do not damage the nose. Sales of air purifiers also increase during this season. For those who don't have the money or the time to go to the hospital, there is a life hack that says applying Vaseline to the entrance of the nose can reduce the symptoms. Also, lack of sleep and alcohol consumption are said to worsen hay fever symptoms. Take care to delay your healthy lifestyle. ★Extras In Tokyo, one out of two people is said to have hay fever. The topic of hay fever is also an opportunity to get to know Japanese people. It is said that when a person who has never had hay fever before gets hay fever, the person who has had hay fever for many years will say "Welcome ☺". I urge you to talk to them! 現在、コロナウィルスの影響でほとんどの人がマスクをしていますが、日本では昔から2月から4月にかけてマスクをしている人がとても多いので、外国人観光客はみんな驚くそうです。 マスクをしている理由は「花粉症」です。 特にこの時期は杉のアレルギーの人がマスクをしています。 留学生の多くが花粉症に悩まされています。 今回はこの花粉症についてお伝えします。 ①留学生の3人に1人が花粉症? あるデータによると留学生3人に1人が日本に来て初めて花粉症を発症するそうです。 また、花粉症になった留学生は3年目にかかる人が1位、次いで1年目が2位という結果が出ています。 留学生は国でも花粉症の人がまわりになく、また花粉症がどのような症状かわからないため、最初は風邪が長引いていると勘違いしてしまうことがあります。 花粉症は風邪などと違って、鼻水の症状が強く、目のかゆみや鼻のかゆみがあります。 心当たりのある人はまずは学校の先生に相談してみましょう。 ②花粉症対策グッズ では、日本人はどのようにして花粉症の時期を乗り越えているでしょう。 ほとんど人が病院で処方された薬や市販薬を飲んでいます。 薬以外にも花粉症の症状をやわらげるグッズなどが街ではこの時期によく売られています。 例えば、花粉症用のめがねや鼻を傷めない高級ティッシュなどです。 また、この時期は空気清浄機の売上も伸びます。 お金がない人や時間がなくて病院に行けない人などは鼻の入り口にワセリンを塗ると症状が軽くなるというライフハックもあります。 また、睡眠不足やアルコールの摂取は花粉症の症状を悪化させると言われています。 健康的な生活を遅れるように気をつけましょう。 番外編 東京都では2人に1人が花粉症であると言われています。 花粉症の話題は日本人と仲良くなれるチャンスでもあります。 今まで花粉症ではなかった人が花粉症になると、長年花粉症だった人から「ようこそ☺」と言われるそうです。 ぜひぜひ話しかけてみてくださいね!
さらに表示
  • 日本
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 留学
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2022年2月7日
[English/日本語] Snow is predicted to fall in Tokyo this week. In Japan, there are many tourist destinations where winter sports are popular, such as Hokkaido, but in Tokyo, snowfall is not that common and the city is not prepared to handle it. As a result, even a 5 cm accumulation of snow can cause many problems. In this article, I will tell you how to deal with snow in Tokyo. 1) Transportation When it snows, train schedules are often disrupted. Trains may be cancelled or the number of trains may be reduced, so you may be late for work. Try to leave your house early on snowy days. Roads can also be crowded, and few people buy snow tires for the rare snowfall in a year. As a result, many people drive with regular tires on snowy days, which can cause slip accidents. Try not to walk near cars on snowy days. 2) The day after it snows Unlike Hokkaido, the snow that falls in Tokyo has a high moisture content. Therefore, the day after a snowfall, the roads are often icy. Since there are many buildings in Tokyo, there is no sunlight and the snow may not melt even after a week. Some people slip on the icy roads and get seriously injured because of it. On the day after a snowfall, try to walk in the sunshine. 3)What to wear What you wear the next day is more important than what you wear when it is snowing. The roads are very slippery, so it is best to wear long boots or other non-slip shoes. You should also wear gloves because the ice can cut your hands if you slip and fall on them. A hat is also necessary to protect your head. A backpack or other bag that allows you to keep both hands free is also a good idea. If you don't have boots, there is a life hack to prevent slipping by putting an adhesive bandage on the back of your sneakers. Please give it a try. Many of the students at our school come from warm countries. Some of them have caught colds from playing in the snow because it was their first time to see snow. Please play in the snow in moderation. This time, we are planning to spread snow-melting agent in front of the dormitory. If your neighbors are having a hard time shoveling snow, let's help them out. It's also a chance to make friends with Japanese people. Also, it's best not to go outside too much on snowy days, so get your shopping done as soon as possible! 今週、東京では雪が降る予報になっています。 日本では北海道などウインタースポーツが人気の観光地も多くありますが、東京では雪が降ることはそこまで多くないので、東京の街は雪に対応できるようになっていません。 そのため、雪が5㎝積もっただけでも色々な問題が発生します。 今回は東京での雪対策についてお伝えします。 ①交通 雪が降ると電車のダイヤが乱れることがよくあります。 電車が運休してしまったり、本数が減らされてしまうので、会社に遅刻をしてしまう可能性があります。 雪の日は早めに家を出るようにしましょう。 また、道路も混むことがあります。 1年に降るか降らないかの雪のために、雪用のタイヤを買っている人はほとんどいません。 そのため、雪の日は普通のタイヤで運転している人も多く、スリップ事故を起こす人もいます。 雪の日はなるべく車の近くを歩かないようにしましょう。 ②雪が降った次の日 東京に降る雪は北海道などと違って、水分が多いです。 そのため、雪の降った翌日は道路が凍っていることが多くあります。 東京は建物が多いので、日の光があたらず、1週間たっても雪が解けない場合があります。 凍ってしまった道路で滑ってしまい、それが原因で大けがする人もいます。 雪が降った翌日はなるべく日があたる道を選んで歩きましょう。 ③服装 雪が降っているときよりも翌日の服装が大切です。 道路がとても滑るので、長ぐつなど滑りにくい靴を履きましょう。 また、滑って手をついたときに氷で手が切れることがあるので、手袋をしましょう。 頭を守るための帽子も必要です。 また、鞄はリュックなど両手があくものがいいです。 長靴がない人はスニーカーの裏に絆創膏を貼るとすべりにくいというライフハックがあります。 ぜひ試してみてください。 本校ではあたたかい国から来る学生が多いです。 雪を見るのが初めてだとはめをはずして雪遊びをしてしまい、風邪をひいてしまった人もいます。 雪遊びはほどほどにしましょうね。 今回は寮の前に融雪剤をまく予定です。 近所の人が雪かきで大変そうなら協力しましょう。 日本人と仲良くなれるチャンスでもあります。 また、雪の日はあまり外に出ないほうがいいので、買い物は早めに済ませましょうね!
さらに表示
  • 日本
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 留学
  • 東京都
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2022年1月24日
[English/日本語] The Tokyo Metropolitan Government has decided to apply priority measures to prevent the spread of the new coronavirus since last week, and Tokyo residents will have to refrain from activities for about three weeks. Due to the new coronavirus, people have been spending more and more vacations at home as "stayhome" since 2020. How do Japanese people spend their vacations? Let's take a look at it along with Japanese culture. 1) Games Japanese games have become popular all over the world due to the Corona disaster. For example, games in which you build your own room or town and interact with your friends, or games in which you run and stretch like in a gym are especially popular. Also, games that used to be board games are now being played online, expanding the possibilities of games. With the recent establishment of high schools for e-sports (games as sports) in Japan, it is clear that games are becoming an important content for Japan. 2) Bath time Japanese people love to take a bath in the bathtub. Many of them go on trips to hot springs during long vacations, and those who have given up on their trips due to stay-home are said to buy various bath salts in order to feel a little like they are on vacation. As a result, some companies reportedly had record sales of bath salts last year. Do you use bath salts in your country? I hope you will try them when you come to Japan. 3) Plastic models Have you ever heard of plastic models? Plastic models are dolls made of plastic, and you can assemble and paint them yourself. In Japan, they have long been sold as children's toys, but since the Corona disaster, they have become popular not only among children but also among adults. In particular, plastic models of anime are very popular. If you are ever in Japan, you might want to buy one as a souvenir. Extras There is a character that has become famous in Corona. It is "Amabie. Amabie has been appearing in books for the past 150 years as a monster that eliminates plague. Before the corona virus, Amabie was a character known only to a few people who liked yokai, but after the corona virus spread, his recognition increased mainly through social networking sites, and now he is recognized by most of the people in Japan. In the city, you can see many products with Amabie's picture on them. Please try to look for them. Our school also offers online classes. In addition to classes, we also offer online yoga, online origami classes, and other fun activities. If you are interested, please contact us and we will explain the school via zoom. Please feel free to contact us. 東京都は先週から新型コロナウィルスまん防止等重点措置が適用が決まり、都民は3週間ほど活動を自粛することになりました。 新型コロナウィルスの影響で2020年から「stayhome」として、休みの日を家で過ごすことが多くなりました。 日本人はどのように休みを過ごしているでしょうか。 日本の文化と合わせて見ていきましょう。 ①ゲーム コロナ禍で日本のゲームは世界的に人気になりました。 たとえば、自分の部屋や街を作って友だちと交流するものや、ジムのように走ったり、ストレッチをするゲームなどが特に人気があります。 また、今までボードゲームだったものが、オンラインで対戦するようになったりとゲームが色々な可能性を広げています。 日本では最近、eスポーツ(ゲームをスポーツ競技としてとらえる)の高校などができたりと、ゲームは日本にとって重要なコンテンツになっていることがわかります。 ②お風呂時間 日本人はお風呂で湯舟に入ることが好きです。 また長期休みになると温泉に入るために旅行に行く人も多いです。 stayhomeで旅行を諦めてしまった人達は少しでも旅行の気分を味わうために、色々な入浴剤を買っているそうです。 そのため、去年の入浴剤の売り上げが過去最高だった企業もあるそうです。 みなさんの国では入浴剤は入れますか? 日本に来た時にぜひ試してみてくださいね。 ③プラモデル みなさんはプラモデルをご存知ですか? プラモデルはプラスチックでできた人形で、自分で組み立てたり、色を塗ったりすることができます。 日本では昔から子どものおもちゃとして売られていたものですが、コロナ禍になってからは子どもだけでなく、大人にも人気になっているそうです。 特にアニメのプラモデルが人気だそうです。 日本に来られるようになったら、お土産として買ってみてもいいかもしれませんね。 番外編 コロナで有名になったキャラクターがいます。 それは「アマビエ」です。 「アマビエ」は疫病をなくす妖怪として150年前から本などに登場しています。 コロナウィルスが流行る前までは一部の妖怪好きの人たちしかしらないキャラクターでしたが、コロナウィルスが流行ってからはSNSを中心に認知度があがり、今や国民のほとんどから認知されています。 街にはアマビエの絵が描いてある商品をたくさん見ることができます。 みなさんもぜひ探してみてください。 本校ではオンライン授業もおこなっております。 また、授業だけではなく、オンラインヨガやオンライン折り紙講座などのお楽しみも用意しています。 気になる方はお問合せいただくと、zoomでの学校を説明を行います。
さらに表示
  • 日本の生活
  • 新型コロナウィルス
  • ゲーム
  • 温泉(源泉)
  • プラモデル
  • 日本
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 留学
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2022年1月17日
[Englsih/日本語] esterday, 27 years have passed since the Great Hanshin-Awaji Earthquake. 6,434 people died in this earthquake. Also, over the weekend, there was a massive volcanic eruption in Tonga and there are reports of tsunami damage. Last summer, many people from Tonga visited our school's Facebook page. We sincerely hope that everyone is safe. Japan is famous in the world as a country with many earthquakes. For this reason, schools and companies conduct disaster drills on a regular basis. Today I would like to tell you about the disaster drills held at schools. Number of times held Schools with small children hold disaster drills every month, high school students hold drills four times a year, and companies hold drills twice a year. We mainly learn how to escape from earthquakes and fires. Earthquake drills The school broadcasts a message that an earthquake has occurred. Students immediately go under their desks, hold the legs of their desks, and wait until the shaking stops. When the shaking stops, students will follow the teacher's instructions to evacuate to a large area near the school (school grounds or park). The students will also learn what to be careful of during the evacuation process in advance. The catchphrase to watch out for is "O ka shi mo". (This catchphrase may vary from region to region.) ・ "O" →[Osanai] "Don't push" When escaping, try not to push people. ・ "Ka" = [Kakenai] "Don't run." When running away, act calmly because running is dangerous. ・"Shi”→[Syaberanai] "Don't talk." Don't miss important information. ・"Mo"→[Modoranai] "Don't go back" Don't go back to dangerous places even if you have forgotten something. 3) Firefighting training, AED training, first aid practice During the evacuation drills, students take various classes at the same time. For example, how to use a fire extinguisher and AED, and how to perform first aid. In some areas of Japan, there are facilities called "Bousai-kan" where you can learn about disaster prevention, and you can visit them all year round. 4) Evacuation goods In Japan, where disasters occur frequently, it is customary to prepare in advance what is needed in case of a disaster. In Japan, where disasters occur frequently, it is customary to prepare in advance what you will need in the event of a disaster, including a three-day supply of food, water, blankets, helmets, and flashlights. These items are sold at home centers as disaster prevention goods. For international students, the school may buy them with the school's reserve fund. Please check with your school for details. International students do not have to worry too much because evacuation drills are held at school. However, this is not the case for foreign tourists. If you are a foreign tourist, you may be worried about how to move if the disaster strikes. For those people, there is an app for foreign visitors to Japan. Please download it when you come to Japan. 昨日で阪神・淡路大震災から27年がたちました。 この地震で6,434人の方が亡くなりました。 また、週末にはトンガで大規模な噴火があり、津波の被害が報告されています。 昨年の夏、トンガから多くの方が本校のFacebookページを訪れてくださいました。 皆様のご無事を心よりお祈り申し上げます。 日本は地震の多い国として世界でも有名です。 そのため、学校や会社などでは定期的に防災訓練を行っています。 今日は学校で行われている防災訓練についてお伝えします。 ①実施回数 小さな子供いる学校は毎月、高校生は年4回、会社などでは年2回ほど防災訓練を行っています。 主に地震と火事の逃げ方について学びます。 ②地震訓練 学校の放送で地震が起きたという内容が流れます。 学生たちはすぐに机の下に入り、机の脚を持って、揺れが収まるまで待ちます。 揺れがおさまったら、教師の指示にしたがって学校の近くにある広い場所(校庭や公園)に避難します。 また、避難するときに気を付けることを事前授業で学びます。 気を付けることは「お・か・し・も」というキャッチフレーズです。 (このキャッチフレーズは地域によって違いがあります。 ) 「お」→「押さない」逃げるときは人を押さないようにする。 「か」→「駆けない」逃げるときは走ると危ないので、冷静に行動する。 「し」→「しゃべらない」大切な情報を聞き逃さないようにする 「も」→「もどらない」忘れたものがあっても危ない場所には戻らないようにする。 ③消火訓練、AED講習、応急処置練習 避難訓練時には同時に色々な講習を受けます。 例えば、消火器やAEDの使い方や応急処置の方法などです。 日本では地域によっては「防災館」という防災について学ぶことができる施設があり、1年中見学することができます。 ④避難グッズ 災害が多い日本では、災害時に必要なものを前もって準備しておく習慣があります。 その中身は「3日分の食料・水・毛布・ヘルメット・懐中電灯」などです。 これらのものは防災グッズとしてホームセンター等で売っています。 留学生は学校の積立金で学校側が買う場合があります。 学校に確認してみてください。 外国人留学生は学校で避難訓練が行われるため、心配はあまりないでしょう。 ただ、外国人旅行客の場合は違います。 もし、被災してしまったらどのように動けばいいか心配かもしれません。 そんな人達のために訪日外国人向けのアプリがあります。 ぜひ、日本に来た際にはダウンロードしてみてください。
さらに表示
  • 災害
  • 日本の生活
  • 日本
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 留学
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2022年1月10日
[English/日本語] Last year was a difficult year for international students who are looking forward to studying in Japan. Fingers crossed that I can enter the country this year! In this article, I would like to introduce the measures we take in Japan to prevent coronas in stores. (1) What to do at the entrance At the entrance of a store, there is a thermometer and disinfectant. Some of these are done by shopkeepers for customers, and some are done automatically. Also, there is a sign posted that says "Masks strictly prohibited" and you cannot enter the store without wearing a mask. In the case of public facilities such as museums, you may be asked to fill in your name and address. (2) What to do in a restaurant More and more restaurants are reducing the number of seats in their establishments. Each seat is separated by a transparent plastic sheet, and there are posters warning people to wear masks except when eating. The system used to be to order from a menu list, but recently more and more restaurants have tablets at each table, and you can order from the tablet. In some restaurants, you can even get a mask case as a service. In addition, there is a ventilation time every few tens of minutes, where the staff calls out to the customers to open the windows and doors of the restaurant. In winter, the ventilation time can be a bit chilly, so wear warm clothes even inside the store. (3) What to do when you leave the store When standing in line at the cash register, there are markers on the floor to help you keep your social distance. Make sure to line up along them. In order to prevent infection, more and more stores are starting to accept cashless payments. In some cases, there are campaigns that offer points for cashless payment, so please take advantage of them. Our school is also taking measures against coronas. We disinfect thoroughly and take care of students' physical condition. Even if you are infected with corona, we can support you because our dormitory is located on the third floor of the school building. We are looking forward to welcoming international students to our country. 去年は日本留学を楽しみにしている留学生にとっては、苦しい一年となりました。 今年は入国できるように祈っています! 今回は日本で行っているお店でのコロナ対策について紹介します。 ①入口ですること お店の入口には検温器と消毒薬が置いてあります。 こちらはお店の人がお客さんにするものと、自動で行うものなどがあります。 また、「マスク厳禁」という貼り紙が貼ってあり、マスクをしないと入店することができません。 美術館などの公共施設の場合は名前と住所を記入させられる場合もあります。 ②店の中ですること レストラン等では席数を減らしている店が増えました。 各席には透明なビニールシートで仕切られており、食べるとき以外はマスクをするよう注意するポスターが貼ってあります。 今までメニュー表を見て注文を行うシステムでしたが、最近は各テーブルにタブレットが置かれており、タブレットから注文できる店が増えました。 店によってはサービスでマスクケースをもらえることもあります。 また、数十分に1回換気の時間があり、店員が客に声をかけて、店の窓や扉を開けます。 冬は換気の時間が少し体が冷えてしまうので、店の中でも温かい服装を着て行きましょう。 ③店を出るときにすること レジなどにならぶときは床にソーシャルディスタンスを守れるような目印があります。 それにそって並ぶようにしましょう。 また、感染防止のためお金の受け渡しをしないキャッシュレス決済を始める店が増えています。 キャッシュレス決済の場合、ポイントがつくなどの得をするキャンペーンを開催している場合もあるので、ぜひ利用してみてください。 本校でもコロナ対策を行っています。 徹底した消毒、学生の体調管理をしています。 コロナに感染してしまった場合でも、寮が学校ビルの3階にあるため、サポートすることができます。 留学生の入国を楽しみに待っています。
さらに表示
  • 日本
  • 日本語学校
  • 日本の生活
  • 留学
  • 留学生
  • 新型コロナウィルス
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2022年1月3日
[English/日本語] Happy New Year to you all! I hope to see you again this year. In Japan, the new year begins on January 1st. What do you do at the beginning of a new year in your country? This time, I would like to introduce the Japanese New Year. 1) Nengajo(New Year's card) A letter sent between January 1 and January 7 to wish someone a happy new year is called a nengajo. Recently, many people have been using social networking services instead of letters. Also, New Year's greeting cards cannot be sent to family members or relatives who have passed away in the previous year. Please be careful with this. 2) Hatsuhinode(First sunrise) The sunrise on the first day of the year is called the "first sunrise" and is considered to be a very good omen. Did you see it? 3) Hatsumode(First visit to a shrine) A New Year's visit to a shrine to pray for the safety of the year is called "Hatsumode". At Hatsumode, people draw omikuji (fortunes) to tell their fortune for the year and buy good luck charms. 4) Otoshidama(New Year's gift) Onyedama is money that children can receive on New Year's Day. It is a fun event for children. 5) Osechi cuisine Osechi-ryori is a New Year's feast. Each of these treats has its own meaning. For example, prawns have a meaning of "long life" because of their bent waist. Also, yellow food is believed to bring good luck with money. This is eaten from January 1st to the 3rd, which also means that you don't have to do any housework for the three days of the New Year. 6) Hstuyume(First dream) What kind of dream did you have at the beginning of the year? In Japan, it is said to be good luck to dream of "Mt. May this year be a wonderful one for all of you! あけましておめでとうございます。 今年も宜しくお願いします。 日本は1月1日から新しい年が始まります。 みなさんの国では新しい年の始まりに何をしますか? 今回は日本のお正月について紹介します。 ①年賀状 1月1日から1月7日までの間に送る、新年のお祝いを伝える手紙を「年賀状」といいます。 最近は手紙ではなく、SNSなどで済ませる人も多くなっています。 また、年賀状は前年に家族や親せきがなくなっている人には送ることがきません。 みなさん気を付けてくださいね。 ②初日の出 1月1日に昇る太陽を「初日の出」と言います。 この初日の出はとても縁起のいいものとされています。 みなさんは見ましたか? ③初詣 お正月に1年の無事を祈るために、神社にお参りをすることを「初詣」と言います。 初詣では1年の運勢を占うおみくじを引いたり、お守りを買ったりします。 ④お年玉 お年玉はお正月に子どもがもらうことができるお金です。 子どもたちにとってはお楽しみのイベントだと言えます。 ⑤おせち料理 おせち料理はお正月に食べるごちそうのことです。 このご馳走には一つ一つ意味があります。 例えば、海老は腰が曲がっているため、「長生きできる」という意味があります。 また、黄色い食べ物は金運が上がるとされています。 これは1月1日から3日まで食べるもので、お正月の3日間家事をしなくてもいいという点もあります。 ⑥初夢 みなさんは1年の始まりにどんな夢を見ましたか? 日本では「富士山」「鷹」「ナス」の夢を見ると縁起がいいとされています。 今年がみなさんにとって素晴らしい1年でありますように!
さらに表示
  • 日本
  • 和食・日本食
  • 和の心・わびさび
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • お正月
  • 初詣
  • 初日の出
  • 留学生
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年12月20日
[English/日本語] In this issue, I will continue to introduce some of the things that were popular in Japan this year. 1)Showa/Heisei Retro Boom This year, things that were popular in the Showa (1926-1989) and Heisei (1989-2019) eras are booming again. Mainly, old townscapes and tableware from the 1960s, characters and accessories that were popular in the 1980s and 1990s became popular among the younger generation as "new things. For the young generation that has had digital things since birth, they feel that retro things are incomplete and warm. An amusement park in Saitama Prefecture reopened this year, recreating the streets of the 1960s, and it is bustling with visitors every day. You may feel as if you have gone back in time. 2) Oatmeal Oatmeal sales have boomed this year, even doubling from the previous year. The reason seems to be that more and more people are eating at home due to the new coronavirus, and easy and healthy meals have become more preferred. Japanese people are famous for their culture of eating rice, but recently more and more people are eating staple foods other than rice, such as oatmeal and bread. Rice takes a long time to cook after it is washed. Busy Japanese may have come to prefer something more easily eaten. 3) Imperial Family News This year, the Emperor's niece got married, and various news during the engagement period were broadcasted on TV every day. News about the Imperial Family mainly interests the older generation, but the news about the marriage attracted the interest of various age groups. Did you find out what was popular this year? At our school, we sometimes have students research and present what is popular in the classroom. It's a great way to learn more about Japanese culture. 今回も前回に引き続き今年日本で流行したものをいくつか紹介します。 ①昭和・平成レトロブーム 今年は昭和(1926年~1989年)・平成(1989年~2019年)に流行ったものが再ブームしました。 主に、1960年代の古い町並みや食器、1980年代~1990年代に流行ったキャラクターやアクセサリーなどが若者世代に「新しいもの」として人気が出ました。 生まれたときからデジタルのものがある若者世代にとって、レトロなものは不完全であたたかみがあると感じるそうです。 埼玉県にある遊園地が今年リニューアルオープンしましたが、1960年代の街並みを再現しており、連日にぎわっています。 タイムスリップしたような体験ができるかもしれませんね。 ②オートミール 今年はオートミールの売り上げが前年の2倍にまでなるほど、ブームになりました。 新型コロナウィルスの影響で家で食事をする人が増え、手軽で健康的な食事がより好まれるようになったことが理由のようです。 日本人といえば「米」を食べる文化で有名ですが、最近はこのようにオートミールやパンなど、米以外の主食を食べる人が増えてきました。 米は洗ってから炊きあがるまで時間がかかるものです。 忙しい日本人はもっと手軽に食べられるものを好むようになったのかもしれませんね。 ③皇室ニュース 今年は天皇陛下の姪がご結婚されましたが、婚約期間中の様々なニュースが毎日のようにテレビで放送されていました。 皇室のニュースは主に年齢の高い層に関心がありますが、今回の結婚に関するニュースは様々な年齢層の関心を集めました。 今年流行したものがわかりましたか? 本校では、授業内で流行しているものについて学生たちが調べ、発表させることがあります。 より深く日本の文化を学ぶことができますよ。
さらに表示
  • 昭和レトロ
  • 皇室
  • 朝食
  • 日本の生活
  • 日本
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 留学
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年12月13日
[English/日本語] Yesterday, the Kanji characters representing Japan for this year were announced. This event is held every year. Incidentally, this year's kanji was "gold. Why do you think this kanji was chosen? The reason lies in the fact that the Olympic Games were held in Tokyo this year. Japan won more gold medals than any other country in history, which is why they chose this kanji. So what else was popular this year? Let's take a look at Japanese culture through what was popular this year. Maritozzo Maritozzo is a pastry that originated in Rome, Italy. It is a round loaf of bread with a lot of cream in between, and is eaten as breakfast in Italy. This year, Maritozzo has become a big hit in Japan. Many cafes and convenience stores lined up their stores with Maritozzo, and many people queued up to buy Maritozzo. In Japan, it is not uncommon for sweets from other countries to become popular in this way. For example, last year it was tapioca from Taiwan, and before that, macarons from France. It is said that Japan is an island nation with a strong desire to learn about the cultures of other countries. Perhaps this is reflected in the food we eat. Movie Box Office Revenue In this year's global box office ranking, live-action movies from China and the U.S. are ranked from first to fifth. So, is it the same for Japan? The Japanese box-office ranking is completely different from the global ranking. From first to fifth place, all live-action movies are based on anime or manga. Last year, the anime "Demon Slayer" rewrote the top spot in the all-time box office ranking. Although there are many teenagers who visit theaters, there is not that big a difference in the age of the audience. This means that people of all ages are watching anime movies. That is how widespread anime and manga are as a culture in Japan. The Real Two-Way / Showtime The words "real two-faced" and "showtime" were nominated as buzzwords this year. These two words refer to Shohei Ohtani, who is active in the American big leagues. In this way, words related to baseball players are often chosen as buzzwords. When it comes to sports in Japan, many foreigners think of sumo wrestling. However, few people know that baseball is actually the most popular sport in Japan. When I tell this to foreign students, they often say, "I thought soccer was more popular than sumo." Do you share the same opinion? In this article, I introduced some of the things that were popular in Japan this year. I would like to continue introducing them in the next issue. By the way, our school holds an event to introduce what is popular in our country. It is a good opportunity to learn about the trends in different countries and to understand different cultures. Please let us know what's popular in your country. 昨日、今年の日本を表す漢字が発表されました。 このイベントは毎年行われているものです。 ちなみに、今年の漢字は「金」でした。 みなさんどうしてこの漢字が選ばれたと思いますか。 理由は今年、東京でオリンピックが開催されたことにあります。 日本は史上最多の金メダルを獲得したため、この漢字になったそうです。 では、今年は他に何が流行したでしょうか。 今年流行したものから日本の文化に触れてみましょう。 マリトッツォ マリトッツォはイタリアのローマ発祥のお菓子です。 丸いパンの間にクリームがたっぷりと挟まれているもので、イタリアでは朝食として食べられています。 このマリトッツオが今年は日本で大ブームになりました。 多くのカフェやコンビニなどでマリトッツォがお店に並び、多くの人がマリトッツォを購入するために行列を作りました。 日本ではこのように他の国のお菓子が流行ることは珍しいことではありません。 例えば、去年は台湾のタピオカ、その前はフランスのマカロンなどです。 日本は島国で他の国の文化を知りたいという気持ちが強くあると言われています。 それがこのように食に表れているのかもしれませんね。 映画の興行収入 今年の世界の映画の興行収入ランキングをみると1位から5位まで中国やアメリカの実写映画がランクインされています。 では、日本も同じでしょうか? 日本の興行収入ランキングは世界のランキングとはまったく違う結果が出ています。 なんと、1位から5位まですべてアニメや漫画が原作の実写映画になっています。 去年にいたってはアニメ「鬼滅の刃」が歴代興行収入ランキング1位を塗り替えました。 映画館の利用者年齢は10代が多いこともありますが、年齢別に見てもそこまで大きな差はありません。 つまり、すべての年齢の人達がアニメ映画を見ていることになります。 それほど日本ではアニメや漫画が文化として浸透していると言えるでしょう。 リアル二刀流/ショータイム 今年の流行語として「リアル二刀流」と「ショータイム」という言葉がノミネートされました。 この2つの言葉はアメリカの大リーグで活躍している大谷翔平選手を意味するものです。 このように野球選手に関する言葉が流行語に選ばれることはよくあります。 日本のスポーツと言えば相撲などを想像する外国人は多くいます。 しかし、実際日本で多くみられているスポーツが野球であることを知っている人は少ないです。 この話を留学生にすると、「相撲以外だったらサッカーのほうが人気だと思った。」「野球ってどんなスポーツなのかよく知らない。」 と答えます。 みなさんも同じ意見でしょうか? 今回は今年日本で流行したものをいくつか紹介しました。 次回も引き続き紹介したいと思います。 ちなみに本校では、自分の国ではやっているものを紹介するイベントを行っています。 色々な国の流行を知ることができて良い異文化理解の機会になります。 ぜひ、みなさんの国で流行しているものを教えてくださいね。
さらに表示
  • 日本
  • 和食・日本食
  • 和の心・わびさび
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 留学
  • 映画館
  • サブカルチャー
  • 野球
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年12月6日
[English/日本語] Can we see Japan from the contents of Japanese people's bags? The contents of Japanese people's bags. Continuing on from the previous article, I would like to introduce some of the things you can see in Japanese people's bags, such as their lifestyle and culture. 1) Cosmetics and hair elastics Compared to other countries, Japanese women are said to reapply their makeup more often. Have you ever felt that many women fix their makeup when they go to the bathroom? Also, women with long hair may have hair elastics in their bags. This is because when eating noodles such as ramen, it is against etiquette not to tie your hair up. Let's all be careful when eating noodles. 2) Sweets Many people carry snacks in their bags for when they get hungry. I think this is common in many countries. However, in Osaka and other parts of Kansai, there is a unique culture regarding sweets (especially candies). According to a TV program, 10% of people in Tokyo have candies in their bags, while more than 80% of people in Osaka have candies in their bags. There are many episodes of strangers from Osaka (especially older women) talking to you and giving you candies. There are many reasons for this, but Osaka is a city of commerce and communication is very important. For this reason, handing out candies is said to be one of the ways of communication. 3) Fans(sensu) Fans are a popular souvenir. Many people carry them in their bags during the summer. In the past few years, handy fans have become popular, and I have seen many people wearing them around their necks. However, handy fans are large in size and require batteries. In comparison, fans(sensu) are very compact and easy to store in a bag, so they are still very popular. Fans come in a variety of patterns and can be purchased at 100 yen stores. Please try using them not only as souvenirs, but also in your daily life. Extra: Stuffed animals Japanese people are said to be overworked. The daily commute is packed with trains, and the stress is just too much. I've heard that more and more people are putting cute stuffed animals in their bags to relax for a while. It is said that if you gently touch the stuffed animal in your bag when you are sitting on the train, you will feel less stressed. In Japan, a lot of stuffed animals with characters such as Kitty and Pokemon are sold. You should definitely try to find your favorite stuffed animal. Have you had a chance to learn about the life of Japanese people? By the way, our school has a dormitory on the floor above the school, so you don't have to stress about commuting in the morning and can concentrate on your studies. We also offer online school explanations, so please feel free to contact us. 日本人のカバンの中身から日本が見えてくる? ② 前回に引き続き、日本人のカバンの中身から見えてくる日本での生活や文化などを紹介したいと思います。 ①化粧品やヘアゴム 他の国と比べて日本人女性は化粧直しの回数が多いと言われています。 女性のみなさんはトイレに行ったときに化粧を直している女性が多いと感じたことはありませんか? また、髪の長い女性はヘアゴムがカバンに入っていることがあります。 それは、ラーメンなどの麺を食べるときに、髪を結んでいないとマナー違反になってしまうからです。 みなさんも麺を食べるときは気を付けましょうね。 ②お菓子 小腹が減ったときのためにカバンにお菓子を入れている人は少なくないです。 これは各国共通かと思います。 しかし、大阪など関西ではこのお菓子(特にキャンディ)に関して、独特な文化があります。 あるテレビ番組によると東京でカバンの中にキャンディを持っている人が10%に対し、大阪の人は80%以上という結果が出ています。 知らない大阪の人(特に年配の女性)が話しかけてきてキャンディをもらったというエピソードはよくあることです。 理由としては色々ありますが、大阪は商売の街であり、コミュニケーションを大切にしています。 そのため、キャンディを配ることはコミュニケーションの方法の一つだと言われています。 ③扇子 お土産でも人気のある扇子。 夏場はカバンの中に入れている人も多くいます。 ここ数年はハンディファンが流行していて、首から下げている人をたくさん見ることがありました。 しかし、ハンディファンの場合はサイズも大きく、電池を必要とします。 それに比べて扇子はとてもコンパクトでカバンにもしまいやすいので、今でも根強い人気があります。 扇子は色々な柄があり、100円ショップでも購入することができます。 お土産だけでなく、ぜひ普段も使ってみてくださいね。 番外編 ぬいぐるみ 働きすぎだと言われている日本人。 毎日の通勤は満員電車でストレスはたまるばかりです。 そんな日々の中で少しの時間も癒されたいとカバンの中にかわいいぬいぐるみを入れている人が最近増えてきたという話を聞いたことがあります。 電車で座れたときなどにそっとそのぬいぐるみをカバンの中で触るとストレスがなくなるそうです。 日本はキティちゃんやポケモンなどキャラクターのものが多く売られています。 ぜひ、あなたもお気に入りのぬいぐるみを見つけてみてください。 日本人の生活を知ることはできましたか? ちなみに、本校は学校の上の階に寮があるため、朝の通学でストレスがたまることがなく、勉強に集中することができます。 オンラインでの学校説明も行っているので、お気軽にお問合せください。
さらに表示
  • 日本
  • 日本語学校
  • 日本の生活
  • 留学生
  • 留学
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年11月29日
[English/日本語] Can we see Japan through the contents of Japanese people's bags?1) What do Japanese people carry in their bags? I would like to introduce you to the life and culture of Japan through this. 1)Wallets Compared to other countries, Japanese people probably carry more cash in their wallets. Although electronic payments have been increasing recently, there are still many stores that do not accept electronic settlements or credit cards. Keep a little extra cash in your wallet when you are living in Japan. 2)Folding umbrella What percentage of chance of precipitation do you take an umbrella with you? Half of Japanese people carry an umbrella even when the chance of precipitation is 30%. 3) Hand cream and eye drops It is very dry in winter in Japan. When you try to open a door, you may feel static electricity, which can be painful. Also, contacts tend to dry out in winter. For this reason, I use hand cream and eye drops to prevent them from drying out. 4) Eco bag In Japan, plastic bags have been charged since last year. As a result, more and more people are carrying eco-bags. 5) Anti-infection goods To prevent infection by the new coronavirus, more and more people are carrying a small size disinfectant. Some people also carry spare masks in their mask cases. Recently, fashionable mask cases are being sold and are being adopted as a new fashion. It would be nice if we could have fun while preventing infection. I will continue to introduce the contents of Japanese people's bags next week. 日本人のカバンの中身から日本が見えてくる? ① 日本人はカバンの中に何を入れているでしょうか。 そこから日本での生活や文化などを紹介したいと思います。 ①お財布 おそらく他の国と比べてお財布の中には現金が多めに入っています。 最近は電子決済が増えてはきましたが、まだ電子決算ができない店やクレジットカードが使えない店が多くあります。 日本で生活するときは少し多めに入れておきましょう。 ②折りたたみ傘 あなたは降水確率が何%で傘を持って行きますか? 日本人は降水確率30%でも半数の人が傘を持ち歩きます。 ③ハンドクリームや目薬 日本の冬はとても乾燥します。 ドアをあけようとすると静電気がおきて、痛い思いをすることも。 また、冬場はコンタクトも乾燥しやすいです。 そのため、ハンドクリームや目薬で乾燥を防いでいます。 ④エコバッグ 日本では去年からレジ袋が有料になりました。 そのため、エコバッグを持ち歩く人が多くなりました。 ⑤感染症対策グッズ 新型コロナウィルス感染予防のために、小さいサイズの消毒液を持ち歩く人が増えました。 また、予備のマスクをマスクケースの中に入れている人もいます。 最近はおしゃれなマスクケースが売られるようになり、新しいファッションとして取り入れられています。 感染予防も楽しみながらできるといいですね。 来週も日本人のカバンの中身について紹介していこうと思います。
さらに表示
  • 日本
  • 日本人・著名人
  • 留学
  • 留学生
  • 日本語学校
  • 日本の生活
  • ファッション
  • 現代文化
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年11月15日
[English/日本語] This time, I'd like to continue my introduction to manners. This time, it's about manners when using leisure facilities. Manners at amusement parks At our Japanese language school, we have field trips several times a year. The locations include amusement parks, zoos, and other facilities. For this reason, we go over the precautions in class before the field trip. In this article, I would like to introduce some of these precautions. Tattoos are more common among international students compared to Japanese. Many leisure facilities in Japan refuse to accept people with visible tattoos. At one Japanese language school, there was a case where a student was not allowed to enter the facility because they did not check beforehand. Some facilities will allow you to enter if you are invisible, so you may want to carry a jacket even in the summer. However, this is not possible in the case of swimming pools, so give up using the facilities. Also, many places prohibit taking pictures using selfie sticks and live streaming of social networking sites. Be sure to check the precautions beforehand before you go. Onsen(hot spring)Manners It is difficult for even Japanese people to understand all the rules and manners of hot springs and public baths. For this reason, I often hear from international students that they have yet to try them because it seems too difficult to know how to enter. So what kind of rules and manners are there in onsen and sento? The first thing you must do before entering an onsen is to take a "kakeyu," which means to pour hot water on your body to remove dirt from your body before entering the onsen. There are also other things to keep in mind when washing your body. In hot spring facilities, the chairs used for washing your body are shared. Be sure to wash the chair well before putting it away when you are done using it. Also, women should tie their hair up when they enter the onsen. Do not put anything other than your body in the hot spring. The same goes for towels. Leave your towel in the luggage area or put it on your head. If it is your first time in a hot spring, be careful not to stay in the hot spring too long. If you are not used to hot springs, you may get sick. Hydrate frequently while bathing. Even Japanese people sometimes forget the detailed rules, so most onsen facilities have written instructions on how to enter the onsen. There are also YouTube videos that show you how to get in and out of the onsen, so please check them out. Manners in the Park Lastly, I would like to introduce the manners of the parks that are closest to us. I often hear foreigners talking about how parks in Japan are not very free. There are sometimes foreign students who get into trouble in the parks, so it is important to learn park manners as well. One of the most common problems I hear about is foreign students taking fruits and nuts from trees planted in the park. The trees and flowers planted in the park basically belong to the park, so you should not take them home. There are also many people who break the branches of cherry trees during the cherry blossom season. There is a Japanese proverb that says, “Fools who cut cherry trees. Fools who do not cut plum trees." If you cut off an important branch of a cherry tree, it may start to rot. Never cut cherry blossoms, no matter how beautiful they are. Also, I am sometimes asked by students if they can play soccer with their friends in the park. In most parks, you are not allowed to use a ball. Therefore, if you want to play soccer, you need to make a reservation at a local ground. For more information, ask your school teacher or a Japanese person close to you. These are just a few of the things I introduced here. Please be sure to check the website of any leisure facilities you wish to use. Our school offers related classes before and after the field trip. It is a popular way for students to deepen their understanding of Japan, not only by playing but also by learning. I hope that everyone will try to learn about Japanese culture from various places in Japan. 今回も前回に引き続きマナーについて紹介します。 今回はレジャー施設を利用するときのマナーです。 遊園地のマナー 日本語学校では年に数回校外学習を行います。 場所は、遊園地や動物園などの施設などです。 そのため、校外学習の前に注意事項を授業中に確認します。 今回はその注意事項の一部を紹介します。 日本人と比べて留学生に多いのがタトゥーです。 日本のレジャー施設では見えるところにタトゥーを入れている人を断っているところが多くあります。 ある日本語学校では事前の確認を行わなかったために学生が施設に入れなかったことがあるそうです。 見えない状態になっているなら入園を許可する施設もあるので、夏場でも上着を持つようにするといいかもしれません。 ただし、プールの場合はそれができないので、施設利用を諦めましょう。 また、自撮りスティックを使用しての写真撮影や、SNSのライブ配信などを禁止しているところも多いです。 事前に注意事項を必ず確認してから行くことにしましょう。 温泉のマナー 温泉や銭湯などは日本人でもルールやマナーをすべて理解するのは難しいです。 そのため、留学生からは、入り方が難しそうだからまだ挑戦できていないという話をよく聞きます。 では温泉や銭湯にはどんなルールやマナーがあるのでしょうか。 まず、温泉に入る前にしなければならないのは「かけ湯」です。 「かけ湯」は体にお湯をかけることで、温泉に入る前に体の汚れを落とす目的があります。 また、「かけ湯」をすることで、お湯に体を慣れさせる意味もあります。 その他にも体を洗うときにも注意をする点があります。 温泉施設では体を洗うときに使う椅子は共同です。 自分が使い終わったら、必ず椅子をよく洗ってから片付けるようにしましょう。 また、女性の場合温泉に入るときは髪を束ねましょう。 温泉の中に体以外はつからないように気を付けてください。 タオルも同じです。 タオルは荷物置き場におくか、頭の上にのせるようにしましょう。 初めて温泉に入る人は長く温泉に入りすぎないように気を付けてください。 温泉に慣れていないとときどき具合が悪くなる人がいます。 入浴中はこまめに水分補給をしましょう。 日本人でも細かいルールを忘れてしまうことがあるので、だいたいの温泉施設では入り方の注意事項が書いてあります。 また、YouTubeなどでも入り方などが公開されているものもあるのでぜひ見てみてくださいね。 公園のマナー 最後に一番身近にある公園のマナーについてご紹介します。 よく外国人が日本の公園は自由が少ないと話しているのを聞きます。 公園内でトラブルを起こす留学生も時々いるので、公園のマナーもしっかりと学びましょう。 よく聞く留学生トラブルは、公園に植えてある木から木の実や果物をとってしまうことです。 公園に植えてある木や花は基本的に公園のものなので、持ち帰ってはいけません。 また、桜の季節になると桜の枝を折る人も多くいます。 日本のことわざに「桜を切る馬鹿、梅を切らぬ馬鹿」というのがあります。 桜は大切な枝を切ってしまうと、そこから腐り始めてしまうことがあります。 いくらきれいでも絶対に切らないでください。 また、学生から友達とサッカーをしたいけれど公園でしていいかと相談を受けることがあります。 ほとんどの公園ではボールを使ってはいけないことになっています。 そのため、サッカーをしたい場合には地域のグラウンドを予約するなどが必要になります。 詳しくは学校の先生や身近な日本人に聞いてみてください。 今回紹介したものはほんの一部です。 レジャー施設を利用する場合は事前確認を必ずするようにしてください。 本校では校外学習の前後に関連した授業を行っています。 遊ぶだけではなく、学ぶこともできるので、日本への理解が深まったと好評です。 みなさんもぜひ日本の色々な場所から日本文化を学んでみてくださいね。
さらに表示
  • 日本
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 留学
  • 日本の生活
  • テーマパーク
  • 温泉(源泉)
  • 公園
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年11月8日
[English/日本語] In this issue, I would like to introduce you to some of the things that you should not do in Japan. There are things that you may have done without knowing it, but that even foreigners are not allowed to do. How many of Japan's unique cultures do you know? Gift Giving Etiquette There are two numbers that are frowned upon in Japan: 4 and 9. 4 is pronounced "shi" and 9 is pronounced "ku" in Japanese. "Shi" means "death" and "9" means "suffering", so anything with "ku" and "shi" in it is frowned upon in many situations. For example, "comb" is not allowed to be sent as a gift because it has a bad meaning. In addition to this, there are a few other gifts that should not be sent. For example, a plant in a pot should not be sent to a person in the hospital. A plant in a pot has roots. This is because it can be taken to mean that the plant will have roots in the hospital, meaning that the illness will last longer. If you want to give flowers to someone who is in the hospital, use cut flowers instead of potted plants. However, even cut flowers such as chrysanthemums, which are used for funerals, are considered rude, so be careful. Also, do not send a handkerchief as a wedding gift. Why is this? Because handkerchiefs are associated with tears. Other items that can be broken, such as china and mirrors, are also considered bad luck. Similarly, for housewarming gifts, lighters and ashtrays should not be sent because they remind people of fire. These are just a few examples. If you are going to give a gift to a Japanese person, you need to find out beforehand if it would be a rude gift. Dining Manners Your country also has various manners for eating. I have heard manners such as never using your left hand when eating curry from Nepalese students at our school. So, what kind of manners do we have in Japan for eating? In Japan, we use chopsticks when we eat. Chopsticks are difficult to use, but their manners are also complicated. For example, the worst thing you can do is to use two chopsticks to hold your food. The reason why this is not allowed is because it is the same act as placing the bones of a deceased person in an urn at a Buddhist funeral. (*Not talking about chopsticks, but putting the right collar of the kimono on top of the left collar is the same as wearing the kimono of the deceased, so you have to be careful. ) There are many other manners of chopsticks that should not be practiced, such as "stabbing chopsticks" and "yose-chopsticks". In addition to chopsticks, it is also bad manners to eat rice without holding the bowl, or to put your elbows on the table. However, if you think about it too much, it will be difficult to eat a good meal. I recommend that you learn at least the minimum manners for eating, and then gradually get used to them. Superstitions How many superstitions do you know about in Japan? The first one is the "north pillow". The first one is "north pillow", which means that you should not sleep with your pillow in the north, because it is related to Buddhism and there is a theory that putting your pillow in the north means death. Second, don't cut your nails at night. There is a superstition that if you cut your nails at night, you will die before your parents do. One reason is that nails are the place where a person's "soul" is located, so they must be taken care of. Another reason is that in the days when there was little light, cutting nails at night would cause injury. The third is "don't whistle at night." In Japan, there is a saying that whistling attracts spiritual things. This spirituality includes not only good things, but also bad things, so there is a theory that it is dangerous to whistle at night, when spirituality is more active. The three I've mentioned so far are all things you shouldn't do, but I'll end with a superstition that has a good meaning. The last superstition that has a good meaning is "If a pillar of tea stands, good luck will come. A pillar of tea means that the stems of the tea in the teacup stand up like a pillar when the tea is made. For Japanese people, a "pillar" has a powerful impression as something that supports a house. (A recent popular manga often features a "pillar [Hahira]”) For this reason, the tea pillar is known as a good omen. Incidentally, I have heard from Mongolian students that there is a superstition that if a pillar of tea stands, relatives will come to your house. In different countries, superstitions have completely different meanings, don't they? I hope you now have a better understanding of manners. In the next article, I will introduce manners at leisure facilities. 今回は「日本でしてはいけないこと」を紹介します。 知らずにしてしまったことでも、外国人だからと許されないようなことがあります。 日本の独特な文化をあなたはいくつ知っていますか? 贈り物のマナー 日本では嫌われている数字があります。 4と9です。 4は日本語で「し」9は「く」と発音します。 「し」は「死(死ぬ)」、「9」は「苦(苦しむ)」を意味する言葉のため、色々な場面でこの「く」と「し」が言葉の中にはいっている物は嫌われています。例えば、贈り物で「櫛(くし)」は悪い意味になってしまうので、送ってはいけないことになっています。 これ以外にも送ってはいけないプレゼントがいくつかあります。 例えば、入院中の人に鉢に入った植物は送ってはいけないことになっています。 鉢に入った植物は根があります。 これは病院に根をはる意味、つまり病気が長引くという意味にとらえられてしまうからです。 入院中の人に花をプレゼントしたい人は鉢植えではなく切り花にしましょう。 ただ、切り花でもお葬式に使う「菊」などは失礼になるので気を付けましょう。 また、結婚の祝いの場合は、ハンカチを送ってはいけません。 これはなぜでしょうか。 ハンカチは涙を連想させるものだからです。 その他にも陶器や鏡のような割れるものも縁起が悪いこととされています。 同じようなもので、新築祝いの場合はライターや灰皿は火事を連想させるので送ってはいけません。 これらの例はほんの一部です。 もし、日本人に何かプレゼントをする場合は、事前に失礼なプレゼントにならないか調べておく必要があります。 食事のマナー みなさんの国もいろいろな食事のマナーがありますよね。 本校にいるネパールの学生からは、カレーを食べるときに左手は絶対に使ってはいないなどのマナーを聞いたことがあります。 では、日本ではどのような食事のマナーがあるでしょうか。 日本では食事の際に箸を使います。 箸は使い方が難しいですが、そのマナーも複雑です。 例えば、一番してはいけないのは、1つの食べ物を2人の箸で持つこと「拾い箸」です。 これがなぜいけないかというと、仏式の葬儀で亡くなった方の骨を骨壺におさめるときと同じ行為だからです。 (※箸の話ではありませんが、着物の襟を右が前にすることも、亡くなった人が着る着物と同じになってしまうので、気を付けなければいけません。 )箸のマナーはこれ以外にも食べ物を刺す「刺し箸」、お皿を寄せる「寄せ箸」などやってはいけない行為が多くあります。 また、箸以外にも茶碗を持たずにご飯を食べることや、テーブルにひじをつくことなどもマナー違反です。 しかし、あまり考えすぎるとおいしいご飯が食べにくくなってしまいますよね。 食事のマナーは最低限ものだけ覚えて、あとは少しずつ慣れていくことをおすすめします。 迷信 みなさんは日本の迷信をいくつ知っていますか? これからそのいくつかを紹介をします。 1つ目は「北枕」です。 枕を北に置いて寝てはいけないということで、これは仏教が関係しており、北に枕をおくことが「死」を意味するからという説があります。 2つ目は「夜に爪を切らない」ということです。 夜に爪を切ると親よりも早く死んでしまうという迷信があります。 これは所説ありますが、爪はその人の「魂」がある場所なので大切にしなければいけないという教えや、明りが少なかった時代に、夜爪を切ると怪我をするからという理由などがあります。 3つ目は「夜に口笛を吹いてはいけない」です。 日本では口笛を吹くと霊的なものを呼び寄せてしまうという言い伝えがあります。 この霊的なものはいいものだけではなく、悪いものも含まれるので、霊的なものが活発になる夜は口笛を吹くと危険だという説があります。 ここまでに紹介した3つはしてはいけないことばかりでしたが、最後に良い意味のある迷信を紹介します。 それは「茶柱が立つと幸運が訪れる」です。 茶柱というのは、お茶を入れたときに湯呑に入ったお茶の茎が柱のように立っていることをいいます。 日本人にとって「柱」というものは家などを支えるものとして、力強い印象があります。 (最近人気のある漫画にもよく「柱(はしら)」が出てきますね。 )そのため、茶柱は縁起のいいものとして知られています。 ちなみにモンゴルの学生からは「茶柱が立つと親戚が家に来る」という迷信があるのを聞いたことがあります。 国が違えば迷信の意味もまったく違いますね。 マナーについて理解していただけましたか? 次回はレジャー施設でのマナーについてご紹介します。
さらに表示
  • 日本
  • 和食・日本食
  • 和の心・わびさび
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 礼儀作法
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年11月1日
[English/日本] Things that surprised foreign students when they came to Japan. ~Fashion (2) Continuing from last week, this week I would like to introduce the fashion of Japanese people. Mysterious message written on a T-shirt One of the most famous Japanese fashion items that made foreign tourists and international students laugh was the English logo T-shirts. An English logo T-shirt is a T-shirt with English stylishly written on it. Most Japanese people who wear these T-shirts sometimes wear them just because they are "fashionable" or "cool" without thinking about the meaning of the English written on them. However, the content of the English written on them is often strange, and they are sometimes laughed at by English-speaking foreigners. One person told me that when she was standing in line at the checkout counter after shopping at a supermarket, the staff member (a Japanese woman in her 50s or 60s) was wearing a T-shirt with "born in L. A." written in large letters on it, and she had a hard time holding back her laughter. However, this is not only Japanese. Some Western tourists also wear T-shirts (and tattoos) with strange kanji characters. However, this is not the case with international students who are learning Kanji. Let's all study Japanese and try to read the kanji on the T-shirts properly. The More Natural the Makeup, the More Time Japanese Spend on It Many foreigners are surprised to see Japanese women applying makeup in the restroom or even on a shaky train. Compared to other countries, Japanese women are famous for wearing makeup more often. Japanese makeup is characterized by a heavy application of foundation and a focus on eye makeup. However, all of these are not flashy makeup; the emphasis is on how to make it look natural. Also, since they started wearing masks due to the influence of Corona, more and more people have started to be particular about their eye makeup. Furthermore, cosmetics for men have recently been marketed and are very popular. It is now commonplace for high school boys to trim their eyebrows, which was rare a few years ago. Japanese makeup products are also popular overseas, and many people take them as souvenirs. I hope you will give them a try too. Regional differences in fashion I've written before about regional differences in the Japanese personality, but there are also regional differences in fashion. For example, even in Tokyo, Marunouchi is an office district, so many people wear stylish suits. Harajuku is also known as the fashion district, with people walking around in unique fashions such as Lolita and punk. In Osaka, many people like to wear very flashy patterns such as leopard print, and in Nagoya, it is said that many people wear brands. In areas where there are many people, fashion also varies. Of course, there are trends, but no matter what kind of fashion you wear, it is unlikely that people will look at you strangely. Please enjoy Japan in your own way and in the fashion you like. Have you learned a little about Japanese fashion? Our school holds an event to wear Yukata (summer kimono) before the summer vacation. I'm sure you'll love these yukata, so airy and with great patterns! 留学生が日本に来て驚いたこと。 ~ファッション編②~ 今週も先週に引き続き、日本人のファッションについて紹介したいと思います。 Tシャツに書いてある謎のメッセージ 外国人旅行客や留学生が思わず笑ってしまった日本人のファッションとして有名なのは、英字ロゴTシャツです。 英字ロゴTシャツとは、Tシャツに英語がスタイリッシュに書いてあるTシャツのことです。 このTシャツを着ているほとんどの日本人は、そこに書かれている英語の意味を考えずに、「おしゃれ」「かっこいい」というイメージだけで着ていることがあります。 しかし、そこに書かれている英語の内容は変なものが多く、英語圏の外国人から笑われることもあるとか。 ある人のエピソードですが、スーパーで買い物をしてレジで並んでいたとき、そのレジのスタッフ(50代~60代くらいの日本人女性)が着ているTシャツに「born in L.A.」と大きく書かれており、笑いをこらえるのが大変だったと言っていました。 しかし、これは日本人だけではありません。 欧米系の旅行客も変な漢字のTシャツ(タトゥーなども)を着ていることがあります。 しかし、漢字学習をしている留学生の場合はこのようなことはありません。 みなさん、日本語を勉強して、Tシャツの漢字をきちんと読んでみましょうね。 ナチュラルなメイクほど時間をかける日本人 トイレで化粧直し、揺れる電車の中でさえもメイクをする日本人女性を見て驚く外国人は多くいます。 日本人の女性は他の国と比べて、メイクをする頻度が高いことで有名です。 日本人のメイクはファンデーションをしっかりと塗り、アイメイクにこだわる特徴があります。 しかし、これらはすべて派手なメイクではなく、いかに自然に見せられるかが重視されています。 また、コロナの影響でマスクをつけ始めてからは、アイメイクにこだわる人が増えてきたそうです。 さらに最近は男性用化粧品も売り出され、人気があります。 数年前までに珍しかった男子高校生が眉毛を整えることは、現在では当たり前になりました。 日本のメイク用品は海外でも人気が高く、お土産にする人も多いそうです。 ぜひ、あなたも試してみてくださいね。 ファッションの地域差 以前、日本人の性格にも地域差があるとコラムに書きましたが、ファッションにも地域差があります。 例えば、同じ東京でも、丸の内はオフィス街なので、スタイリッシュなスーツ姿の人が多いです。 また、原宿はファッションの街とも言われ、ロリータやパンクなど個性的なファッションの人が歩いています。 大阪はヒョウ柄など、とても派手な柄を好んで着る人が多く、名古屋はブランドを身に付ける人が多いと言われています。 人が多い地域ではファッションも様々です。 もちろん、流行はありますが、どのようなファッションでも人から変に見られることはほとんどありません。 自分らしく好きなファッションで日本を楽しんでくださいね。 日本のファッションについて少し知ることができましたか? 本校では夏休みの前に浴衣(夏の着物)を着るイベントを行っています。 風通しが良く、柄も素敵な浴衣がきっと好きになると思います!
さらに表示
  • 日本
  • 和の心・わびさび
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • ファッション
  • 浴衣
  • 着物
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年10月18日
[English/日本語] Things that surprised foreign students when they came to Japan. ~Fashion Foreigners who come to Japan for the first time (both tourists and international students) often wonder what kind of fashion they should wear during their stay in Japan. Therefore, I would like to introduce some episodes about Japanese fashion. Japanese who don't wear well-fitting clothes What surprises foreigners who travel to Japan in summer is that Japanese people wear oversized clothes even in summer. Foreigners, especially Westerners, tend to wear T-shirts or running clothes on top and short pants on the bottom. So why do Japanese people wear oversized clothes? It has to do with the heat and humidity of the Japanese summer. Summer in Japan is humid and hot. Therefore, wearing tight-fitting clothes can cause skin problems due to steaminess. Oversized clothes are chosen because they are well ventilated and functional, which helps to eliminate steaminess. Foreigners who enjoy summer vacations in Japan sometimes develop skin problems after a while and rush to buy new clothes. If you are coming to Japan in the summer, be sure to keep this in mind when choosing your clothes. he Aesthetics of Hiding In summer, more and more female students at Japanese language schools wear revealing clothes, but this is mostly the first-year students. However, this is mostly the case for first-year students; second-year students, like Japanese, do not expose their skin as much. So why do Japanese people not expose their skin so much even in summer? In Japan, showing skin or anything that is considered "sexy" in other countries is often seen as "vulgar". For this reason, Japanese women seem to be childish to foreigners. In Japan, there has always been an "aesthetic of concealment," which means not showing everything to others so that they can imagine your beauty. Also, in Japan, there is a culture of "kawaii," or childishness, which gives a good impression. This trend is slowly changing these days, but it still persists. The Unique Fashion of High School Girls One thing that has nothing to do with the "hidden aesthetic" is the fashion of high school girls. Most high school girls in Japan wear a uniform designated by the school. Most Japanese high school girls wear school uniforms, and they are passionate about how to make their uniforms look cute. A typical example is the length of the skirt. They wear short skirts even in the middle of winter in order to make their legs look longer and more beautiful. I heard a male exchange student say, "This is great because we don't have high school students like that in my country! Be careful not to look too much or you will get caught by the police. They also like brand-name items, and even high school students sometimes have high-brand purses and bags. Some of these items are given to them as gifts by their boyfriends, but they also work hard and have part-time jobs to buy them. That is how desperate Japanese high school girls are for fashion. What do you think? I will continue to introduce Japanese fashion in my next article. I will not be able to talk next week due to circumstances. 留学生が日本に来て驚いたこと。 ~ファッション編~ 日本に初めて来る外国人(旅行者も留学生も)は日本滞在中にどのようなファッションをすればいいのか悩むことが多いそうです。 そこで、今回から日本人のファッションについていくつかのエピソードを紹介します。 フィットした服を着ない日本人 夏に日本旅行に来た外国人が驚くのは、日本人が夏でもオーバーサイズの服を着ていることです。 外国人、特に欧米系は、上はTシャツやランニング来て、下は短いパンツをはくことが多いです。 では、なぜ日本人はオーバーサイズを着るのでしょうか。 それは、日本の夏の「蒸し暑さ」に関係します。 日本の夏は湿度が高く、蒸し暑いです。 その為、フィットした服を着ると蒸れてしまい、皮膚トラブルを起こすことがあります。 オーバーサイズの服は風通しもよく、蒸れを解消させてくれる機能的な面でも選ばれています。 日本で夏のバカンスを楽しんでいる外国人は、しばらくたつと皮膚トラブルを起こすことがあり、急いで服を買いなおすこともあるそうです。 夏に日本に来る際はその点に注意して洋服選びをしましょう。 隠す美学 日本語学校では夏になると肌を露出させた服を着る女子学生が増えます。 しかし、これは1年目の学生が多いです。 2年目の学生たちは日本人同様に肌を露出させなくなります。 では、なぜ日本人は夏でもあまり露出をしないのでしょう。 日本では肌を出すことや、外国で「セクシー」と言われるものは、「下品」だととらえられてしまうことが多いです。 そのため、日本人女性は外国人から見ると幼く感じるようです。 日本は昔から「隠す美学」というものがあります。 「隠す美学」とは、他人にすべてを見せないことによって、美しさを想像させることです。 また、日本では「かわいい」という、幼いことが好印象だという文化もあります。 このような傾向は、最近は少しずつ変わってきてはいますが、まだ根強く残っています。 女子高生の独特なファッション 「隠す美学」とは関係ないのが、女子高生のファッションです。 日本の高校生はほとんどが学校指定の制服を着ています。 女子高生たちは自分たちの制服をいかにかわいく見せるかに情熱を注いでいます。 代表的なのはスカートの丈です。 足を長くきれいに見せるために、真冬でもスカートを短く履いています。 男子留学生からは、自分の国ではそのような高校生がいないので、最高だ! と話しているのを聞いたことがあります。 あまり見すぎると警察につかまってしまうので注意しましょうね。 また、ブランド物が好きで、高校生でもハイブランドのお財布やバッグを持っていることもあります。 これは恋人からのプレゼントされたものもありますが、それだけではなく、購入するために一生懸命アルバイトをしていることもあります。 それだけ、日本の女子高生はファッションのために必死になっていると言えます。 いかがでしたか? 次回も引き続き日本のファッションについて紹介します。 ※来週は事情によりお休みします。
さらに表示
  • 日本
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 留学
  • 女の子
  • ファッション
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年10月11日
[English/日本語] Continuing from last week, I would like to introduce some of the behaviors and conversations that international students find strange when communicating with Japanese people. Shy Japanese? International students often tell me that many Japanese people are shy. When I ask them why, they say that many Japanese do not express their opinions clearly, do not make eye contact, and are shy about dancing or singing in public. Do you think that Japanese people are really shy? In Japan, modesty and mutual respect have long been regarded as virtues. For this reason, I think many Japanese people are careful to avoid doing anything that might draw attention to themselves. However, there is one situation where shy Japanese people can act boldly. One of them is hot springs. International students often say that it is strange that Japanese people are so shy that they show their nakedness to others and take a bath together. They also say the same thing about Japanese people who cosplay at anime events. When it comes to hot springs, the reason given is that it is a part of Japanese culture that they have grown accustomed to, so few Japanese question it. Also, cosplaying is a way to "be someone else," and many people are open to it. ✌ In your country, what kind of poses do you take when taking photos? When you take photos at your Japanese language school, you can discover the differences between countries. For example, male students from Nepal and Bangladesh "wear sunglasses and put their hands in their pockets and hold them at an angle," while female students from Asian countries who like Korean culture "make a heart with their index finger and thumb overlapping. And most Japanese teachers make the "peace sign". There are many theories as to why Japanese people make the peace sign. Some foreign students think that Japanese people are boring when it comes to posing for photos. However, for shy Japanese who feel embarrassed to be true, it may be a relief to have a standard pose. Different Personalities in Different Regions When people talk about the personality of the Japanese, they are often referring to the Japanese living in the Tokyo area. So, are Japanese people in other areas the same as in Tokyo? Osaka is famous for being different from the typical Japanese character. Osaka has prospered as a city of commerce and is home to many people who like to talk and make people laugh. For this reason, I often hear foreign students who have visited Osaka for the first time or who have talked with people from Osaka say that they do not feel like Japanese. Also, being located in the southernmost part of Japan, Okinawa has a large number of people who love to dance and sing. Just like the climate, the people in Okinawa are warm and cheerful. On the other hand, people in colder areas such as Tohoku are more humble and less talkative than those in Tokyo. Even in the same region of Japan, the atmosphere of the people differs depending on the region, so please try talking to Japanese people in different regions. Over the past two weeks, I have introduced the personality and behavior of Japanese people. International students who have just arrived in Japan often have misunderstandings about the behavior of Japanese people. In order to reduce such misunderstandings, Japanese language schools offer classes on Japanese culture as well as on the character of Japanese people. Please come and observe our classes. 先週から引き続き、留学生が日本人とコミュニケーションをとる時に「日本人って変だな。」と思った行動や会話を紹介します。 シャイな日本人? 留学生からよく日本人はシャイな人が多いと言われます。 理由を聞くと「はっきりと意見を言わない」「目を合わせない」「人前でダンスしたり、歌ったりを恥ずかしがる」などです。 あなたは、日本人は本当にシャイだと思いますか。 日本は昔から謙虚であることや譲り合うことが美徳とされてきました。 そのため、自分が注目されるような行為をなるべくしないように気を付けている日本人も多いと思います。 ただ、そんなシャイな日本人がなぜそんなことをするの? と疑問を持ってしまう場面もあります。 それは温泉です。 留学生からは日本人はシャイなのに、他人に裸を見せて、一緒にお風呂に入るなんておかしいとよく言われます。 また、アニメのイベントなどでコスプレをする日本人に対しても同様な意見があります。 温泉に関して言うと、日本の文化として慣れ親しんできたものだから疑問を持つ日本人はほとんどいないという理由があげられます。 また、コスプレは「別の自分になる」ことで、オープンになる人も多くいるそうです。 ✌ みなさんの国では写真を撮るときに、どのようなポーズをとりますか? 日本語学校で写真を撮ると、国による違いを発見することができます。 ネパールやバングラデシュの男子学生は「サングラスでポケットに手を入れて斜めにかまえる」、韓国文化が好きなアジアの女子学生は「人差し指と親指を重ねてハートを作る」などです。 そして、日本人の教師たちはほとんどが「ピースサイン」をします。 日本人がピースをする理由は所説あります。 留学生からすると日本人の写真のポージングに関して、つまらないと思う人もいるそうです。 ただ、写真が恥ずかしいと思うシャイな日本人にとっては、定番のポーズがあるのは安心するのかもしれませんね。 地域によって違う性格 日本人の性格について語る場合、その多くは「東京近郊に住んでいる日本人」を対象にしている場合が多いです。 では、他の地域の日本人は東京と同じでしょうか。 典型的な日本人の性格と違うとして有名なのは「大阪」です。 大阪は商売の街として栄えており、話すのが好きな人や人を笑わせたいと思っている人達が多く住んでいます。 そのため、大阪に初めて訪れた留学生や、大阪出身の人と話した留学生からは「日本人っぽくない」という話を聞くことがよくあります。 また、日本の一番南に位置する沖縄は、踊ったり歌ったりすることが大好きな人がとても多いです。 気候と同様に人柄もあたたかく、陽気な人達が多く住んでいます。 また、その反対に東北など寒い地域は東京よりもさらに謙虚で口数が少ない人が多いイメージがあります。 同じ日本でも地域によって、人の雰囲気も違うので、ぜひ色々な地域の日本人と話してみてくださいね。 2週にわたって、日本人の性格や行動について紹介しました。 日本に来てすぐの留学生は日本人の行動などで誤解をしてしまうことが多くあります。 日本語学校では、その誤解を少なくするように、日本の文化と一緒に日本人の性格なども授業内で取り扱います。 ぜひ、一度授業を見学しに来てくださいね。
さらに表示
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 写真
  • 温泉(源泉)
  • コスプレ
  • 関西地方
  • 東北地方
  • 沖縄地方
  • 和の心・わびさび
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年10月4日
[English/日本語] Things that Surprised International Students When They Came to Japan: Japanese People's Personalities (1) When I asked international students, "What kind of people did you think the Japanese people were when you were in your home country? " I asked them. They replied, "I thought Japanese people were polite, kind, and serious. But now it's a little different. They replied. So, what do international students think about Japanese people when they come to Japan? This time, I would like to talk about some of the behaviors and conversations that international students find strange when communicating with Japanese people. Social Etiquette This is a story about a Bangladeshi student. There is a Japanese person who I became friends with during break time at my part-time job. I was very happy because I had never made Japanese friends before. The Japanese person said, "Let's have dinner sometime. I was so happy that I asked him when he wanted to eat. Where do you want to eat? I asked. But the Japanese guy laughed and said he would check his schedule and that was the end of the conversation. I waited, wondering when. I waited and waited, but there was no answer at all. I wondered why. If you are Japanese, you may understand this story. When Japanese people say, "Let's eat dinner sometime," it does not mean that they really want to eat. This conversation is a kind of greeting. However, in most cases, it is not a lie from the Japanese to the foreign student, because it is often said when the conversation was enjoyable. It also implies that you might really want to have dinner together when you get to know each other better or when the timing is right. If someone says, "Let's have dinner sometime. If you are asked, "Let's have dinner sometime," you can say, "Sounds good. or "I would like to introduce you to some restaurants in my country, so please let me know when you are free. I'd like to introduce you to some restaurants in my country. What is your blood type? I often get asked by international students, "Why do Japanese people often ask me my blood type? Why is that? There are many international students who do not know their blood type. They also say that almost no one asks people their blood type in everyday conversation. In Japan, "blood type fortune-telling" and "blood type personality tests," which are not common in other countries, are often featured in morning information programs and women's magazines. Type A is serious, Type B is self-centered, Type O is sketchy, and Type AB is mysterious, to name a few of the blood type characteristics that Japanese people believe in. Some Japanese people don't want people to know that their blood type is B because they have a bad impression of it. When I tell this story, the foreign students burst into laughter. You may think it is ridiculous to judge people by their blood type, but it is true that for some Japanese people, it is used as a basis for judging others. If you are asked your blood type by a Japanese person, you may want to reply, "I don't know. Japanese people are quick to apologize A Mongolian student said to me, "Japanese people are quick to apologize. It's strange that they apologize even if it's not their fault. " Japanese people use the word "Sumimasen" a lot in their daily lives. The word "Sumimasen" is mainly used to apologize, but it is also used when you want to thank someone or call out to someone. However, this is not the only reason why Japanese people apologize more often than other countries. It is often said that the reason why Japanese people apologize so often is that they are a nation that is careful not to cause trouble to others. When foreigners see Japanese people apologizing, they think that Japanese people are polite, but at the same time, they sometimes feel as if they are running away from solving problems. However, if you get a job at a Japanese company or work part-time serving customers, you may have problems if you cannot apologize like a Japanese person. There are books on how to apologize, and even movies about it in japan. If you want to work in Japan, learn not only the Japanese language but also how to apologize. What do you think? In the next article, I will continue to tell you about Japanese people's behavior and conversation that international students find strange! 留学生が日本に来て驚いたこと~日本人の性格編①~ 留学生に「国にいるときに、日本人はどんな人達だと思っていましたか?」と聞くと、「礼儀正しい、親切、真面目だと思っていました。 でも今は少し違います。」 と答えます。 では、日本に来た留学生は日本人対してどう思っているのでしょう。 今回は留学生が日本人とコミュニケーションをとる時に「日本人って変だな。」と思った行動や会話などを中心に紹介します。 社交辞令 あるバングラデシュの学生の話。 アルバイト先の休憩時間で少し仲良くなった日本人がいます。 日本人の友達が初めてでとてもうれしかったです。 その日本人が「今度、ご飯食べよう」と言ってくれました。 私はとてもうれしかったので、いつ食べますか? どこで食べますか? と聞きました。 でもその日本人は笑って、「予定を調べる」と言って話はそれで終わりました。 私はいつかな? と思って待っていましたが、全然返事がありません。 どうしてでしょうか? この話は日本人のならわかると思います。 日本人の「今度、ご飯食べよう」は本当に食べたいと思っているわけではありません。 この会話はあいさつのようなものです。 ただ、会話をして楽しかったときに言う場合が多いので、留学生に対して失礼なことをしようという気持ちはまったくありません。 そして、もっと仲が良くなったときやタイミングが合ったときに本当に一緒に食事をするかもしれないという意味も含まれています。 もし、「今度、ご飯を食べよう。」と言われたときは、「いいですね。」 や「私の国のお店を紹介したいので、暇なとき教えてください。」などの返事をするといいかもしれません。 あなたの血液型は何? 留学生から「日本人に血液型をよく聞かれるけれど、どうしてですか?」と質問されることがあります。 留学生で自分の血液型を知らない人は少なくありません。 また、普段の会話の中で人に血液型を聞く人はほとんどいないと言います。 日本では他の国にはあまりない「血液型占い」や「血液型性格診断」などが朝の情報番組や女性誌でよくとりあげられています。 日本人が信じている血液型の特徴をあげると、A型は真面目、B型は自己中心的、O型は大雑把、AB型はミステリアスなどです。 日本人で自分の血液型がB型の人は、悪い印象を持たれているから人に知られたくないという人もいます。 この話をすると留学生からは爆笑がおこります。 血液型で人を判断するのは馬鹿らしいと思うかもしれませんが、一部の日本人にとってはそれを相手の判断材料にする人がいるのも事実です。 あなたが日本人に血液型を聞かれたときは「知らないんです。」と答えるのがいいかもしれませんね。 すぐ謝る日本人 モンゴルの学生から「日本人はすぐに謝ります。自分が悪くなくても謝るのは変です。」 と言われたことがあります。 日本人は「すみません」という言葉を日常生活で多用します。 「すみません」は主に謝罪の時に使いますが、その他にも感謝したい時や呼びかける際にも使います。 しかし、それだけではなく日本人が他の国と比べて謝罪が多いのは確かです。 日本人が頻繁に謝罪する理由としてよく言われるのが『他人に迷惑をかけないように気をつかう国民性』があげられます。 日本人が謝罪する様子を見て、日本人は礼儀正しいと外国人に思われる一方、問題解決をすることから逃げているように感じると言われることもあります。 ただ、日本の企業に就職した場合やアルバイトで接客をする場合は日本人のような謝罪ができないと問題が起きてしまうことがあります。 謝罪の仕方の本屋、それを題材にした映画などもあります。 日本で働く場合は日本語だけではなく謝罪の方法も学びましょう。 いかがでしたか? 次回も留学生が変だと思う日本人の行動や会話などについてお伝えまします!
さらに表示
  • 日本
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 留学
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年9月27日
[English/日本語] Things that Surprised Foreign Students When They Came to Japan - Love (2) In this article, I will introduce Japanese people's views on love. 1) The process of becoming a lover In your country, what is the difference between a friend and a lover? In Japan, there are several processes to change from a friend to a lover. In most cases, if you find someone you like, you first ask him/her out on a date. After a few dates, you tell them, "Please be my girlfriend. And if the person says yes, you're in, you become lovers. When I tell this story, some international students say, "This is like asking for marriage! About 30 years ago, many students would write letters asking for a girlfriend, but nowadays, students are confessing their love through social networking sites. It's a bit tedious, but if you want a Japanese lover, try to be aware of this process. 2) Don't feed the fish you catch? I often hear from foreigners that Japanese people are cold to their lovers. Are Japanese people really cold to their lovers? Japanese people are not very good at expressing their feelings straightforwardly, not just to their lovers. For this reason, it is said that they don't often say "I love you" to their lovers. In addition, since they want to have an equal relationship with their lovers, many men and women do not pay more for a meal, but rather split the bill. Also, working people are basically busy, so it is said that they date only once a week. If you just listen to this story, it sounds cold, doesn't it? Japanese people have their own unique expressions of affection. For example, many couples want to feel that they are always together by having a pair of things because they are too busy to see their lover very often. There are many couples who go out to buy a pair of rings, especially when they have just become lovers. I often hear Europe and America students say, "It's strange to wear a pair of rings when you're not engaged." You and your girlfriend or boyfriend should discuss and decide which culture you want to go with. 3) Special events for lovers There are several special events for lovers. There are several special events for lovers, such as each other's birthday, the anniversary of their relationship, Valentine's Day, etc. Among them, Christmas is the one that surprises foreigners. In Japan, Christmas has a strong image of being an event to spend with lovers rather than a family event. Perhaps because of this, around November, people say, "Christmas is only a month away. If I don't get a girlfriend soon, it will be a very lonely Christmas. " Also, In Japanese TV dramas and movies, Christmas is always portrayed as a romantic scene. It is also an important event to introduce your lover to your family. For Japanese people, introducing your lover to your family is when you are willing to marry him/her, so you carefully choose the clothes and souvenirs you will wear on that day. On the other hand, in many other countries, letting your family meet you often does not have such a heavy meaning. Therefore, asking your Japanese lover to "meet your family" may cause misunderstandings between you. Some of them may say, "I don't want to get married yet!" and you may be rejected, so be careful! In this article, I introduced some of the Japanese views on love. Talking about love is one of the most popular topics in class. Please enroll in a Japanese language school and talk about it with people from various countries. 留学生が日本に来て驚いたこと~恋愛編②~ 今回は日本人の恋愛観について紹介します。 ①恋人になるまでのプロセス みなさんの国では友達と恋人と何が違いますか? 日本では友達から恋人に変わるためにはいくつかのプロセスがあります。 ほとんどの場合、気になる人がいたら、まずはデートに誘います。 何回かデートをして、その後「私と恋人になってください。」と相手に伝えます。 そして、相手からOKがもらえれば恋人同士になります。 この話をすると、留学生の中には「結婚をお願いするときみたい!」と言う人もいます。 30年くらい前は、学生の場合、「恋人になってください」という手紙を書く人が多くいました。 ちなみに、最近の学生はSNSで告白しているそうです。 少し面倒ですが、日本人の恋人がほしい人はこのプロセスを意識してみてくださいね。 ②釣った魚にエサはやらない? 日本人は恋人に冷たいという話を外国人からよく聞きます。 日本人は本当に恋人に冷たいのでしょうか。 日本人は恋人に限らず、自分の気持ちをストレートに伝える人が少ないです。 そのため、恋人に対しても「愛している」と言葉であまり伝えないと言われています。 また、恋人には対等な関係を望むので、男性でも女性でも食事の際にどちらかが多めに払うことはなく、割り勘にする人も多いです。 また、社会人は基本的に忙しいので、デートは1週間に1回程度だと言われています。 この話だけ聞くと冷たく感じますよね。 日本人は日本人らしい愛情表現があります。 例えば、忙しくて恋人とあまり会えないため、ペアのものを持つことで「いつも一緒にいる」と感じたいと思うカップルが多くいます。 特に恋人になりたてで、ペアの指輪を買いに行くカップルは多いです。 欧米の学生から「婚約していないのにペアの指輪は変です。」という意見をよく聞きます。 どちらの文化に合わせるか、恋人とよく話し合って決めましょうね。 ③恋人同士の特別なイベント 恋人同士の特別なイベントがいくつかあります。 お互いの誕生日、付き合った記念日、バレンタイン…。 その中で外国人に驚かれるのはクリスマスです。 日本ではクリスマスは家族で過ごすイベントというよりも、恋人と過ごすイベントというイメージが強くあります。 そのせいか、11月ごろになると、「クリスマスまであと1か月。早く恋人を作らないと、とてもさみしいクリスマスになってしまう。」 と恋人のいない人は焦り始めます。 日本のドラマや映画のラブストーリーでも、クリスマスはロマンチックなシーンとして描かれています。 恋人を家族に紹介するのも大切なイベントです。 日本人にとって恋人を家族に紹介することは、その恋人と結婚をしてもいいと考えているときにするため、その日に着ていく服やお土産を慎重に選びます。 一方、他の多くの国では、家族に会わせることはそんなに重い意味がない場合が多いです。 そのため、日本人の恋人に「家族に会って」というと、お互いに勘違いが起こる可能性があります。 中には「まだ結婚したくない!」と言われてふられてしまうこともあるので、気を付けましょうね。 今回は日本人の恋愛観の一部を紹介しました。 恋愛についての話は授業でとても盛り上がるトピックの一つです。 ぜひ、日本語学校に入学して色々な国の人と語り合いましょう。
さらに表示
  • 日本
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • イベント
  • 留学生
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年9月20日
[English/日本語] Things that Surprised International Students When They Came to Japan - Love (1) Some international students have Japanese lover boyfriends or girlfriends. There are also students who have found someone of the opposite sex they like and ask how to appeal to them. In this article, I would like to introduce some episodes of love that have actually happened to international students. I followed a beautiful woman... A male student was approached by a woman at a train station. She was very beautiful and they had a nice conversation, so the student promised to meet her next time. Later, the woman contacted the student and invited him to her house. The student was very excited to enter the house. And found several of her friends there. The woman told him that they were in the same business. The male student was invited to join the business, but he properly refused. Basically, Japanese women do not actively approach strangers. Also, don't immediately go to a stranger's house, even if the person is a woman. When I gave lady first to a Japanese woman There is a story about a Western student who gave a female employee ”ladies first” treatment, and the female staff mistakenly thought that the student liked her. In the old days in Japan, women were taught to walk three steps behind men. That is why Japanese women were rarely treated kindly by men. Today, this has changed considerably. However, we do not have ”ladies first” culture like in the West. Therefore, if you do something to a Japanese woman, such as holding the door open for her, she may think, "Maybe that foreigner likes me. " and this may lead to trouble. Treating women well is a good thing, so you may want to proactively introduce yourself to them about your own culture to clear up any misunderstandings. Sudden improvement in Japanese language skills! Sometimes there are students who suddenly become fluent in Japanese. When I talk to such students, they often tell me that they have found a Japanese lover or someone they are slightly attracted to. It is said that the best way to improve your language skills is to get a girlfriend or boyfriend from the country where you are studying. Of course, there are people whose only love interest is someone from their own country. It is very important to "like" something related to Japan. I hope you can find as many "likes" as possible. In this article, I introduced an episode that actually happened. Next time, I would like to introduce the Japanese view of love. 留学生が日本に来て驚いたこと~恋愛編①~ 留学生の中で日本人の恋人ができる人がいます。 また、好きな異性ができて、どうやってアピールしたらいいか相談をもちかける学生もいます。 今回は留学生が実際にあった異性との関係についてのエピソードを紹介します。 きれいな女性についていったら… ある男子留学生が駅で女性に声をかけられました。 とてもきれいな女性で、話もはずみ、次に会う約束をしました。 その後、女性から連絡があり、女性の家に招待された学生がうきうきしながら、家の中に入ってみると、女性の友だちが数人いました。 話を聞くと同じビジネスの仲間だったそうです。 男子学生はビジネスに勧誘されましたが、きちんと断ったそうです。 日本人の女性は基本的に自分から知らない人に積極的に声はかけません。 また、相手が女性でもあまり知らない人の家にはすぐに行かないようにしましょう。 日本人の女性にレディファーストをしたら ある欧米の学生がアルバイト先の仲間(女性)に、レディファーストの対応をしたら、好きだと勘違いされてしまったという話があります。 昔の日本では、女性は男性の後ろを3歩下がって歩きなさいという教えがありました。 それだけ、日本人の女性は男性からやさしくされることは少なかったのです。 現在はだいぶ変わりました。 しかし、欧米のようなレディファーストの文化はありません。 そのため、女性のためにドアを開けて待っていたりするような行為を日本人女性にすると、「あの外国人は私のことを好きなのかもしれない。」と勘違いして、それが原因でトラブルが起きることがあります。 女性を大切に扱うことはいいことなので、自分から積極的に自国の文化について紹介して、誤解を解いてもいいかもしれません。 突然の日本語力の向上! ときどき急に日本語が上手になる学生がいます。 そんな学生に話を聞くと、日本人の恋人や少し気になる人ができたということがよくあります。 語学はその国の恋人を作ることが上達への近道と言われています。 もちろん恋愛対象が自分の国の人しかいない人もいるでしょう。 日本に関係する何かを「好き」になることは、とても大切なことです。 みなさんも「好き」を1つでも多く見つけられるといいですね。 今回は実際に起きたエピソードを紹介しました。 次回は日本人の恋愛観について紹介したいと思います。
さらに表示
  • 日本
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • 現代文化
  • 留学生
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年9月13日
[English/日本語] Continuing from last week, I would like to introduce the rules of Japanese companies. (1) Is everyone wearing the same clothes? Job hunting When international students are looking for a job, the first thing they do is to buy a recruiting suit. This is because the suits that foreign students bring from their home countries are all shiny and cannot be used for job hunting. When looking for a job in Japan, a black suit with a white shirt is the standard. In addition to this, students who dye their hair should make it the same color as their natural hair, and students with beards should shave their beards. Accessories should be removed and shoes should be low heeled. Women should wear light makeup and wear their hair in a bun. If you do all of these things, all job hunters will look like the same person. Job hunters use the same appearance to show off their individuality. Some students from foreign countries think that their appearance is also their personality and refuse to shave their beards. Depending on the type of business, you may not have to wear a recruiting suit, but most companies will first look at your appearance to see if you can follow Japanese rules. You should polish your Japanese language skills so that you can appeal your personality in your speech. (2) Japanese companies are still old-fashioned. For a long time, Japanese people have had a negative image of working too much, working too much overtime, increasing salary with age, male dominated society, and difficulty in taking vacations. In modern times, this is gradually improving, but there are still many companies that have this tendency. For example, let's say you have plans to go on a trip on your day off. You tell the people at work about it. Do you know what you should do the next time you go to the office? Usually, Japanese people buy as many souvenirs as the number of employees in the company (the number of employees in the department). Also, when you give out souvenirs, you give them out to the people with the highest positions first. Furthermore, if the trip was not on a holiday, but on a paid holiday, you would say to the other employees, "I apologize for the inconvenience." It is very difficult to understand the unique culture within a company from the beginning. First of all, you should look at the Japanese people around you and observe what they are doing. Also, many Japanese companies have a system where senior employees teach newcomers their jobs when they join the company. As a newcomer, you may want to ask your senior employees a lot of questions. (3) On and off I once heard this story from an international student. "I was invited to a drinking party at my part-time job. I don't drink alcohol, so I refused, but they kept inviting me, so I went. I was able to have a good time at the party. Some of us became good friends. The next day at my part-time job, I was talked to in a fun way as I had been at the drinking party, but I was given a cold attitude. Did I do something wrong?" Why do you think this happened to her? Japanese people don't chat much during work, but after work, they sometimes communicate over drinks. This is called "Nominication". It is a word coined from the Japanese words "のむ(drink)" and "communication. At drinking parties, people drink happily regardless of age or position. However, this is only for drinking parties. Also, when we meet at work, we switch to work mode. It is considered bad to go to the office in the same atmosphere of a drinking party. Try to think of it as a clear distinction between on and off, not a sudden coldness. This is only a small part of what I have covered in this blog. The unique culture of the company is something that even Japanese people have to get used to. Let's learn them little by little. Don't forget to keep a "memo" in your pocket when you learn. This is also a part of Japanese culture. 先週から引き続き、日本の会社のルールについて紹介します。 ①みんな同じ服? 就職活動 留学生が就職活動をするときは、まずはリクルートスーツを買うことから始めます。 留学生が国から持って来たスーツは光沢のあるものばかりで、就職活動に使えないからです。 日本で就職をするときは白いシャツに黒いスーツが基本になっています。 また、このこと以外にも、髪を染めている学生は地毛と同じ色にしたり、ひげがある学生はひげをそらせたりします。 アクセサリーは外し、靴もヒールが低いものにします。 女性はメイクも薄くして、まとめ髪にします。 これらすべてを整えると、就活生はすべて同じ人に見えてしまいます。 就活生は同じような外見で自分の個性をアピールします。 留学生からは見た目も自分の個性だと考え、ひげをそることを拒んだりする学生もいます。 業種によってはリクルートスーツを着なくてもいい場合がありますが、ほとんどの会社はまずは外見で日本のルールについてこられるか見定めることもあります。 自分の個性はスピーチでアピールできるように、日本語力を磨きましょう。 ②まだまだ古い日本の会社 昔から日本人は「働きすぎる」「残業が多い」「年齢とともに給料があがる」「男性社会」「休暇が取りづらい」などマイナスのイメージがあります。 現代では少しずつ改善はされていますが、まだこの傾向がある会社も多いです。 例えば、あなたが休日に旅行に行く予定があったとします。 そのことを会社の人に話しました。 次に会社に行く時には何をすればいいかわかりますか。 普通、日本人なら会社の社員の数(部署の社員の数)だけお土産を買ってきます。 また、お土産を配るときは、役職順から配ります。 さらに旅行へ行ったのが休日ではなく、有給を使った場合は「ご迷惑をおかけしました」と一言添えてお土産を配ります。 会社の中にある独特な文化を最初から理解するのはとても難しいです。 まずは、まわりの日本人を見て、何をしているのか観察してみてくださいね。 また、日本の会社は入社すると先輩社員が新人に仕事を教えるシステムになっていることが多いです。 新人のうちは先輩社員に色々聞いてみてもいいかもしれません。 ③オンとオフ 留学生からこんな話を聞いたことがあります。 「アルバイトで飲み会に誘われました。私はお酒が飲めないので、断っていましたが、何度も誘われるので行きました。 飲み会では楽しい時間を過ごすことができました。 仲が良くなった人もいます。 次の日、アルバイトで飲み会のときのように楽しく話しかけられたら、冷たい態度をとられました。 私は何か悪いことをしたのでしょうか。」 みなさんはどうしてこのようなことがあったと思いますか。 日本人は仕事中に雑談をあまりしませんが仕事が終わったあとに、お酒を飲みながらコミュニケーションをとることがあります。 これを「ノミニケーション」と言います。 日本語の「飲む」と「コミュニケーション」を合わせた造語です。 飲み会では年齢も役職も関係なく楽しく飲みます。 ただ、これは飲み会だけの話です。 また、会社で会うときは仕事モードに切り替わります。 飲み会の雰囲気のまま会社に行くことはよくないこととされています。 急に冷たくなったわけではなく、オンとオフがはっきり分けられていると割り切って考えるようにしましょう。 今回ブログに載せたものはほんの一部でしかありません。 会社の中にある独特な文化は日本人でもなれないとわからないことばかりです。 少しずつ覚えていきましょう。 覚える際にはポケットに「メモ」をお忘れなく。 これも日本の文化です。
さらに表示
  • 日本
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • 礼儀作法
  • お土産
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年9月6日
[English/日本語] Things that Surprised International Students When They Came to Japan - Part-time Jobs About 80% of international students have part-time jobs in Japan. In this article, we will introduce some of the culture shocks that international students face when they start working part-time. How much part-time work is possible for international students? To begin with, the "College Student" status of residence does not allow for part-time work. Therefore, most international students apply for a "Permission to Engage in Activity other than that Permitted under the Status of Residence Previously Granted" at the airport on the day they arrive in Japan. Even if you are granted permission, there are various rules regarding part-time work for international students. International students are only allowed to work 28 hours a week. However, during long vacations such as summer vacation, you can work 40 hours a week with a certificate from your school. There are also some jobs that you are not allowed to work, such as nightclubs and pachinko. If you violate these rules, you will not be able to live as a foreign student, so if you work overtime, please make sure that you have not exceeded the number of hours. Also, some students take part-time jobs with high hourly wages late at night and fall asleep in class. Study is the most important thing for international students. Don't get an unreasonable part-time job! Most international students work in restaurants, factories, or convenience stores. Recently, sorting packages for online shopping at a warehouse is a popular job. If you want to find a job in Japan, experience in the hospitality industry can be a career. When choosing a part-time job, be sure to think about and consider many things. What kind of people are in demand? Japanese companies are looking for people who are cooperative and polite. Compared to other countries, Japan has a national character that values teamwork, and it is the same for part-time jobs. Listen to your boss's instructions and work together with your colleagues to get the job done. There are cases where international students are scolded for working alone without consulting anyone. Do you know that there is a word used at work called "ho-ren-sou (spinach)"? "Ho" means "report," "ren" means "contact," and "so" means "consultation. Let's always keep these three words in mind when we work. Also, In Japan, there is a saying, "The customer is God," which means that you should treat your customers as if they are God and be polite and courteous to them. If you can master customer service, you will have a big advantage when you find a job in Japan. You don't need to be good at Japanese to convey your feelings. Unique greetings at part-time jobs I was once asked by an international student, "Do Japanese people say 'Ohayo gozaimasu' even at night? I was once asked by an international student. In restaurants, "Ohayo gozaimasu" is often used as a greeting to start work. The greeting is the same even if the workday starts at 6:00 p.m., for example. This unique culture makes even Japanese people feel uncomfortable when they first start working part-time. There is no clear reason as to why people greet each other in such a way. Be careful, this is a greeting only between store workers and not used for customer Be strict with time! The most common problems that foreign students have at their part-time jobs are related to tardiness and absenteeism. If you are going to be late, be sure to call before the designated time. The same goes for taking time off from your part-time job. Also, if you are at work and it is prayer time, you are not allowed to give priority to prayer. If you have to pray, please try not to work during that time. Also, if you are going to quit your part-time job, please consult with your manager one month in advance. It is not a good idea to quit suddenly. If you quit your part-time job abruptly, people from the same country or the same school as you may not be able to work there anymore. Please be careful. There are students who suddenly become fluent in Japanese when they start working part-time. I have also received reports that they have made Japanese friends and are enjoying their study abroad experience. Of course, the most important thing for international students is to study, but part-time jobs allow you to learn things that you cannot learn at school. Please manage your part-time job carefully and enjoy your life as an international student. At our school, we can help you find a part-time job. 留学生が日本に来て驚いたこと~アルバイト編~ 私費留学の留学生の約80%が日本でアルバイトをしています。 今回は留学生がアルバイトを始めたときに直面するカルチャーショックについて紹介します。 留学生ってどのくらいアルバイトができるの? そもそも「留学」という在留資格はアルバイトが認められていません。 そのため、留学生のほとんどは入国した日に空港で「資格外活動許可」の申請を行います。 許可をもらっても留学生のアルバイトには様々なルールがあります。 留学生は1週間に28時間しか働いてはいけません。 ただし、夏休みなどの長期休みの場合は、学校から証明書をもらい、1週間40時間働くことができます。 また、ナイトクラブやパチンコなど働いてはいけない仕事もあります。 これらを違反した場合は留学生活を送れなくなってしまうので、残業した場合などは時間数が越えていないかなどきちんと確かめましょう。 また、時給の高い深夜のアルバイトを行い、授業中居眠りをしてしまう人がいます。 留学生は勉強が一番大切です。 無理なアルバイトはしないように! 留学生のほとんどは、レストランや工場やコンビニなどで働いています。 最近は倉庫でネットショッピングの荷物の仕分けをする仕事が人気です。 日本で就職したい場合は、接客業の経験がキャリアになることがあります。 アルバイトをするときは色々なことに気を付けながら考えて選ぶようにしましょう。 どんな人材が求められている? 日本の会社では協調性があり、礼儀正しい人材が求められています。 日本は他の国と比べてチームワークを大切にする国民性があり、それはアルバイトでも同じです。 上司の指示を聞いて、まわりの仲間と一緒に協力して仕事をすすめます。 留学生の中には誰にも相談せず1人で仕事を進めてしまい、叱られるケースがあります。 仕事で使われる言葉の中で「ほうれんそう(ほうれん草)」という言葉があるのを知っていますか。 「ほう」は「報告」、「れん」は「連絡」、「そう」は「相談」です。 いつもこの3つの言葉を意識して働くようにしましょう。 また、日本では「お客様は神様です。」という言葉があります。 お客様を神様だと思って、礼儀正しく丁寧に接客しなければならないという意味です。 接客をマスターすれば、日本で就職する際にとても有利になります。 日本語が上手じゃなくても気持ちは伝わります。 真心こめて接客をしましょう。 アルバイトの独特な挨拶 留学生から「日本人は夜でも『おはようございます』といいますか?」と質問されたことがあります。 飲食店などでは、仕事開始のあいさつで「おはようございます」を使うことが多いです。 例えば18時に仕事が始まっても、その挨拶は同じです。 このどくとくな文化は日本人でもアルバイトを始めてするときに、違和感を覚えます。 なぜそのような挨拶をするかは、明確な理由はありません。 これは、店員同士の会話であって、お客さんには使わないので気を付けてくださいね。 時間に厳しく! 留学生がよくアルバイト先で起こすトラブルは「遅刻」や「欠勤」に関することが多いです。 遅刻をしそうなときは、決まった時間になる前に必ず連絡をしましょう。 これはアルバイトを休むときも同じです。 また、仕事中お祈りの時間になってしまった場合、お祈りを優先することは許されません。 お祈りがある場合は、その時間にアルバイトを入れないなどの工夫をしてください。 また、アルバイトを辞める場合は1か月前に店長などに相談しましょう。 突然辞めるのは良くないことです。 あなたと同じ国の人や同じ学校の人がそこでアルバイトをできなくなってしまうこともあります。 気を付けてください。 アルバイトを始めると日本語が急に上手になる学生がいます。 また、日本人の友だちができて、留学生活が楽しくなったと報告を受けたこともあります。 もちろん留学生にとって一番大切なのは勉強ですが、学校で学べないことが学べるのがアルバイトです。 自分できっちりと管理して留学生活をエンジョイしましょう。 ※本校ではアルバイトを探す際に相談にのることができます。
さらに表示
  • 日本
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • 礼儀作法
  • ビジネス

あなたへのおすすめ