• 投稿者
  • 画像
  • シェア
  • 地域
  • タグ

みんなのSNS投稿

Dylan Gibson
2021年12月20日
先日日本橋で買い物をしていて、この赤べこを見て、めちゃくちゃ可愛いなぁと思い、写真を撮ることにしました。 名前も私にはとても面白かったです。通常の「赤べこ」の代わりに、これは基本的に「ねむべこ」または「疲れたベコ」であり、通常は大きく開いている目ではなく、実際には目が半分閉じているのがわかり、疲れた表情になります笑。 日本の伝統工芸が大好きで、特に赤べこは作るのがとても楽しそうなので、赤べこ体験をしてみたいとずっと思っていました。私は、赤べこワークショップを試して本当に楽しい時間を過ごしている人々の別の場所でいくつかの投稿を読みました。 私も子供の頃から張り子を使ったことがないので、きっと懐かしい体験になるでしょう。 赤べこ工房をやってみたら「ねむべこ」も作ろうかな笑
さらに表示
  • 日本
  • ショッピング
  • 東京都
  • 伝統文化
  • 伝統工芸
  • 福島県
  • 体験
  • 日本の生活
Dylan Gibson
2021年12月16日
昼食のためにサイゼリヤに立ち寄り、たらこと海老のドリア(たらこと海老のドリア)を手に入れました。 サイゼリヤは、一般的に速くて安いので、ランチに立ち寄るのに最適な場所です。 定食だったのでスープとサラダも付いていたのですが、写真を忘れてしまいました。 スープはコンソメスープのようなもので、特別なものではありませんでしたが、美味しくて飲み放題だったので、かなり良かったです。私はそれを数杯手に入れることになりました。 エビとタラのドリアは素晴らしく、私は上の海苔が大好きです-豊富で素晴らしい味です。 一番良かったのは、これがすべてたったの500円だったので、サイゼリヤに期待されるように、本当にリーズナブルです。 今日これを共有したいと思っただけで、特別なことは何もありません
さらに表示
  • 日本
  • 東京都
  • グルメ
  • 日本の生活
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年12月13日
[English/日本語] Yesterday, the Kanji characters representing Japan for this year were announced. This event is held every year. Incidentally, this year's kanji was "gold. Why do you think this kanji was chosen? The reason lies in the fact that the Olympic Games were held in Tokyo this year. Japan won more gold medals than any other country in history, which is why they chose this kanji. So what else was popular this year? Let's take a look at Japanese culture through what was popular this year. Maritozzo Maritozzo is a pastry that originated in Rome, Italy. It is a round loaf of bread with a lot of cream in between, and is eaten as breakfast in Italy. This year, Maritozzo has become a big hit in Japan. Many cafes and convenience stores lined up their stores with Maritozzo, and many people queued up to buy Maritozzo. In Japan, it is not uncommon for sweets from other countries to become popular in this way. For example, last year it was tapioca from Taiwan, and before that, macarons from France. It is said that Japan is an island nation with a strong desire to learn about the cultures of other countries. Perhaps this is reflected in the food we eat. Movie Box Office Revenue In this year's global box office ranking, live-action movies from China and the U.S. are ranked from first to fifth. So, is it the same for Japan? The Japanese box-office ranking is completely different from the global ranking. From first to fifth place, all live-action movies are based on anime or manga. Last year, the anime "Demon Slayer" rewrote the top spot in the all-time box office ranking. Although there are many teenagers who visit theaters, there is not that big a difference in the age of the audience. This means that people of all ages are watching anime movies. That is how widespread anime and manga are as a culture in Japan. The Real Two-Way / Showtime The words "real two-faced" and "showtime" were nominated as buzzwords this year. These two words refer to Shohei Ohtani, who is active in the American big leagues. In this way, words related to baseball players are often chosen as buzzwords. When it comes to sports in Japan, many foreigners think of sumo wrestling. However, few people know that baseball is actually the most popular sport in Japan. When I tell this to foreign students, they often say, "I thought soccer was more popular than sumo." Do you share the same opinion? In this article, I introduced some of the things that were popular in Japan this year. I would like to continue introducing them in the next issue. By the way, our school holds an event to introduce what is popular in our country. It is a good opportunity to learn about the trends in different countries and to understand different cultures. Please let us know what's popular in your country. 昨日、今年の日本を表す漢字が発表されました。 このイベントは毎年行われているものです。 ちなみに、今年の漢字は「金」でした。 みなさんどうしてこの漢字が選ばれたと思いますか。 理由は今年、東京でオリンピックが開催されたことにあります。 日本は史上最多の金メダルを獲得したため、この漢字になったそうです。 では、今年は他に何が流行したでしょうか。 今年流行したものから日本の文化に触れてみましょう。 マリトッツォ マリトッツォはイタリアのローマ発祥のお菓子です。 丸いパンの間にクリームがたっぷりと挟まれているもので、イタリアでは朝食として食べられています。 このマリトッツオが今年は日本で大ブームになりました。 多くのカフェやコンビニなどでマリトッツォがお店に並び、多くの人がマリトッツォを購入するために行列を作りました。 日本ではこのように他の国のお菓子が流行ることは珍しいことではありません。 例えば、去年は台湾のタピオカ、その前はフランスのマカロンなどです。 日本は島国で他の国の文化を知りたいという気持ちが強くあると言われています。 それがこのように食に表れているのかもしれませんね。 映画の興行収入 今年の世界の映画の興行収入ランキングをみると1位から5位まで中国やアメリカの実写映画がランクインされています。 では、日本も同じでしょうか? 日本の興行収入ランキングは世界のランキングとはまったく違う結果が出ています。 なんと、1位から5位まですべてアニメや漫画が原作の実写映画になっています。 去年にいたってはアニメ「鬼滅の刃」が歴代興行収入ランキング1位を塗り替えました。 映画館の利用者年齢は10代が多いこともありますが、年齢別に見てもそこまで大きな差はありません。 つまり、すべての年齢の人達がアニメ映画を見ていることになります。 それほど日本ではアニメや漫画が文化として浸透していると言えるでしょう。 リアル二刀流/ショータイム 今年の流行語として「リアル二刀流」と「ショータイム」という言葉がノミネートされました。 この2つの言葉はアメリカの大リーグで活躍している大谷翔平選手を意味するものです。 このように野球選手に関する言葉が流行語に選ばれることはよくあります。 日本のスポーツと言えば相撲などを想像する外国人は多くいます。 しかし、実際日本で多くみられているスポーツが野球であることを知っている人は少ないです。 この話を留学生にすると、「相撲以外だったらサッカーのほうが人気だと思った。」「野球ってどんなスポーツなのかよく知らない。」 と答えます。 みなさんも同じ意見でしょうか? 今回は今年日本で流行したものをいくつか紹介しました。 次回も引き続き紹介したいと思います。 ちなみに本校では、自分の国ではやっているものを紹介するイベントを行っています。 色々な国の流行を知ることができて良い異文化理解の機会になります。 ぜひ、みなさんの国で流行しているものを教えてくださいね。
さらに表示
  • 日本
  • 和食・日本食
  • 和の心・わびさび
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 留学
  • 映画館
  • サブカルチャー
  • 野球
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年12月6日
[English/日本語] Can we see Japan from the contents of Japanese people's bags? The contents of Japanese people's bags. Continuing on from the previous article, I would like to introduce some of the things you can see in Japanese people's bags, such as their lifestyle and culture. 1) Cosmetics and hair elastics Compared to other countries, Japanese women are said to reapply their makeup more often. Have you ever felt that many women fix their makeup when they go to the bathroom? Also, women with long hair may have hair elastics in their bags. This is because when eating noodles such as ramen, it is against etiquette not to tie your hair up. Let's all be careful when eating noodles. 2) Sweets Many people carry snacks in their bags for when they get hungry. I think this is common in many countries. However, in Osaka and other parts of Kansai, there is a unique culture regarding sweets (especially candies). According to a TV program, 10% of people in Tokyo have candies in their bags, while more than 80% of people in Osaka have candies in their bags. There are many episodes of strangers from Osaka (especially older women) talking to you and giving you candies. There are many reasons for this, but Osaka is a city of commerce and communication is very important. For this reason, handing out candies is said to be one of the ways of communication. 3) Fans(sensu) Fans are a popular souvenir. Many people carry them in their bags during the summer. In the past few years, handy fans have become popular, and I have seen many people wearing them around their necks. However, handy fans are large in size and require batteries. In comparison, fans(sensu) are very compact and easy to store in a bag, so they are still very popular. Fans come in a variety of patterns and can be purchased at 100 yen stores. Please try using them not only as souvenirs, but also in your daily life. Extra: Stuffed animals Japanese people are said to be overworked. The daily commute is packed with trains, and the stress is just too much. I've heard that more and more people are putting cute stuffed animals in their bags to relax for a while. It is said that if you gently touch the stuffed animal in your bag when you are sitting on the train, you will feel less stressed. In Japan, a lot of stuffed animals with characters such as Kitty and Pokemon are sold. You should definitely try to find your favorite stuffed animal. Have you had a chance to learn about the life of Japanese people? By the way, our school has a dormitory on the floor above the school, so you don't have to stress about commuting in the morning and can concentrate on your studies. We also offer online school explanations, so please feel free to contact us. 日本人のカバンの中身から日本が見えてくる? ② 前回に引き続き、日本人のカバンの中身から見えてくる日本での生活や文化などを紹介したいと思います。 ①化粧品やヘアゴム 他の国と比べて日本人女性は化粧直しの回数が多いと言われています。 女性のみなさんはトイレに行ったときに化粧を直している女性が多いと感じたことはありませんか? また、髪の長い女性はヘアゴムがカバンに入っていることがあります。 それは、ラーメンなどの麺を食べるときに、髪を結んでいないとマナー違反になってしまうからです。 みなさんも麺を食べるときは気を付けましょうね。 ②お菓子 小腹が減ったときのためにカバンにお菓子を入れている人は少なくないです。 これは各国共通かと思います。 しかし、大阪など関西ではこのお菓子(特にキャンディ)に関して、独特な文化があります。 あるテレビ番組によると東京でカバンの中にキャンディを持っている人が10%に対し、大阪の人は80%以上という結果が出ています。 知らない大阪の人(特に年配の女性)が話しかけてきてキャンディをもらったというエピソードはよくあることです。 理由としては色々ありますが、大阪は商売の街であり、コミュニケーションを大切にしています。 そのため、キャンディを配ることはコミュニケーションの方法の一つだと言われています。 ③扇子 お土産でも人気のある扇子。 夏場はカバンの中に入れている人も多くいます。 ここ数年はハンディファンが流行していて、首から下げている人をたくさん見ることがありました。 しかし、ハンディファンの場合はサイズも大きく、電池を必要とします。 それに比べて扇子はとてもコンパクトでカバンにもしまいやすいので、今でも根強い人気があります。 扇子は色々な柄があり、100円ショップでも購入することができます。 お土産だけでなく、ぜひ普段も使ってみてくださいね。 番外編 ぬいぐるみ 働きすぎだと言われている日本人。 毎日の通勤は満員電車でストレスはたまるばかりです。 そんな日々の中で少しの時間も癒されたいとカバンの中にかわいいぬいぐるみを入れている人が最近増えてきたという話を聞いたことがあります。 電車で座れたときなどにそっとそのぬいぐるみをカバンの中で触るとストレスがなくなるそうです。 日本はキティちゃんやポケモンなどキャラクターのものが多く売られています。 ぜひ、あなたもお気に入りのぬいぐるみを見つけてみてください。 日本人の生活を知ることはできましたか? ちなみに、本校は学校の上の階に寮があるため、朝の通学でストレスがたまることがなく、勉強に集中することができます。 オンラインでの学校説明も行っているので、お気軽にお問合せください。
さらに表示
  • 日本
  • 日本語学校
  • 日本の生活
  • 留学生
  • 留学
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年11月29日
[English/日本語] Can we see Japan through the contents of Japanese people's bags?1) What do Japanese people carry in their bags? I would like to introduce you to the life and culture of Japan through this. 1)Wallets Compared to other countries, Japanese people probably carry more cash in their wallets. Although electronic payments have been increasing recently, there are still many stores that do not accept electronic settlements or credit cards. Keep a little extra cash in your wallet when you are living in Japan. 2)Folding umbrella What percentage of chance of precipitation do you take an umbrella with you? Half of Japanese people carry an umbrella even when the chance of precipitation is 30%. 3) Hand cream and eye drops It is very dry in winter in Japan. When you try to open a door, you may feel static electricity, which can be painful. Also, contacts tend to dry out in winter. For this reason, I use hand cream and eye drops to prevent them from drying out. 4) Eco bag In Japan, plastic bags have been charged since last year. As a result, more and more people are carrying eco-bags. 5) Anti-infection goods To prevent infection by the new coronavirus, more and more people are carrying a small size disinfectant. Some people also carry spare masks in their mask cases. Recently, fashionable mask cases are being sold and are being adopted as a new fashion. It would be nice if we could have fun while preventing infection. I will continue to introduce the contents of Japanese people's bags next week. 日本人のカバンの中身から日本が見えてくる? ① 日本人はカバンの中に何を入れているでしょうか。 そこから日本での生活や文化などを紹介したいと思います。 ①お財布 おそらく他の国と比べてお財布の中には現金が多めに入っています。 最近は電子決済が増えてはきましたが、まだ電子決算ができない店やクレジットカードが使えない店が多くあります。 日本で生活するときは少し多めに入れておきましょう。 ②折りたたみ傘 あなたは降水確率が何%で傘を持って行きますか? 日本人は降水確率30%でも半数の人が傘を持ち歩きます。 ③ハンドクリームや目薬 日本の冬はとても乾燥します。 ドアをあけようとすると静電気がおきて、痛い思いをすることも。 また、冬場はコンタクトも乾燥しやすいです。 そのため、ハンドクリームや目薬で乾燥を防いでいます。 ④エコバッグ 日本では去年からレジ袋が有料になりました。 そのため、エコバッグを持ち歩く人が多くなりました。 ⑤感染症対策グッズ 新型コロナウィルス感染予防のために、小さいサイズの消毒液を持ち歩く人が増えました。 また、予備のマスクをマスクケースの中に入れている人もいます。 最近はおしゃれなマスクケースが売られるようになり、新しいファッションとして取り入れられています。 感染予防も楽しみながらできるといいですね。 来週も日本人のカバンの中身について紹介していこうと思います。
さらに表示
  • 日本
  • 日本人・著名人
  • 留学
  • 留学生
  • 日本語学校
  • 日本の生活
  • ファッション
  • 現代文化
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年11月15日
[English/日本語] This time, I'd like to continue my introduction to manners. This time, it's about manners when using leisure facilities. Manners at amusement parks At our Japanese language school, we have field trips several times a year. The locations include amusement parks, zoos, and other facilities. For this reason, we go over the precautions in class before the field trip. In this article, I would like to introduce some of these precautions. Tattoos are more common among international students compared to Japanese. Many leisure facilities in Japan refuse to accept people with visible tattoos. At one Japanese language school, there was a case where a student was not allowed to enter the facility because they did not check beforehand. Some facilities will allow you to enter if you are invisible, so you may want to carry a jacket even in the summer. However, this is not possible in the case of swimming pools, so give up using the facilities. Also, many places prohibit taking pictures using selfie sticks and live streaming of social networking sites. Be sure to check the precautions beforehand before you go. Onsen(hot spring)Manners It is difficult for even Japanese people to understand all the rules and manners of hot springs and public baths. For this reason, I often hear from international students that they have yet to try them because it seems too difficult to know how to enter. So what kind of rules and manners are there in onsen and sento? The first thing you must do before entering an onsen is to take a "kakeyu," which means to pour hot water on your body to remove dirt from your body before entering the onsen. There are also other things to keep in mind when washing your body. In hot spring facilities, the chairs used for washing your body are shared. Be sure to wash the chair well before putting it away when you are done using it. Also, women should tie their hair up when they enter the onsen. Do not put anything other than your body in the hot spring. The same goes for towels. Leave your towel in the luggage area or put it on your head. If it is your first time in a hot spring, be careful not to stay in the hot spring too long. If you are not used to hot springs, you may get sick. Hydrate frequently while bathing. Even Japanese people sometimes forget the detailed rules, so most onsen facilities have written instructions on how to enter the onsen. There are also YouTube videos that show you how to get in and out of the onsen, so please check them out. Manners in the Park Lastly, I would like to introduce the manners of the parks that are closest to us. I often hear foreigners talking about how parks in Japan are not very free. There are sometimes foreign students who get into trouble in the parks, so it is important to learn park manners as well. One of the most common problems I hear about is foreign students taking fruits and nuts from trees planted in the park. The trees and flowers planted in the park basically belong to the park, so you should not take them home. There are also many people who break the branches of cherry trees during the cherry blossom season. There is a Japanese proverb that says, “Fools who cut cherry trees. Fools who do not cut plum trees." If you cut off an important branch of a cherry tree, it may start to rot. Never cut cherry blossoms, no matter how beautiful they are. Also, I am sometimes asked by students if they can play soccer with their friends in the park. In most parks, you are not allowed to use a ball. Therefore, if you want to play soccer, you need to make a reservation at a local ground. For more information, ask your school teacher or a Japanese person close to you. These are just a few of the things I introduced here. Please be sure to check the website of any leisure facilities you wish to use. Our school offers related classes before and after the field trip. It is a popular way for students to deepen their understanding of Japan, not only by playing but also by learning. I hope that everyone will try to learn about Japanese culture from various places in Japan. 今回も前回に引き続きマナーについて紹介します。 今回はレジャー施設を利用するときのマナーです。 遊園地のマナー 日本語学校では年に数回校外学習を行います。 場所は、遊園地や動物園などの施設などです。 そのため、校外学習の前に注意事項を授業中に確認します。 今回はその注意事項の一部を紹介します。 日本人と比べて留学生に多いのがタトゥーです。 日本のレジャー施設では見えるところにタトゥーを入れている人を断っているところが多くあります。 ある日本語学校では事前の確認を行わなかったために学生が施設に入れなかったことがあるそうです。 見えない状態になっているなら入園を許可する施設もあるので、夏場でも上着を持つようにするといいかもしれません。 ただし、プールの場合はそれができないので、施設利用を諦めましょう。 また、自撮りスティックを使用しての写真撮影や、SNSのライブ配信などを禁止しているところも多いです。 事前に注意事項を必ず確認してから行くことにしましょう。 温泉のマナー 温泉や銭湯などは日本人でもルールやマナーをすべて理解するのは難しいです。 そのため、留学生からは、入り方が難しそうだからまだ挑戦できていないという話をよく聞きます。 では温泉や銭湯にはどんなルールやマナーがあるのでしょうか。 まず、温泉に入る前にしなければならないのは「かけ湯」です。 「かけ湯」は体にお湯をかけることで、温泉に入る前に体の汚れを落とす目的があります。 また、「かけ湯」をすることで、お湯に体を慣れさせる意味もあります。 その他にも体を洗うときにも注意をする点があります。 温泉施設では体を洗うときに使う椅子は共同です。 自分が使い終わったら、必ず椅子をよく洗ってから片付けるようにしましょう。 また、女性の場合温泉に入るときは髪を束ねましょう。 温泉の中に体以外はつからないように気を付けてください。 タオルも同じです。 タオルは荷物置き場におくか、頭の上にのせるようにしましょう。 初めて温泉に入る人は長く温泉に入りすぎないように気を付けてください。 温泉に慣れていないとときどき具合が悪くなる人がいます。 入浴中はこまめに水分補給をしましょう。 日本人でも細かいルールを忘れてしまうことがあるので、だいたいの温泉施設では入り方の注意事項が書いてあります。 また、YouTubeなどでも入り方などが公開されているものもあるのでぜひ見てみてくださいね。 公園のマナー 最後に一番身近にある公園のマナーについてご紹介します。 よく外国人が日本の公園は自由が少ないと話しているのを聞きます。 公園内でトラブルを起こす留学生も時々いるので、公園のマナーもしっかりと学びましょう。 よく聞く留学生トラブルは、公園に植えてある木から木の実や果物をとってしまうことです。 公園に植えてある木や花は基本的に公園のものなので、持ち帰ってはいけません。 また、桜の季節になると桜の枝を折る人も多くいます。 日本のことわざに「桜を切る馬鹿、梅を切らぬ馬鹿」というのがあります。 桜は大切な枝を切ってしまうと、そこから腐り始めてしまうことがあります。 いくらきれいでも絶対に切らないでください。 また、学生から友達とサッカーをしたいけれど公園でしていいかと相談を受けることがあります。 ほとんどの公園ではボールを使ってはいけないことになっています。 そのため、サッカーをしたい場合には地域のグラウンドを予約するなどが必要になります。 詳しくは学校の先生や身近な日本人に聞いてみてください。 今回紹介したものはほんの一部です。 レジャー施設を利用する場合は事前確認を必ずするようにしてください。 本校では校外学習の前後に関連した授業を行っています。 遊ぶだけではなく、学ぶこともできるので、日本への理解が深まったと好評です。 みなさんもぜひ日本の色々な場所から日本文化を学んでみてくださいね。
さらに表示
  • 日本
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 留学
  • 日本の生活
  • テーマパーク
  • 温泉(源泉)
  • 公園
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年11月8日
[English/日本語] In this issue, I would like to introduce you to some of the things that you should not do in Japan. There are things that you may have done without knowing it, but that even foreigners are not allowed to do. How many of Japan's unique cultures do you know? Gift Giving Etiquette There are two numbers that are frowned upon in Japan: 4 and 9. 4 is pronounced "shi" and 9 is pronounced "ku" in Japanese. "Shi" means "death" and "9" means "suffering", so anything with "ku" and "shi" in it is frowned upon in many situations. For example, "comb" is not allowed to be sent as a gift because it has a bad meaning. In addition to this, there are a few other gifts that should not be sent. For example, a plant in a pot should not be sent to a person in the hospital. A plant in a pot has roots. This is because it can be taken to mean that the plant will have roots in the hospital, meaning that the illness will last longer. If you want to give flowers to someone who is in the hospital, use cut flowers instead of potted plants. However, even cut flowers such as chrysanthemums, which are used for funerals, are considered rude, so be careful. Also, do not send a handkerchief as a wedding gift. Why is this? Because handkerchiefs are associated with tears. Other items that can be broken, such as china and mirrors, are also considered bad luck. Similarly, for housewarming gifts, lighters and ashtrays should not be sent because they remind people of fire. These are just a few examples. If you are going to give a gift to a Japanese person, you need to find out beforehand if it would be a rude gift. Dining Manners Your country also has various manners for eating. I have heard manners such as never using your left hand when eating curry from Nepalese students at our school. So, what kind of manners do we have in Japan for eating? In Japan, we use chopsticks when we eat. Chopsticks are difficult to use, but their manners are also complicated. For example, the worst thing you can do is to use two chopsticks to hold your food. The reason why this is not allowed is because it is the same act as placing the bones of a deceased person in an urn at a Buddhist funeral. (*Not talking about chopsticks, but putting the right collar of the kimono on top of the left collar is the same as wearing the kimono of the deceased, so you have to be careful. ) There are many other manners of chopsticks that should not be practiced, such as "stabbing chopsticks" and "yose-chopsticks". In addition to chopsticks, it is also bad manners to eat rice without holding the bowl, or to put your elbows on the table. However, if you think about it too much, it will be difficult to eat a good meal. I recommend that you learn at least the minimum manners for eating, and then gradually get used to them. Superstitions How many superstitions do you know about in Japan? The first one is the "north pillow". The first one is "north pillow", which means that you should not sleep with your pillow in the north, because it is related to Buddhism and there is a theory that putting your pillow in the north means death. Second, don't cut your nails at night. There is a superstition that if you cut your nails at night, you will die before your parents do. One reason is that nails are the place where a person's "soul" is located, so they must be taken care of. Another reason is that in the days when there was little light, cutting nails at night would cause injury. The third is "don't whistle at night." In Japan, there is a saying that whistling attracts spiritual things. This spirituality includes not only good things, but also bad things, so there is a theory that it is dangerous to whistle at night, when spirituality is more active. The three I've mentioned so far are all things you shouldn't do, but I'll end with a superstition that has a good meaning. The last superstition that has a good meaning is "If a pillar of tea stands, good luck will come. A pillar of tea means that the stems of the tea in the teacup stand up like a pillar when the tea is made. For Japanese people, a "pillar" has a powerful impression as something that supports a house. (A recent popular manga often features a "pillar [Hahira]”) For this reason, the tea pillar is known as a good omen. Incidentally, I have heard from Mongolian students that there is a superstition that if a pillar of tea stands, relatives will come to your house. In different countries, superstitions have completely different meanings, don't they? I hope you now have a better understanding of manners. In the next article, I will introduce manners at leisure facilities. 今回は「日本でしてはいけないこと」を紹介します。 知らずにしてしまったことでも、外国人だからと許されないようなことがあります。 日本の独特な文化をあなたはいくつ知っていますか? 贈り物のマナー 日本では嫌われている数字があります。 4と9です。 4は日本語で「し」9は「く」と発音します。 「し」は「死(死ぬ)」、「9」は「苦(苦しむ)」を意味する言葉のため、色々な場面でこの「く」と「し」が言葉の中にはいっている物は嫌われています。例えば、贈り物で「櫛(くし)」は悪い意味になってしまうので、送ってはいけないことになっています。 これ以外にも送ってはいけないプレゼントがいくつかあります。 例えば、入院中の人に鉢に入った植物は送ってはいけないことになっています。 鉢に入った植物は根があります。 これは病院に根をはる意味、つまり病気が長引くという意味にとらえられてしまうからです。 入院中の人に花をプレゼントしたい人は鉢植えではなく切り花にしましょう。 ただ、切り花でもお葬式に使う「菊」などは失礼になるので気を付けましょう。 また、結婚の祝いの場合は、ハンカチを送ってはいけません。 これはなぜでしょうか。 ハンカチは涙を連想させるものだからです。 その他にも陶器や鏡のような割れるものも縁起が悪いこととされています。 同じようなもので、新築祝いの場合はライターや灰皿は火事を連想させるので送ってはいけません。 これらの例はほんの一部です。 もし、日本人に何かプレゼントをする場合は、事前に失礼なプレゼントにならないか調べておく必要があります。 食事のマナー みなさんの国もいろいろな食事のマナーがありますよね。 本校にいるネパールの学生からは、カレーを食べるときに左手は絶対に使ってはいないなどのマナーを聞いたことがあります。 では、日本ではどのような食事のマナーがあるでしょうか。 日本では食事の際に箸を使います。 箸は使い方が難しいですが、そのマナーも複雑です。 例えば、一番してはいけないのは、1つの食べ物を2人の箸で持つこと「拾い箸」です。 これがなぜいけないかというと、仏式の葬儀で亡くなった方の骨を骨壺におさめるときと同じ行為だからです。 (※箸の話ではありませんが、着物の襟を右が前にすることも、亡くなった人が着る着物と同じになってしまうので、気を付けなければいけません。 )箸のマナーはこれ以外にも食べ物を刺す「刺し箸」、お皿を寄せる「寄せ箸」などやってはいけない行為が多くあります。 また、箸以外にも茶碗を持たずにご飯を食べることや、テーブルにひじをつくことなどもマナー違反です。 しかし、あまり考えすぎるとおいしいご飯が食べにくくなってしまいますよね。 食事のマナーは最低限ものだけ覚えて、あとは少しずつ慣れていくことをおすすめします。 迷信 みなさんは日本の迷信をいくつ知っていますか? これからそのいくつかを紹介をします。 1つ目は「北枕」です。 枕を北に置いて寝てはいけないということで、これは仏教が関係しており、北に枕をおくことが「死」を意味するからという説があります。 2つ目は「夜に爪を切らない」ということです。 夜に爪を切ると親よりも早く死んでしまうという迷信があります。 これは所説ありますが、爪はその人の「魂」がある場所なので大切にしなければいけないという教えや、明りが少なかった時代に、夜爪を切ると怪我をするからという理由などがあります。 3つ目は「夜に口笛を吹いてはいけない」です。 日本では口笛を吹くと霊的なものを呼び寄せてしまうという言い伝えがあります。 この霊的なものはいいものだけではなく、悪いものも含まれるので、霊的なものが活発になる夜は口笛を吹くと危険だという説があります。 ここまでに紹介した3つはしてはいけないことばかりでしたが、最後に良い意味のある迷信を紹介します。 それは「茶柱が立つと幸運が訪れる」です。 茶柱というのは、お茶を入れたときに湯呑に入ったお茶の茎が柱のように立っていることをいいます。 日本人にとって「柱」というものは家などを支えるものとして、力強い印象があります。 (最近人気のある漫画にもよく「柱(はしら)」が出てきますね。 )そのため、茶柱は縁起のいいものとして知られています。 ちなみにモンゴルの学生からは「茶柱が立つと親戚が家に来る」という迷信があるのを聞いたことがあります。 国が違えば迷信の意味もまったく違いますね。 マナーについて理解していただけましたか? 次回はレジャー施設でのマナーについてご紹介します。
さらに表示
  • 日本
  • 和食・日本食
  • 和の心・わびさび
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 礼儀作法
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年11月1日
[English/日本] Things that surprised foreign students when they came to Japan. ~Fashion (2) Continuing from last week, this week I would like to introduce the fashion of Japanese people. Mysterious message written on a T-shirt One of the most famous Japanese fashion items that made foreign tourists and international students laugh was the English logo T-shirts. An English logo T-shirt is a T-shirt with English stylishly written on it. Most Japanese people who wear these T-shirts sometimes wear them just because they are "fashionable" or "cool" without thinking about the meaning of the English written on them. However, the content of the English written on them is often strange, and they are sometimes laughed at by English-speaking foreigners. One person told me that when she was standing in line at the checkout counter after shopping at a supermarket, the staff member (a Japanese woman in her 50s or 60s) was wearing a T-shirt with "born in L. A." written in large letters on it, and she had a hard time holding back her laughter. However, this is not only Japanese. Some Western tourists also wear T-shirts (and tattoos) with strange kanji characters. However, this is not the case with international students who are learning Kanji. Let's all study Japanese and try to read the kanji on the T-shirts properly. The More Natural the Makeup, the More Time Japanese Spend on It Many foreigners are surprised to see Japanese women applying makeup in the restroom or even on a shaky train. Compared to other countries, Japanese women are famous for wearing makeup more often. Japanese makeup is characterized by a heavy application of foundation and a focus on eye makeup. However, all of these are not flashy makeup; the emphasis is on how to make it look natural. Also, since they started wearing masks due to the influence of Corona, more and more people have started to be particular about their eye makeup. Furthermore, cosmetics for men have recently been marketed and are very popular. It is now commonplace for high school boys to trim their eyebrows, which was rare a few years ago. Japanese makeup products are also popular overseas, and many people take them as souvenirs. I hope you will give them a try too. Regional differences in fashion I've written before about regional differences in the Japanese personality, but there are also regional differences in fashion. For example, even in Tokyo, Marunouchi is an office district, so many people wear stylish suits. Harajuku is also known as the fashion district, with people walking around in unique fashions such as Lolita and punk. In Osaka, many people like to wear very flashy patterns such as leopard print, and in Nagoya, it is said that many people wear brands. In areas where there are many people, fashion also varies. Of course, there are trends, but no matter what kind of fashion you wear, it is unlikely that people will look at you strangely. Please enjoy Japan in your own way and in the fashion you like. Have you learned a little about Japanese fashion? Our school holds an event to wear Yukata (summer kimono) before the summer vacation. I'm sure you'll love these yukata, so airy and with great patterns! 留学生が日本に来て驚いたこと。 ~ファッション編②~ 今週も先週に引き続き、日本人のファッションについて紹介したいと思います。 Tシャツに書いてある謎のメッセージ 外国人旅行客や留学生が思わず笑ってしまった日本人のファッションとして有名なのは、英字ロゴTシャツです。 英字ロゴTシャツとは、Tシャツに英語がスタイリッシュに書いてあるTシャツのことです。 このTシャツを着ているほとんどの日本人は、そこに書かれている英語の意味を考えずに、「おしゃれ」「かっこいい」というイメージだけで着ていることがあります。 しかし、そこに書かれている英語の内容は変なものが多く、英語圏の外国人から笑われることもあるとか。 ある人のエピソードですが、スーパーで買い物をしてレジで並んでいたとき、そのレジのスタッフ(50代~60代くらいの日本人女性)が着ているTシャツに「born in L.A.」と大きく書かれており、笑いをこらえるのが大変だったと言っていました。 しかし、これは日本人だけではありません。 欧米系の旅行客も変な漢字のTシャツ(タトゥーなども)を着ていることがあります。 しかし、漢字学習をしている留学生の場合はこのようなことはありません。 みなさん、日本語を勉強して、Tシャツの漢字をきちんと読んでみましょうね。 ナチュラルなメイクほど時間をかける日本人 トイレで化粧直し、揺れる電車の中でさえもメイクをする日本人女性を見て驚く外国人は多くいます。 日本人の女性は他の国と比べて、メイクをする頻度が高いことで有名です。 日本人のメイクはファンデーションをしっかりと塗り、アイメイクにこだわる特徴があります。 しかし、これらはすべて派手なメイクではなく、いかに自然に見せられるかが重視されています。 また、コロナの影響でマスクをつけ始めてからは、アイメイクにこだわる人が増えてきたそうです。 さらに最近は男性用化粧品も売り出され、人気があります。 数年前までに珍しかった男子高校生が眉毛を整えることは、現在では当たり前になりました。 日本のメイク用品は海外でも人気が高く、お土産にする人も多いそうです。 ぜひ、あなたも試してみてくださいね。 ファッションの地域差 以前、日本人の性格にも地域差があるとコラムに書きましたが、ファッションにも地域差があります。 例えば、同じ東京でも、丸の内はオフィス街なので、スタイリッシュなスーツ姿の人が多いです。 また、原宿はファッションの街とも言われ、ロリータやパンクなど個性的なファッションの人が歩いています。 大阪はヒョウ柄など、とても派手な柄を好んで着る人が多く、名古屋はブランドを身に付ける人が多いと言われています。 人が多い地域ではファッションも様々です。 もちろん、流行はありますが、どのようなファッションでも人から変に見られることはほとんどありません。 自分らしく好きなファッションで日本を楽しんでくださいね。 日本のファッションについて少し知ることができましたか? 本校では夏休みの前に浴衣(夏の着物)を着るイベントを行っています。 風通しが良く、柄も素敵な浴衣がきっと好きになると思います!
さらに表示
  • 日本
  • 和の心・わびさび
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • ファッション
  • 浴衣
  • 着物
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年10月18日
[English/日本語] Things that surprised foreign students when they came to Japan. ~Fashion Foreigners who come to Japan for the first time (both tourists and international students) often wonder what kind of fashion they should wear during their stay in Japan. Therefore, I would like to introduce some episodes about Japanese fashion. Japanese who don't wear well-fitting clothes What surprises foreigners who travel to Japan in summer is that Japanese people wear oversized clothes even in summer. Foreigners, especially Westerners, tend to wear T-shirts or running clothes on top and short pants on the bottom. So why do Japanese people wear oversized clothes? It has to do with the heat and humidity of the Japanese summer. Summer in Japan is humid and hot. Therefore, wearing tight-fitting clothes can cause skin problems due to steaminess. Oversized clothes are chosen because they are well ventilated and functional, which helps to eliminate steaminess. Foreigners who enjoy summer vacations in Japan sometimes develop skin problems after a while and rush to buy new clothes. If you are coming to Japan in the summer, be sure to keep this in mind when choosing your clothes. he Aesthetics of Hiding In summer, more and more female students at Japanese language schools wear revealing clothes, but this is mostly the first-year students. However, this is mostly the case for first-year students; second-year students, like Japanese, do not expose their skin as much. So why do Japanese people not expose their skin so much even in summer? In Japan, showing skin or anything that is considered "sexy" in other countries is often seen as "vulgar". For this reason, Japanese women seem to be childish to foreigners. In Japan, there has always been an "aesthetic of concealment," which means not showing everything to others so that they can imagine your beauty. Also, in Japan, there is a culture of "kawaii," or childishness, which gives a good impression. This trend is slowly changing these days, but it still persists. The Unique Fashion of High School Girls One thing that has nothing to do with the "hidden aesthetic" is the fashion of high school girls. Most high school girls in Japan wear a uniform designated by the school. Most Japanese high school girls wear school uniforms, and they are passionate about how to make their uniforms look cute. A typical example is the length of the skirt. They wear short skirts even in the middle of winter in order to make their legs look longer and more beautiful. I heard a male exchange student say, "This is great because we don't have high school students like that in my country! Be careful not to look too much or you will get caught by the police. They also like brand-name items, and even high school students sometimes have high-brand purses and bags. Some of these items are given to them as gifts by their boyfriends, but they also work hard and have part-time jobs to buy them. That is how desperate Japanese high school girls are for fashion. What do you think? I will continue to introduce Japanese fashion in my next article. I will not be able to talk next week due to circumstances. 留学生が日本に来て驚いたこと。 ~ファッション編~ 日本に初めて来る外国人(旅行者も留学生も)は日本滞在中にどのようなファッションをすればいいのか悩むことが多いそうです。 そこで、今回から日本人のファッションについていくつかのエピソードを紹介します。 フィットした服を着ない日本人 夏に日本旅行に来た外国人が驚くのは、日本人が夏でもオーバーサイズの服を着ていることです。 外国人、特に欧米系は、上はTシャツやランニング来て、下は短いパンツをはくことが多いです。 では、なぜ日本人はオーバーサイズを着るのでしょうか。 それは、日本の夏の「蒸し暑さ」に関係します。 日本の夏は湿度が高く、蒸し暑いです。 その為、フィットした服を着ると蒸れてしまい、皮膚トラブルを起こすことがあります。 オーバーサイズの服は風通しもよく、蒸れを解消させてくれる機能的な面でも選ばれています。 日本で夏のバカンスを楽しんでいる外国人は、しばらくたつと皮膚トラブルを起こすことがあり、急いで服を買いなおすこともあるそうです。 夏に日本に来る際はその点に注意して洋服選びをしましょう。 隠す美学 日本語学校では夏になると肌を露出させた服を着る女子学生が増えます。 しかし、これは1年目の学生が多いです。 2年目の学生たちは日本人同様に肌を露出させなくなります。 では、なぜ日本人は夏でもあまり露出をしないのでしょう。 日本では肌を出すことや、外国で「セクシー」と言われるものは、「下品」だととらえられてしまうことが多いです。 そのため、日本人女性は外国人から見ると幼く感じるようです。 日本は昔から「隠す美学」というものがあります。 「隠す美学」とは、他人にすべてを見せないことによって、美しさを想像させることです。 また、日本では「かわいい」という、幼いことが好印象だという文化もあります。 このような傾向は、最近は少しずつ変わってきてはいますが、まだ根強く残っています。 女子高生の独特なファッション 「隠す美学」とは関係ないのが、女子高生のファッションです。 日本の高校生はほとんどが学校指定の制服を着ています。 女子高生たちは自分たちの制服をいかにかわいく見せるかに情熱を注いでいます。 代表的なのはスカートの丈です。 足を長くきれいに見せるために、真冬でもスカートを短く履いています。 男子留学生からは、自分の国ではそのような高校生がいないので、最高だ! と話しているのを聞いたことがあります。 あまり見すぎると警察につかまってしまうので注意しましょうね。 また、ブランド物が好きで、高校生でもハイブランドのお財布やバッグを持っていることもあります。 これは恋人からのプレゼントされたものもありますが、それだけではなく、購入するために一生懸命アルバイトをしていることもあります。 それだけ、日本の女子高生はファッションのために必死になっていると言えます。 いかがでしたか? 次回も引き続き日本のファッションについて紹介します。 ※来週は事情によりお休みします。
さらに表示
  • 日本
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 留学
  • 女の子
  • ファッション
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年10月11日
[English/日本語] Continuing from last week, I would like to introduce some of the behaviors and conversations that international students find strange when communicating with Japanese people. Shy Japanese? International students often tell me that many Japanese people are shy. When I ask them why, they say that many Japanese do not express their opinions clearly, do not make eye contact, and are shy about dancing or singing in public. Do you think that Japanese people are really shy? In Japan, modesty and mutual respect have long been regarded as virtues. For this reason, I think many Japanese people are careful to avoid doing anything that might draw attention to themselves. However, there is one situation where shy Japanese people can act boldly. One of them is hot springs. International students often say that it is strange that Japanese people are so shy that they show their nakedness to others and take a bath together. They also say the same thing about Japanese people who cosplay at anime events. When it comes to hot springs, the reason given is that it is a part of Japanese culture that they have grown accustomed to, so few Japanese question it. Also, cosplaying is a way to "be someone else," and many people are open to it. ✌ In your country, what kind of poses do you take when taking photos? When you take photos at your Japanese language school, you can discover the differences between countries. For example, male students from Nepal and Bangladesh "wear sunglasses and put their hands in their pockets and hold them at an angle," while female students from Asian countries who like Korean culture "make a heart with their index finger and thumb overlapping. And most Japanese teachers make the "peace sign". There are many theories as to why Japanese people make the peace sign. Some foreign students think that Japanese people are boring when it comes to posing for photos. However, for shy Japanese who feel embarrassed to be true, it may be a relief to have a standard pose. Different Personalities in Different Regions When people talk about the personality of the Japanese, they are often referring to the Japanese living in the Tokyo area. So, are Japanese people in other areas the same as in Tokyo? Osaka is famous for being different from the typical Japanese character. Osaka has prospered as a city of commerce and is home to many people who like to talk and make people laugh. For this reason, I often hear foreign students who have visited Osaka for the first time or who have talked with people from Osaka say that they do not feel like Japanese. Also, being located in the southernmost part of Japan, Okinawa has a large number of people who love to dance and sing. Just like the climate, the people in Okinawa are warm and cheerful. On the other hand, people in colder areas such as Tohoku are more humble and less talkative than those in Tokyo. Even in the same region of Japan, the atmosphere of the people differs depending on the region, so please try talking to Japanese people in different regions. Over the past two weeks, I have introduced the personality and behavior of Japanese people. International students who have just arrived in Japan often have misunderstandings about the behavior of Japanese people. In order to reduce such misunderstandings, Japanese language schools offer classes on Japanese culture as well as on the character of Japanese people. Please come and observe our classes. 先週から引き続き、留学生が日本人とコミュニケーションをとる時に「日本人って変だな。」と思った行動や会話を紹介します。 シャイな日本人? 留学生からよく日本人はシャイな人が多いと言われます。 理由を聞くと「はっきりと意見を言わない」「目を合わせない」「人前でダンスしたり、歌ったりを恥ずかしがる」などです。 あなたは、日本人は本当にシャイだと思いますか。 日本は昔から謙虚であることや譲り合うことが美徳とされてきました。 そのため、自分が注目されるような行為をなるべくしないように気を付けている日本人も多いと思います。 ただ、そんなシャイな日本人がなぜそんなことをするの? と疑問を持ってしまう場面もあります。 それは温泉です。 留学生からは日本人はシャイなのに、他人に裸を見せて、一緒にお風呂に入るなんておかしいとよく言われます。 また、アニメのイベントなどでコスプレをする日本人に対しても同様な意見があります。 温泉に関して言うと、日本の文化として慣れ親しんできたものだから疑問を持つ日本人はほとんどいないという理由があげられます。 また、コスプレは「別の自分になる」ことで、オープンになる人も多くいるそうです。 ✌ みなさんの国では写真を撮るときに、どのようなポーズをとりますか? 日本語学校で写真を撮ると、国による違いを発見することができます。 ネパールやバングラデシュの男子学生は「サングラスでポケットに手を入れて斜めにかまえる」、韓国文化が好きなアジアの女子学生は「人差し指と親指を重ねてハートを作る」などです。 そして、日本人の教師たちはほとんどが「ピースサイン」をします。 日本人がピースをする理由は所説あります。 留学生からすると日本人の写真のポージングに関して、つまらないと思う人もいるそうです。 ただ、写真が恥ずかしいと思うシャイな日本人にとっては、定番のポーズがあるのは安心するのかもしれませんね。 地域によって違う性格 日本人の性格について語る場合、その多くは「東京近郊に住んでいる日本人」を対象にしている場合が多いです。 では、他の地域の日本人は東京と同じでしょうか。 典型的な日本人の性格と違うとして有名なのは「大阪」です。 大阪は商売の街として栄えており、話すのが好きな人や人を笑わせたいと思っている人達が多く住んでいます。 そのため、大阪に初めて訪れた留学生や、大阪出身の人と話した留学生からは「日本人っぽくない」という話を聞くことがよくあります。 また、日本の一番南に位置する沖縄は、踊ったり歌ったりすることが大好きな人がとても多いです。 気候と同様に人柄もあたたかく、陽気な人達が多く住んでいます。 また、その反対に東北など寒い地域は東京よりもさらに謙虚で口数が少ない人が多いイメージがあります。 同じ日本でも地域によって、人の雰囲気も違うので、ぜひ色々な地域の日本人と話してみてくださいね。 2週にわたって、日本人の性格や行動について紹介しました。 日本に来てすぐの留学生は日本人の行動などで誤解をしてしまうことが多くあります。 日本語学校では、その誤解を少なくするように、日本の文化と一緒に日本人の性格なども授業内で取り扱います。 ぜひ、一度授業を見学しに来てくださいね。
さらに表示
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 写真
  • 温泉(源泉)
  • コスプレ
  • 関西地方
  • 東北地方
  • 沖縄地方
  • 和の心・わびさび
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年10月4日
[English/日本語] Things that Surprised International Students When They Came to Japan: Japanese People's Personalities (1) When I asked international students, "What kind of people did you think the Japanese people were when you were in your home country? " I asked them. They replied, "I thought Japanese people were polite, kind, and serious. But now it's a little different. They replied. So, what do international students think about Japanese people when they come to Japan? This time, I would like to talk about some of the behaviors and conversations that international students find strange when communicating with Japanese people. Social Etiquette This is a story about a Bangladeshi student. There is a Japanese person who I became friends with during break time at my part-time job. I was very happy because I had never made Japanese friends before. The Japanese person said, "Let's have dinner sometime. I was so happy that I asked him when he wanted to eat. Where do you want to eat? I asked. But the Japanese guy laughed and said he would check his schedule and that was the end of the conversation. I waited, wondering when. I waited and waited, but there was no answer at all. I wondered why. If you are Japanese, you may understand this story. When Japanese people say, "Let's eat dinner sometime," it does not mean that they really want to eat. This conversation is a kind of greeting. However, in most cases, it is not a lie from the Japanese to the foreign student, because it is often said when the conversation was enjoyable. It also implies that you might really want to have dinner together when you get to know each other better or when the timing is right. If someone says, "Let's have dinner sometime. If you are asked, "Let's have dinner sometime," you can say, "Sounds good. or "I would like to introduce you to some restaurants in my country, so please let me know when you are free. I'd like to introduce you to some restaurants in my country. What is your blood type? I often get asked by international students, "Why do Japanese people often ask me my blood type? Why is that? There are many international students who do not know their blood type. They also say that almost no one asks people their blood type in everyday conversation. In Japan, "blood type fortune-telling" and "blood type personality tests," which are not common in other countries, are often featured in morning information programs and women's magazines. Type A is serious, Type B is self-centered, Type O is sketchy, and Type AB is mysterious, to name a few of the blood type characteristics that Japanese people believe in. Some Japanese people don't want people to know that their blood type is B because they have a bad impression of it. When I tell this story, the foreign students burst into laughter. You may think it is ridiculous to judge people by their blood type, but it is true that for some Japanese people, it is used as a basis for judging others. If you are asked your blood type by a Japanese person, you may want to reply, "I don't know. Japanese people are quick to apologize A Mongolian student said to me, "Japanese people are quick to apologize. It's strange that they apologize even if it's not their fault. " Japanese people use the word "Sumimasen" a lot in their daily lives. The word "Sumimasen" is mainly used to apologize, but it is also used when you want to thank someone or call out to someone. However, this is not the only reason why Japanese people apologize more often than other countries. It is often said that the reason why Japanese people apologize so often is that they are a nation that is careful not to cause trouble to others. When foreigners see Japanese people apologizing, they think that Japanese people are polite, but at the same time, they sometimes feel as if they are running away from solving problems. However, if you get a job at a Japanese company or work part-time serving customers, you may have problems if you cannot apologize like a Japanese person. There are books on how to apologize, and even movies about it in japan. If you want to work in Japan, learn not only the Japanese language but also how to apologize. What do you think? In the next article, I will continue to tell you about Japanese people's behavior and conversation that international students find strange! 留学生が日本に来て驚いたこと~日本人の性格編①~ 留学生に「国にいるときに、日本人はどんな人達だと思っていましたか?」と聞くと、「礼儀正しい、親切、真面目だと思っていました。 でも今は少し違います。」 と答えます。 では、日本に来た留学生は日本人対してどう思っているのでしょう。 今回は留学生が日本人とコミュニケーションをとる時に「日本人って変だな。」と思った行動や会話などを中心に紹介します。 社交辞令 あるバングラデシュの学生の話。 アルバイト先の休憩時間で少し仲良くなった日本人がいます。 日本人の友達が初めてでとてもうれしかったです。 その日本人が「今度、ご飯食べよう」と言ってくれました。 私はとてもうれしかったので、いつ食べますか? どこで食べますか? と聞きました。 でもその日本人は笑って、「予定を調べる」と言って話はそれで終わりました。 私はいつかな? と思って待っていましたが、全然返事がありません。 どうしてでしょうか? この話は日本人のならわかると思います。 日本人の「今度、ご飯食べよう」は本当に食べたいと思っているわけではありません。 この会話はあいさつのようなものです。 ただ、会話をして楽しかったときに言う場合が多いので、留学生に対して失礼なことをしようという気持ちはまったくありません。 そして、もっと仲が良くなったときやタイミングが合ったときに本当に一緒に食事をするかもしれないという意味も含まれています。 もし、「今度、ご飯を食べよう。」と言われたときは、「いいですね。」 や「私の国のお店を紹介したいので、暇なとき教えてください。」などの返事をするといいかもしれません。 あなたの血液型は何? 留学生から「日本人に血液型をよく聞かれるけれど、どうしてですか?」と質問されることがあります。 留学生で自分の血液型を知らない人は少なくありません。 また、普段の会話の中で人に血液型を聞く人はほとんどいないと言います。 日本では他の国にはあまりない「血液型占い」や「血液型性格診断」などが朝の情報番組や女性誌でよくとりあげられています。 日本人が信じている血液型の特徴をあげると、A型は真面目、B型は自己中心的、O型は大雑把、AB型はミステリアスなどです。 日本人で自分の血液型がB型の人は、悪い印象を持たれているから人に知られたくないという人もいます。 この話をすると留学生からは爆笑がおこります。 血液型で人を判断するのは馬鹿らしいと思うかもしれませんが、一部の日本人にとってはそれを相手の判断材料にする人がいるのも事実です。 あなたが日本人に血液型を聞かれたときは「知らないんです。」と答えるのがいいかもしれませんね。 すぐ謝る日本人 モンゴルの学生から「日本人はすぐに謝ります。自分が悪くなくても謝るのは変です。」 と言われたことがあります。 日本人は「すみません」という言葉を日常生活で多用します。 「すみません」は主に謝罪の時に使いますが、その他にも感謝したい時や呼びかける際にも使います。 しかし、それだけではなく日本人が他の国と比べて謝罪が多いのは確かです。 日本人が頻繁に謝罪する理由としてよく言われるのが『他人に迷惑をかけないように気をつかう国民性』があげられます。 日本人が謝罪する様子を見て、日本人は礼儀正しいと外国人に思われる一方、問題解決をすることから逃げているように感じると言われることもあります。 ただ、日本の企業に就職した場合やアルバイトで接客をする場合は日本人のような謝罪ができないと問題が起きてしまうことがあります。 謝罪の仕方の本屋、それを題材にした映画などもあります。 日本で働く場合は日本語だけではなく謝罪の方法も学びましょう。 いかがでしたか? 次回も留学生が変だと思う日本人の行動や会話などについてお伝えまします!
さらに表示
  • 日本
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 留学
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年9月27日
[English/日本語] Things that Surprised Foreign Students When They Came to Japan - Love (2) In this article, I will introduce Japanese people's views on love. 1) The process of becoming a lover In your country, what is the difference between a friend and a lover? In Japan, there are several processes to change from a friend to a lover. In most cases, if you find someone you like, you first ask him/her out on a date. After a few dates, you tell them, "Please be my girlfriend. And if the person says yes, you're in, you become lovers. When I tell this story, some international students say, "This is like asking for marriage! About 30 years ago, many students would write letters asking for a girlfriend, but nowadays, students are confessing their love through social networking sites. It's a bit tedious, but if you want a Japanese lover, try to be aware of this process. 2) Don't feed the fish you catch? I often hear from foreigners that Japanese people are cold to their lovers. Are Japanese people really cold to their lovers? Japanese people are not very good at expressing their feelings straightforwardly, not just to their lovers. For this reason, it is said that they don't often say "I love you" to their lovers. In addition, since they want to have an equal relationship with their lovers, many men and women do not pay more for a meal, but rather split the bill. Also, working people are basically busy, so it is said that they date only once a week. If you just listen to this story, it sounds cold, doesn't it? Japanese people have their own unique expressions of affection. For example, many couples want to feel that they are always together by having a pair of things because they are too busy to see their lover very often. There are many couples who go out to buy a pair of rings, especially when they have just become lovers. I often hear Europe and America students say, "It's strange to wear a pair of rings when you're not engaged." You and your girlfriend or boyfriend should discuss and decide which culture you want to go with. 3) Special events for lovers There are several special events for lovers. There are several special events for lovers, such as each other's birthday, the anniversary of their relationship, Valentine's Day, etc. Among them, Christmas is the one that surprises foreigners. In Japan, Christmas has a strong image of being an event to spend with lovers rather than a family event. Perhaps because of this, around November, people say, "Christmas is only a month away. If I don't get a girlfriend soon, it will be a very lonely Christmas. " Also, In Japanese TV dramas and movies, Christmas is always portrayed as a romantic scene. It is also an important event to introduce your lover to your family. For Japanese people, introducing your lover to your family is when you are willing to marry him/her, so you carefully choose the clothes and souvenirs you will wear on that day. On the other hand, in many other countries, letting your family meet you often does not have such a heavy meaning. Therefore, asking your Japanese lover to "meet your family" may cause misunderstandings between you. Some of them may say, "I don't want to get married yet!" and you may be rejected, so be careful! In this article, I introduced some of the Japanese views on love. Talking about love is one of the most popular topics in class. Please enroll in a Japanese language school and talk about it with people from various countries. 留学生が日本に来て驚いたこと~恋愛編②~ 今回は日本人の恋愛観について紹介します。 ①恋人になるまでのプロセス みなさんの国では友達と恋人と何が違いますか? 日本では友達から恋人に変わるためにはいくつかのプロセスがあります。 ほとんどの場合、気になる人がいたら、まずはデートに誘います。 何回かデートをして、その後「私と恋人になってください。」と相手に伝えます。 そして、相手からOKがもらえれば恋人同士になります。 この話をすると、留学生の中には「結婚をお願いするときみたい!」と言う人もいます。 30年くらい前は、学生の場合、「恋人になってください」という手紙を書く人が多くいました。 ちなみに、最近の学生はSNSで告白しているそうです。 少し面倒ですが、日本人の恋人がほしい人はこのプロセスを意識してみてくださいね。 ②釣った魚にエサはやらない? 日本人は恋人に冷たいという話を外国人からよく聞きます。 日本人は本当に恋人に冷たいのでしょうか。 日本人は恋人に限らず、自分の気持ちをストレートに伝える人が少ないです。 そのため、恋人に対しても「愛している」と言葉であまり伝えないと言われています。 また、恋人には対等な関係を望むので、男性でも女性でも食事の際にどちらかが多めに払うことはなく、割り勘にする人も多いです。 また、社会人は基本的に忙しいので、デートは1週間に1回程度だと言われています。 この話だけ聞くと冷たく感じますよね。 日本人は日本人らしい愛情表現があります。 例えば、忙しくて恋人とあまり会えないため、ペアのものを持つことで「いつも一緒にいる」と感じたいと思うカップルが多くいます。 特に恋人になりたてで、ペアの指輪を買いに行くカップルは多いです。 欧米の学生から「婚約していないのにペアの指輪は変です。」という意見をよく聞きます。 どちらの文化に合わせるか、恋人とよく話し合って決めましょうね。 ③恋人同士の特別なイベント 恋人同士の特別なイベントがいくつかあります。 お互いの誕生日、付き合った記念日、バレンタイン…。 その中で外国人に驚かれるのはクリスマスです。 日本ではクリスマスは家族で過ごすイベントというよりも、恋人と過ごすイベントというイメージが強くあります。 そのせいか、11月ごろになると、「クリスマスまであと1か月。早く恋人を作らないと、とてもさみしいクリスマスになってしまう。」 と恋人のいない人は焦り始めます。 日本のドラマや映画のラブストーリーでも、クリスマスはロマンチックなシーンとして描かれています。 恋人を家族に紹介するのも大切なイベントです。 日本人にとって恋人を家族に紹介することは、その恋人と結婚をしてもいいと考えているときにするため、その日に着ていく服やお土産を慎重に選びます。 一方、他の多くの国では、家族に会わせることはそんなに重い意味がない場合が多いです。 そのため、日本人の恋人に「家族に会って」というと、お互いに勘違いが起こる可能性があります。 中には「まだ結婚したくない!」と言われてふられてしまうこともあるので、気を付けましょうね。 今回は日本人の恋愛観の一部を紹介しました。 恋愛についての話は授業でとても盛り上がるトピックの一つです。 ぜひ、日本語学校に入学して色々な国の人と語り合いましょう。
さらに表示
  • 日本
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • イベント
  • 留学生
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年9月20日
[English/日本語] Things that Surprised International Students When They Came to Japan - Love (1) Some international students have Japanese lover boyfriends or girlfriends. There are also students who have found someone of the opposite sex they like and ask how to appeal to them. In this article, I would like to introduce some episodes of love that have actually happened to international students. I followed a beautiful woman... A male student was approached by a woman at a train station. She was very beautiful and they had a nice conversation, so the student promised to meet her next time. Later, the woman contacted the student and invited him to her house. The student was very excited to enter the house. And found several of her friends there. The woman told him that they were in the same business. The male student was invited to join the business, but he properly refused. Basically, Japanese women do not actively approach strangers. Also, don't immediately go to a stranger's house, even if the person is a woman. When I gave lady first to a Japanese woman There is a story about a Western student who gave a female employee ”ladies first” treatment, and the female staff mistakenly thought that the student liked her. In the old days in Japan, women were taught to walk three steps behind men. That is why Japanese women were rarely treated kindly by men. Today, this has changed considerably. However, we do not have ”ladies first” culture like in the West. Therefore, if you do something to a Japanese woman, such as holding the door open for her, she may think, "Maybe that foreigner likes me. " and this may lead to trouble. Treating women well is a good thing, so you may want to proactively introduce yourself to them about your own culture to clear up any misunderstandings. Sudden improvement in Japanese language skills! Sometimes there are students who suddenly become fluent in Japanese. When I talk to such students, they often tell me that they have found a Japanese lover or someone they are slightly attracted to. It is said that the best way to improve your language skills is to get a girlfriend or boyfriend from the country where you are studying. Of course, there are people whose only love interest is someone from their own country. It is very important to "like" something related to Japan. I hope you can find as many "likes" as possible. In this article, I introduced an episode that actually happened. Next time, I would like to introduce the Japanese view of love. 留学生が日本に来て驚いたこと~恋愛編①~ 留学生の中で日本人の恋人ができる人がいます。 また、好きな異性ができて、どうやってアピールしたらいいか相談をもちかける学生もいます。 今回は留学生が実際にあった異性との関係についてのエピソードを紹介します。 きれいな女性についていったら… ある男子留学生が駅で女性に声をかけられました。 とてもきれいな女性で、話もはずみ、次に会う約束をしました。 その後、女性から連絡があり、女性の家に招待された学生がうきうきしながら、家の中に入ってみると、女性の友だちが数人いました。 話を聞くと同じビジネスの仲間だったそうです。 男子学生はビジネスに勧誘されましたが、きちんと断ったそうです。 日本人の女性は基本的に自分から知らない人に積極的に声はかけません。 また、相手が女性でもあまり知らない人の家にはすぐに行かないようにしましょう。 日本人の女性にレディファーストをしたら ある欧米の学生がアルバイト先の仲間(女性)に、レディファーストの対応をしたら、好きだと勘違いされてしまったという話があります。 昔の日本では、女性は男性の後ろを3歩下がって歩きなさいという教えがありました。 それだけ、日本人の女性は男性からやさしくされることは少なかったのです。 現在はだいぶ変わりました。 しかし、欧米のようなレディファーストの文化はありません。 そのため、女性のためにドアを開けて待っていたりするような行為を日本人女性にすると、「あの外国人は私のことを好きなのかもしれない。」と勘違いして、それが原因でトラブルが起きることがあります。 女性を大切に扱うことはいいことなので、自分から積極的に自国の文化について紹介して、誤解を解いてもいいかもしれません。 突然の日本語力の向上! ときどき急に日本語が上手になる学生がいます。 そんな学生に話を聞くと、日本人の恋人や少し気になる人ができたということがよくあります。 語学はその国の恋人を作ることが上達への近道と言われています。 もちろん恋愛対象が自分の国の人しかいない人もいるでしょう。 日本に関係する何かを「好き」になることは、とても大切なことです。 みなさんも「好き」を1つでも多く見つけられるといいですね。 今回は実際に起きたエピソードを紹介しました。 次回は日本人の恋愛観について紹介したいと思います。
さらに表示
  • 日本
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • 現代文化
  • 留学生
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年9月13日
[English/日本語] Continuing from last week, I would like to introduce the rules of Japanese companies. (1) Is everyone wearing the same clothes? Job hunting When international students are looking for a job, the first thing they do is to buy a recruiting suit. This is because the suits that foreign students bring from their home countries are all shiny and cannot be used for job hunting. When looking for a job in Japan, a black suit with a white shirt is the standard. In addition to this, students who dye their hair should make it the same color as their natural hair, and students with beards should shave their beards. Accessories should be removed and shoes should be low heeled. Women should wear light makeup and wear their hair in a bun. If you do all of these things, all job hunters will look like the same person. Job hunters use the same appearance to show off their individuality. Some students from foreign countries think that their appearance is also their personality and refuse to shave their beards. Depending on the type of business, you may not have to wear a recruiting suit, but most companies will first look at your appearance to see if you can follow Japanese rules. You should polish your Japanese language skills so that you can appeal your personality in your speech. (2) Japanese companies are still old-fashioned. For a long time, Japanese people have had a negative image of working too much, working too much overtime, increasing salary with age, male dominated society, and difficulty in taking vacations. In modern times, this is gradually improving, but there are still many companies that have this tendency. For example, let's say you have plans to go on a trip on your day off. You tell the people at work about it. Do you know what you should do the next time you go to the office? Usually, Japanese people buy as many souvenirs as the number of employees in the company (the number of employees in the department). Also, when you give out souvenirs, you give them out to the people with the highest positions first. Furthermore, if the trip was not on a holiday, but on a paid holiday, you would say to the other employees, "I apologize for the inconvenience." It is very difficult to understand the unique culture within a company from the beginning. First of all, you should look at the Japanese people around you and observe what they are doing. Also, many Japanese companies have a system where senior employees teach newcomers their jobs when they join the company. As a newcomer, you may want to ask your senior employees a lot of questions. (3) On and off I once heard this story from an international student. "I was invited to a drinking party at my part-time job. I don't drink alcohol, so I refused, but they kept inviting me, so I went. I was able to have a good time at the party. Some of us became good friends. The next day at my part-time job, I was talked to in a fun way as I had been at the drinking party, but I was given a cold attitude. Did I do something wrong?" Why do you think this happened to her? Japanese people don't chat much during work, but after work, they sometimes communicate over drinks. This is called "Nominication". It is a word coined from the Japanese words "のむ(drink)" and "communication. At drinking parties, people drink happily regardless of age or position. However, this is only for drinking parties. Also, when we meet at work, we switch to work mode. It is considered bad to go to the office in the same atmosphere of a drinking party. Try to think of it as a clear distinction between on and off, not a sudden coldness. This is only a small part of what I have covered in this blog. The unique culture of the company is something that even Japanese people have to get used to. Let's learn them little by little. Don't forget to keep a "memo" in your pocket when you learn. This is also a part of Japanese culture. 先週から引き続き、日本の会社のルールについて紹介します。 ①みんな同じ服? 就職活動 留学生が就職活動をするときは、まずはリクルートスーツを買うことから始めます。 留学生が国から持って来たスーツは光沢のあるものばかりで、就職活動に使えないからです。 日本で就職をするときは白いシャツに黒いスーツが基本になっています。 また、このこと以外にも、髪を染めている学生は地毛と同じ色にしたり、ひげがある学生はひげをそらせたりします。 アクセサリーは外し、靴もヒールが低いものにします。 女性はメイクも薄くして、まとめ髪にします。 これらすべてを整えると、就活生はすべて同じ人に見えてしまいます。 就活生は同じような外見で自分の個性をアピールします。 留学生からは見た目も自分の個性だと考え、ひげをそることを拒んだりする学生もいます。 業種によってはリクルートスーツを着なくてもいい場合がありますが、ほとんどの会社はまずは外見で日本のルールについてこられるか見定めることもあります。 自分の個性はスピーチでアピールできるように、日本語力を磨きましょう。 ②まだまだ古い日本の会社 昔から日本人は「働きすぎる」「残業が多い」「年齢とともに給料があがる」「男性社会」「休暇が取りづらい」などマイナスのイメージがあります。 現代では少しずつ改善はされていますが、まだこの傾向がある会社も多いです。 例えば、あなたが休日に旅行に行く予定があったとします。 そのことを会社の人に話しました。 次に会社に行く時には何をすればいいかわかりますか。 普通、日本人なら会社の社員の数(部署の社員の数)だけお土産を買ってきます。 また、お土産を配るときは、役職順から配ります。 さらに旅行へ行ったのが休日ではなく、有給を使った場合は「ご迷惑をおかけしました」と一言添えてお土産を配ります。 会社の中にある独特な文化を最初から理解するのはとても難しいです。 まずは、まわりの日本人を見て、何をしているのか観察してみてくださいね。 また、日本の会社は入社すると先輩社員が新人に仕事を教えるシステムになっていることが多いです。 新人のうちは先輩社員に色々聞いてみてもいいかもしれません。 ③オンとオフ 留学生からこんな話を聞いたことがあります。 「アルバイトで飲み会に誘われました。私はお酒が飲めないので、断っていましたが、何度も誘われるので行きました。 飲み会では楽しい時間を過ごすことができました。 仲が良くなった人もいます。 次の日、アルバイトで飲み会のときのように楽しく話しかけられたら、冷たい態度をとられました。 私は何か悪いことをしたのでしょうか。」 みなさんはどうしてこのようなことがあったと思いますか。 日本人は仕事中に雑談をあまりしませんが仕事が終わったあとに、お酒を飲みながらコミュニケーションをとることがあります。 これを「ノミニケーション」と言います。 日本語の「飲む」と「コミュニケーション」を合わせた造語です。 飲み会では年齢も役職も関係なく楽しく飲みます。 ただ、これは飲み会だけの話です。 また、会社で会うときは仕事モードに切り替わります。 飲み会の雰囲気のまま会社に行くことはよくないこととされています。 急に冷たくなったわけではなく、オンとオフがはっきり分けられていると割り切って考えるようにしましょう。 今回ブログに載せたものはほんの一部でしかありません。 会社の中にある独特な文化は日本人でもなれないとわからないことばかりです。 少しずつ覚えていきましょう。 覚える際にはポケットに「メモ」をお忘れなく。 これも日本の文化です。
さらに表示
  • 日本
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • 礼儀作法
  • お土産
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年9月6日
[English/日本語] Things that Surprised International Students When They Came to Japan - Part-time Jobs About 80% of international students have part-time jobs in Japan. In this article, we will introduce some of the culture shocks that international students face when they start working part-time. How much part-time work is possible for international students? To begin with, the "College Student" status of residence does not allow for part-time work. Therefore, most international students apply for a "Permission to Engage in Activity other than that Permitted under the Status of Residence Previously Granted" at the airport on the day they arrive in Japan. Even if you are granted permission, there are various rules regarding part-time work for international students. International students are only allowed to work 28 hours a week. However, during long vacations such as summer vacation, you can work 40 hours a week with a certificate from your school. There are also some jobs that you are not allowed to work, such as nightclubs and pachinko. If you violate these rules, you will not be able to live as a foreign student, so if you work overtime, please make sure that you have not exceeded the number of hours. Also, some students take part-time jobs with high hourly wages late at night and fall asleep in class. Study is the most important thing for international students. Don't get an unreasonable part-time job! Most international students work in restaurants, factories, or convenience stores. Recently, sorting packages for online shopping at a warehouse is a popular job. If you want to find a job in Japan, experience in the hospitality industry can be a career. When choosing a part-time job, be sure to think about and consider many things. What kind of people are in demand? Japanese companies are looking for people who are cooperative and polite. Compared to other countries, Japan has a national character that values teamwork, and it is the same for part-time jobs. Listen to your boss's instructions and work together with your colleagues to get the job done. There are cases where international students are scolded for working alone without consulting anyone. Do you know that there is a word used at work called "ho-ren-sou (spinach)"? "Ho" means "report," "ren" means "contact," and "so" means "consultation. Let's always keep these three words in mind when we work. Also, In Japan, there is a saying, "The customer is God," which means that you should treat your customers as if they are God and be polite and courteous to them. If you can master customer service, you will have a big advantage when you find a job in Japan. You don't need to be good at Japanese to convey your feelings. Unique greetings at part-time jobs I was once asked by an international student, "Do Japanese people say 'Ohayo gozaimasu' even at night? I was once asked by an international student. In restaurants, "Ohayo gozaimasu" is often used as a greeting to start work. The greeting is the same even if the workday starts at 6:00 p.m., for example. This unique culture makes even Japanese people feel uncomfortable when they first start working part-time. There is no clear reason as to why people greet each other in such a way. Be careful, this is a greeting only between store workers and not used for customer Be strict with time! The most common problems that foreign students have at their part-time jobs are related to tardiness and absenteeism. If you are going to be late, be sure to call before the designated time. The same goes for taking time off from your part-time job. Also, if you are at work and it is prayer time, you are not allowed to give priority to prayer. If you have to pray, please try not to work during that time. Also, if you are going to quit your part-time job, please consult with your manager one month in advance. It is not a good idea to quit suddenly. If you quit your part-time job abruptly, people from the same country or the same school as you may not be able to work there anymore. Please be careful. There are students who suddenly become fluent in Japanese when they start working part-time. I have also received reports that they have made Japanese friends and are enjoying their study abroad experience. Of course, the most important thing for international students is to study, but part-time jobs allow you to learn things that you cannot learn at school. Please manage your part-time job carefully and enjoy your life as an international student. At our school, we can help you find a part-time job. 留学生が日本に来て驚いたこと~アルバイト編~ 私費留学の留学生の約80%が日本でアルバイトをしています。 今回は留学生がアルバイトを始めたときに直面するカルチャーショックについて紹介します。 留学生ってどのくらいアルバイトができるの? そもそも「留学」という在留資格はアルバイトが認められていません。 そのため、留学生のほとんどは入国した日に空港で「資格外活動許可」の申請を行います。 許可をもらっても留学生のアルバイトには様々なルールがあります。 留学生は1週間に28時間しか働いてはいけません。 ただし、夏休みなどの長期休みの場合は、学校から証明書をもらい、1週間40時間働くことができます。 また、ナイトクラブやパチンコなど働いてはいけない仕事もあります。 これらを違反した場合は留学生活を送れなくなってしまうので、残業した場合などは時間数が越えていないかなどきちんと確かめましょう。 また、時給の高い深夜のアルバイトを行い、授業中居眠りをしてしまう人がいます。 留学生は勉強が一番大切です。 無理なアルバイトはしないように! 留学生のほとんどは、レストランや工場やコンビニなどで働いています。 最近は倉庫でネットショッピングの荷物の仕分けをする仕事が人気です。 日本で就職したい場合は、接客業の経験がキャリアになることがあります。 アルバイトをするときは色々なことに気を付けながら考えて選ぶようにしましょう。 どんな人材が求められている? 日本の会社では協調性があり、礼儀正しい人材が求められています。 日本は他の国と比べてチームワークを大切にする国民性があり、それはアルバイトでも同じです。 上司の指示を聞いて、まわりの仲間と一緒に協力して仕事をすすめます。 留学生の中には誰にも相談せず1人で仕事を進めてしまい、叱られるケースがあります。 仕事で使われる言葉の中で「ほうれんそう(ほうれん草)」という言葉があるのを知っていますか。 「ほう」は「報告」、「れん」は「連絡」、「そう」は「相談」です。 いつもこの3つの言葉を意識して働くようにしましょう。 また、日本では「お客様は神様です。」という言葉があります。 お客様を神様だと思って、礼儀正しく丁寧に接客しなければならないという意味です。 接客をマスターすれば、日本で就職する際にとても有利になります。 日本語が上手じゃなくても気持ちは伝わります。 真心こめて接客をしましょう。 アルバイトの独特な挨拶 留学生から「日本人は夜でも『おはようございます』といいますか?」と質問されたことがあります。 飲食店などでは、仕事開始のあいさつで「おはようございます」を使うことが多いです。 例えば18時に仕事が始まっても、その挨拶は同じです。 このどくとくな文化は日本人でもアルバイトを始めてするときに、違和感を覚えます。 なぜそのような挨拶をするかは、明確な理由はありません。 これは、店員同士の会話であって、お客さんには使わないので気を付けてくださいね。 時間に厳しく! 留学生がよくアルバイト先で起こすトラブルは「遅刻」や「欠勤」に関することが多いです。 遅刻をしそうなときは、決まった時間になる前に必ず連絡をしましょう。 これはアルバイトを休むときも同じです。 また、仕事中お祈りの時間になってしまった場合、お祈りを優先することは許されません。 お祈りがある場合は、その時間にアルバイトを入れないなどの工夫をしてください。 また、アルバイトを辞める場合は1か月前に店長などに相談しましょう。 突然辞めるのは良くないことです。 あなたと同じ国の人や同じ学校の人がそこでアルバイトをできなくなってしまうこともあります。 気を付けてください。 アルバイトを始めると日本語が急に上手になる学生がいます。 また、日本人の友だちができて、留学生活が楽しくなったと報告を受けたこともあります。 もちろん留学生にとって一番大切なのは勉強ですが、学校で学べないことが学べるのがアルバイトです。 自分できっちりと管理して留学生活をエンジョイしましょう。 ※本校ではアルバイトを探す際に相談にのることができます。
さらに表示
  • 日本
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • 礼儀作法
  • ビジネス
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年8月31日
[English/日本語] Continuing from the previous article, I would like to introduce the public transportation system in Japan. Are trains and buses quiet in Japan? I often hear from international students that they are surprised at how quiet buses are in Japan. In Japan, it is against etiquette to talk loudly or make phone calls on the train or bus. Therefore, when you see people on the train, most of them are operating their phones or reading books. Also, you may see women dozing off because it is not only quiet but also safe. However, there is one sight that surprises foreigners, even among Japanese people who are said to have good manners. That is, there are women who wear makeup on the train. I've heard many people say that they stared at the dexterity of these women as they applied their makeup on the train. It would be interesting to look around and see what they are doing when you get on the train or bus. The hellish commuter rush Compared to people in other countries, the Japanese are a nation of people who keep their distance from each other. However, on the train during commuting, you will see scenes that make this hard to believe. In Tokyo, from about 7:30 to 9:00 in the morning, the train occupancy rate is about 180%. The boarding rate is the ratio of the number of people actually on board to the capacity. When the ratio is 100%, all the seats are occupied; when it is 180%, the train is so crowded that people standing in the train have a hard time just keeping both feet on the ground. In this crowded train, fights often break out. Everyone is irritated and it is a dangerous train. I have heard that some foreign tourists ride the train on purpose to experience this commuter rush. This is not something that I would ever recommend doing, so please do not do this. Do you ride the bus from the front? Do you ride from the back? Did you know that the way to get on a train is the same for all trains, but the way to get on a bus is different depending on the bus? Basically, buses have a front door and a back door. Some ride from the front, while others ride from the back. Also, some buses have a flat rate and you pay at the beginning, while others have different rates based on the number of bus stops you pass. The system differs from bus to bus, so when you get on a bus, ask the bus driver how to get on, or watch other people before you get on the bus. By the way, when you want to get off, listen to the announcement saying the name of the bus stop and press the button. This is the same for all buses, so don't worry. Forgotten items will be returned. What should you do if you have forgotten your luggage on the train? If you notice that you forget something right away, tell the station staff right away the train you were on and where you were sitting. If you are lucky, you may be able to get it from a station staff member at another station. If you notice it after a while, go to the Lost and Found Center. Lost-and-found centers are located at major stations, as well as the last and first stations. Tell the station staff what you lost and when you lost it there. Lost and found items taken to the Lost and Found Center may be given to the police station after a certain period of time. If you have forgotten something on the train, you can almost always find it if you take care of it as soon as possible. I hope you were able to learn about trains and buses in Japan. Our school has a dormitory on the upper floor of the building. Since you don't have to take the commuter train and you don't have to pay for the train, you can concentrate on your studies from morning. Please come and visit the dormitory. 今回も前回に引き続き、日本の公共交通機関について紹介します。 日本の電車やバスは静か? 留学生から日本のバスがとても静かで驚いたという話をよく聞きます。 日本では電車やバスの中では大きな声で話しをしたり電話をかけたりすることはマナー違反になります。 そのため、電車に乗っている人を見ると、ほとんどの人がスマホを操作したり、本を読んだりしています。 また、静かなだけではなく、治安もよいので居眠りをしている女性を見ることもあります。 しかし、マナーが良いと言われている日本人でも、外国人を驚かせてしまう光景があります。 それは、電車の中で化粧をしている女性がいるということです。 揺れる車内でも上手に化粧をする女性を見て、その器用さついじっと見てしまったという話しもよく聞きます。 ぜひ、電車やバスに乗ったら周りを見渡して、何をしているのか観察してみると面白いかもしれませんね。 地獄のような通勤ラッシュ 日本人は他の国の人と比べて、人と人との距離をとる国です。 しかし、通勤時の電車ではそのことが信じられない光景を見ることができます。 東京では朝の7時半くらいから9時くらいの電車は、乗車率が180%くらいになります。 乗車率とは、定員に対して実際に乗車している人数の割合を表すことです。 乗車率が100%の場合、座席が全て埋まっている状態を指します。 180%の場合、電車内に立っている人たちは両足が地面についているだけでも大変なほど混雑しています。 この混雑した電車では、しばしば喧嘩が起きることもあります。 みんながイラついていて危険な電車です。 外国人観光客の中にはこの通勤ラッシュを経験してみたいと、わざと乗る人もいると聞いたことがあります。 このようなことは決しておすすめできるようなことではないので、絶対にしないでください。 バスは前から乗る? 後ろから乗る? 電車の乗り方はすべての電車で同じですが、バスの乗り方はバスのよって違うことはご存知ですか。 バスには基本的に前の扉と後ろの扉があります。 前から乗るタイプもあれば、後ろから乗るタイプもあります。 また、一律の料金があり、最初にお金を払うバスもあれば、通り過ぎたバス停の数で料金が異なるバスもあります。 バスによってシステムが違うので、バスに乗るときはバスの運転手に乗り方を聞くか、他の人の様子を見てバスに乗りましょう。 ちなみに、降りたいときは、バス停の名前を言っているアナウンスを聞いてボタンを押します。 これはすべてのバスで同じなので安心してくださいね。 忘れ物が戻ってくる 電車内に、荷物を忘れてしまった場合はどうしたらよいでしょうか。 忘れ物にすぐ気がついた場合は、自分が乗っていた電車と座っていた場所をすぐに駅員に伝えましょう。 運がよければ、他の駅の駅員によって、もらうことができます。 時間がたって気がついた人は、電車の忘れ物センターまで行きましょう。 忘れ物センターは大きな駅や終点・始発の駅などにあります。 そこで、いつ、何を落としたか駅員に伝えてください。 忘れ物センターへ運ばれた忘れ物は、一定期間をすぎると警察署に渡されることがあります。 電車で忘れ物をしてしまった場合は早めに対処すれば、ほとんどの場合見つけることができますよ。 日本の電車やバスについて学ぶことができましたか。 本校は、校舎の上の階に寮があります。 通勤電車に乗らず、電車代もかからないので、朝から勉強に集中して取り組むことができます。 ぜひ、寮の見学も来てくださいね。
さらに表示
  • 日本語学校
  • 日本
  • 留学生
  • 礼儀作法
  • 電車
  • 日本の生活
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年8月23日
[English/日本語] There are many foreign tourists who come to Japan and take the train from the airport. However, Japanese trains have unique rules and systems that can be very complicated for those who are not used to them. In this article, I would like to introduce you to the Japanese train system. Complicated and difficult to understand! Subway route map Have you ever seen a train route map in Tokyo? (See the picture.) It looks like a maze and has a very complicated shape. I've heard that foreign tourists panic when they see this map. Especially the subway is more complicated. However, if you learn the colors of the subway symbols, it may seem a little easier. The Tokyo subway system is color-coded. If you get lost in a station, you can easily reach your destination by walking towards the colored markings. Please be aware of this and take a look. Being late is strictly prohibited One of the most common surprises I hear from international students when they get on the train is that the train arrives on time. If you are even one minute late, you may see a "delay" notice on the electronic bulletin board. Also, when you board a delayed train, you will hear the conductor announce, "We apologize for the delay in the train. " When student heard this announcement, she once asked me why I was apologizing when the train was only delayed for one minute. If there is a delay, you will be notified immediately on the Internet. It might be a good idea to check before you get on the train. Don't make the mistake of riding in the women-only car During the morning commute, the rear car of the train is sometimes reserved for women. The term "women-only car" does not mean that only women can ride in it. Boys of elementary school age or younger, disabled people and their caregivers are also allowed to ride. I have heard of a man who made a last-minute rush to get on a train just as it was about to depart, and was embarrassed when he mistakenly got on the women-only car. When you get on a train, make sure you have enough time to spare. Different melodies at each station When you get on or off the train, you will hear music. Did you know that the music is different for each station? For example, Ueno Station, which is famous for its cherry blossoms, plays the melody of the song "Sakura," while Takadanobaba Station plays the theme song from the anime "Astro Boy" by the famous cartoonist Osamu Tezuka. Incidentally, Hachioji Station, where our school is located, plays a children's song called "Yuuyake Koyake". Please listen to it when you get on the train. There are many other things that international students are surprised to hear on the train. I will continue to introduce them in the next article. 日本に来て、空港から電車に乗る人は多いです。 しかし、日本の電車は独特なルールやシステムがあり、慣れていない人にとってはとても複雑です。 今回はそんな日本の電車について紹介します。 複雑難解! 地下鉄路線図 東京の電車の路線図を見たことがありますか? (写真参照)まるで迷路のようになっていて、とても複雑な形をしています。 この路線図を見た外国人観光客は最初にパニックになってしまうと聞いたことがあります。 特に地下鉄はより複雑です。 しかし、地下鉄のマークの色をおぼえれば少し簡単に感じるかもしれません。 東京の地下鉄にはそれぞれ色分けがされています。 駅の中で迷ってしまったときは、その色の目印に向かって歩けば、目的地にたどり着きやすくなっています。 ぜひ、意識して見てくださいね。 遅刻は厳禁 留学生が電車に乗って驚いたことで一番よく聞く話は、電車が時間通りに来ることです。 もし、1分でも遅れてしまった場合は、電光掲示板に「遅延」のお知らせが表示されることもあります。 また、遅延の電車に乗ると「電車が遅れてしまって申し訳ございません。」という車掌のアナウンスが流れます。 このアナウンスを聞いて「たった1分しか遅れていないのになぜ謝罪するの?」と学生から聞かれたことがあります。 インターネットでは随時遅延の情報が流れています。 電車に乗る前はチェックしてみるといいかもしれません。 間違えて乗らないで 女性専用車 朝の通勤時に電車の後部車両が女性専用車になっていることがあります。 「女性専用車」と言っても、女性だけしか乗れないというわけではなく、小学生以下の男児や体の不自由な方やその介護者も乗れるようになっています。 電車が出発するときにぎりぎりで駆け込み乗車をした男性が間違えて女性専用車に乗ってしまい、恥ずかしい思いをしたという話を聞いたことがあります。 電車に乗るときは時間の余裕をもって乗りましょう。 駅ごとに違うメロディー 電車を降りるとき乗るときに音楽が流れます。 その音楽は駅ごとに違うのはご存知ですか? 例えば桜で有名な上野駅は「さくら」という歌のメロディー、高田馬場駅は有名な漫画家である手塚治虫のアニメ「鉄腕アトム」の主題歌が流れます。 ちなみに、本校がある八王子は「ゆうやけこやけ」という童謡が流れます。 電車に乗った時はぜひ聞いてみてくださいね。 留学生が電車に乗って驚くことはこの他にもたくさんあります。 また次回も引き続き紹介します。
さらに表示
  • 日本語学校
  • 電車
  • 礼儀作法
  • 日本の生活
  • 日本
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年8月2日
[English/日本語] August has arrived and the weather has been hot, with temperatures hitting 30 degrees Celsius every day. In this article, I would like to introduce the climate and natural phenomena of Japan. Are you surprised only at first? Earthquakes Japan is famous for its earthquakes, and the Great East Japan Earthquake of 2011, with a magnitude of 9.0 on the Richter scale, caused tremendous damage. Although the Great East Japan Earthquake was a large scale earthquake, smaller earthquakes occur about 15 times a year in Tokyo. Therefore, some international students panic when they feel an earthquake for the first time after coming to Japan, but after experiencing it a few times, they get used to it and don't worry about it. Is this a good thing? You never know when a big earthquake will hit. "Don't think that this earthquake will be small, but be prepared to escape at any time. Students with abdominal pain in June Beware of the rainy season! Summer in Japan is not only hot, but also very humid and difficult to live with. June in particular is the rainy season. During the rainy season, the humidity is even higher, which makes it easier for food to spoil. I have heard many stories of foreign students getting food poisoning from eating food that has been stored in their rooms as it was when they were in their own countries. Please keep food in the refrigerator as much as possible and observe the expiration dates. Many people are addicted to kotatsu, a winter specialty. Winters in Japan are cold. In snowy countries, houses are built for winter and you can stay warm, but this is not the case in Tokyo. That's where the "Kotatsu" comes in. Have you ever heard of a kotatsu? It is a table with a heater. There are many international students who are addicted to the kotatsu. The kotatsu is warm and covered with a futon, so it is not uncommon to hear stories of people falling asleep while doing their homework. If you come to Japan, please try it at least once. You will never be able to get out of the kotatsu. Onset from the second year! Hay fever Many people suddenly develop hay fever in their second year of studying in Japan. In Japan, cedar pollen starts to fly all over the country around mid-January. Many people suffer from hay fever due to the pollen, and once you have it, you can't get rid of it unless you get special treatment. It is said that one in four Japanese suffer from hay fever. The main symptoms of hay fever are sneezing, runny nose, and itchy eyes. If you have hay fever in Japan, you should go to a hospital and get some medicine. Did you all understand about the climate and natural phenomena in Japan? Our school holds a disaster drill once a year. In this drill, we receive instructions from the local fire department so that we can evacuate calmly in case of a big earthquake. Our school supports students to live in the dormitory with peace of mind. We are looking forward to your enrollment. 8月に入り、連日30度をこえる暑い日が続いています。 今回は日本の気候や自然現象についてご紹介します。 驚くのは最初だけ? 地震 日本は地震が多い国で有名です。 2011年の東日本大震災はマグニチュード9.0の地震があり、甚大な被害をもらたらしました。 東日本大震災は規模の大きい地震ですが、小さい地震の場合、東京だと1年に15回程度起こります。 そのため、留学生は日本に来て初めて地震を感じたとき、パニックになってしまう人もいますが、数回経験すると慣れてしまい、地震が起きても何も気にしなくなります。 このことはいいことでしょうか? 大きい地震はいつ来るかわかりません。 「また小さい地震かな?」と思わずに、いつでも逃げられるように準備はしておきましょう。 6月に腹痛を起こす学生たち 梅雨に注意! 日本の夏は暑いだけではなく、湿度も高く、過ごしにくいです。 特に6月は雨の季節です。 雨の季節はさらに湿度が高くなるので、食べ物が腐りやすくなります。 自分の国にいたときのように、食材を部屋にそのまま保存してしまい、それを食べた留学生が食中毒になる話はよく聞きます。 賞味期限や消費期限はきちんとまもり、なるべく冷蔵庫で保管するようにしてください。 はまる人多数 冬の名物「こたつ」 日本の冬は寒いです。 雪国の場合は家が冬用になっており、あたたかく過ごせますが、東京はそうではありません。 そこで人気なのが「こたつ」です。 みなさんは「こたつ」をご存知ですか? ヒーターのついたテーブルです。 このこたつにはまってしまう留学生はとても多いです。 あたたかいうえに、布団がかけられているので、ついついこたつで宿題をしながら寝てしまったという話もよく聞きます。 日本に来たらぜひ一度は体験してみてください。 あなたはこたつから出られなくなってしまいますよ。 2年目から発症! 花粉症 留学生活2年目になると急に発症する人が多いのが「花粉症」。 日本では1月中旬ごろになると、全国にスギの花粉が飛び始めます。 その花粉のせいで花粉症に苦しむ人が大勢います。 1回発症してしまったら、特別な治療を受けない限り治りません。 花粉症は日本人の4人に1人は発症してるとも言われています。 (東京では2人に1人)花粉症の主な症状はくしゃみ・鼻水・目のかゆみです。 日本に来て発症してしまったら、病院に行って薬をもらいましょう。 みなさん日本の気候や自然現象について理解できましたか? 本校では1年に1回防災訓練を実施しております。 この防災訓練では大きい地震が起きても冷静に避難できるように、地元の消防署から指導を受けます。 本校では安心して寮生活を送れるようにサポートしています。 みなさまの入学お待ちしております。
さらに表示
  • 日本
  • 日本語学校
  • 日本の生活
  • 災害
  • 四季
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年7月26日
[English/日本語] The Olympics have finally arrived in Japan. Although the atmosphere is quieter than usual because of the Corona disaster, the people of Japan are excited by the heated competition every day. In this article, I would like to introduce the unique "event" culture of Japan. Normally quiet people turn into different people! Traditional Festivals In Japan, festivals are held all over the country in the summer. Festivals are popular events among foreign tourists, but it is often said that foreigners who see the festivities see something completely different from the usual Japanese. At Japanese festivals, people walk around the city lifting a small house of God called a "mikoshi" with many other people. The people walking with the mikoshi keep shouting loudly and sometimes collide with other mikoshi, to the point where it looks violent. Men, who normally wear suits, participate in the festival in only their underwear, almost naked. Also, perhaps because Japanese people feel more relaxed on festival days than usual, their manners become more lax and many people get into fights. A similar phenomenon is "Halloween". In the last decade, the number of people enjoying Halloween events has increased in Japan, but the bad manners have been in the news every year. It is said that Japanese people are usually very stressed. Festivals may be an outlet for that stress. Let's be careful when we participate! Valentine's Day: The Chocolate Wars In your country, who do you give Valentine's Day gifts to and what do you give them? If you ask our students the same question, they will answer, "I send a bouquet of flowers to a woman on Valentine's Day. This is not the case in Japan. In Japan, it is different. In Japan, Valentine's Day is a day for women to give chocolates to men. Therefore, from the end of January, department stores start to sell high-end chocolates. Men get nervous and restless on the morning of February 14th. Do you think men who get lots of chocolates are happy? Actually, I can't say I'm happy. What's more, there is a day on March 14 called "White Day" when you have to return the gifts you received on Valentine's Day. It is implicitly understood that on White Day, you should prepare a gift that is three times the price of the chocolate you received on Valentine's Day. Do you still want to receive chocolates? Who do you spend Christmas with? In your country, Christmas is an event to spend with whom? In Japan, it is popular as an event to spend with your lover. Also, Japanese people eat fried chicken instead of turkey on Christmas. And most of the people who celebrate Christmas are Buddhists. Christmas in Japan must be full of discomfort for foreigners. Then, on December 26, all the Christmas atmosphere in the city disappears, and all at once it becomes New Year's mode. “Obon" to welcome the dead In the middle of August, there is a day called "Obon" to welcome the dead. During Obon, families wash the graves and welcome the spirits of their ancestors into their homes. There is a mysterious doll that is made at that time. One is a "horse doll" with chopsticks attached to a cucumber, and the other is a "cow doll" with chopsticks attached to an eggplant. It is said that the spirits of the dead ride these "horses" back to their homes and "cows" back to the land of the dead. In some areas, lamps called lanterns are floated down the river to mourn the dead. The scenery is sad but beautiful. In your country, what do you do during Obon? Have you learned anything new about events in Japan? In our school, we have seasonal events and activities. Learning about Japanese events is also a way to learn about the Japanese spirit. Please try to participate in them. いよいよ日本でオリンピックが開催されました。 コロナ禍での開催のため、例年より静かな雰囲気ではありますが、連日の熱戦に国民も興奮しています。 今回は日本の独特な「イベント」文化について紹介します。 普段はおとなしい人が豹変! 伝統的なお祭り 日本では夏になると各地でお祭りが催されます。 お祭りは外国人観光客にも人気のあるイベントですが、お祭りの様子を見た外国人からは普段の日本人とは全然違う様子が見られるとよく言われています。 日本のお祭りでは「神輿」といわれる小さな神様の家を大勢の人と持ち上げながら街を歩くことがあります。 神輿を持って歩く人達は大きな声で叫び続けたり、ときには他の神輿とぶつかりあったりなど、乱暴に見えるほどです。 普段はスーツを着ている男性も、下着だけになり、ほとんど裸の状態で参加します。 また、お祭りの日の日本人はいつもより気持ちが解放されるからか、マナーがいい加減になったり、喧嘩をする人も多くなったりします。 これと同じような現象が「ハロウィン」です。 ここ10年で日本にもハロウィンのイベントを楽しむ人が増えましたが、そのマナーの悪さが毎年ニュースになっています。 普段ストレスが多い日本人。 お祭りはそのストレスのはけ口になっているのかもしれません。 参加をするときは気を付けましょう! バレンタイン チョコレート商戦 みなさんの国ではバレンタインは誰にどんなものをプレゼントしますか。 本校の学生に聞くと「バレンタインは女性に花束を送ります。」という答えが返ってきます。 日本は違います。 日本のバレンタインは女性が男性にチョコレートを贈る日です。 その為、1月の終わりごろから、デパートでは高級なチョコレート商戦が始まります。 男性は2月14日の朝はそわそわして落ち着かなくなります。 チョコレートをたくさんもらった男性は幸せだと思いますか? 実はそうでもありません。 なんと、3月14日は「ホワイトデー」というバレンタインでもらったプレゼントをお返ししなければいけない日があるのです。 そのホワイトデーにはバレンタインでもらったチョコレートの3倍の値段のプレゼントを用意するのが暗黙の了解になっています。 みなさんはそれでもチョコレートをもらいたいですか。 クリスマスは誰と過ごす? みなさんの国ではクリスマスは誰と過ごすイベントですか? 日本では「恋人と過ごすイベント」として人気があります。 また、日本人はクリスマスのターキーではなくフライドチキンを食べます。 そしてクリスマスを祝っている人達のほとんどは仏教徒です。 日本のクリスマスは外国人にとっては違和感でいっぱいでしょう。 そして、12月26日は街中のクリスマスの雰囲気はすべて消えて、一気にお正月モードになります。 死者を迎える「お盆」 8月の中旬に「お盆」という死者を迎える日があります。 お盆は家族でお墓を洗い、家に祖先の霊を迎えます。 その時につくる不思議な人形があります。 きゅうりに箸をさした「馬の人形」とナスに箸をさした「牛の人形」です。 死者の霊はこの「馬」に乗って家に帰り、「牛」に乗って死者の国へ帰ると言われています。 また、灯篭というランプを川に流し、死者を弔う地域もあります。 その景色は悲しくも美しいです。 みなさんの国では「お盆」にどんなことをしますか? 日本のイベントについて新しく知ったことはありますか? 本校では季節にあった行事活動を行っています。 日本のイベントを知ることは日本人の心を知ることでもあります。 ぜひ参加してみてくださいね。
さらに表示
  • 日本
  • 日本語学校
  • 現代文化
  • ハロウィン
  • 伝統文化
  • 祭り・フェスティバル
  • イベント
  • 日本の生活
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年7月19日
[English/日本語] Things that Surprised Foreign Students When They Came to Japan: Shops (2) This time, I would like to introduce you to some of the "stores" in the city. Bookstores are full of manga, contents that even adults can enjoy What kind of books are available in bookstores in your country? When a foreigner enters a Japanese bookstore, he or she is surprised to see how many manga are available. Manga is one of Japan's most famous subcultures in the world, and I often hear that people are surprised to find that even adults read manga. The famous Doraemon and Dragon Ball are works for children, but there are also many works for adults. For example, there are stories about businessmen succeeding in their jobs or lawyers playing an active role in court. There are also children who study by reading historical and scientific cartoons. Students at the University of Tokyo, which is famous for its high academic achievement, are also encouraged to study manga. It may be a little difficult for those who have just started studying Japanese, but please pick up a manga. You may find your world expanding. Shocking ticket prices! Movie theaters I often hear stories of international students who wanted to go see a movie, went to the movie theater, and then gave up on seeing it. Why is that? It's because the ticket price is too high. In most student countries, it costs less than 1000 yen to see a movie. In Japan, however, an adult ticket costs as much as 1,800 yen to see a movie. That's why people give up watching movies. It varies a little from theater to theater, but if you choose a day when women are cheap or a service day, you can see a movie for about 1,000 yen. Check out the cheap days before you go. Seven Wonders of the Restaurant The salt piled up like Mt. Fuji at the entrance of a restaurant... the flying forks and fake food in the showcase... the small towels served when you sit down... the food that comes to you even though you didn't ask for it... To a foreigner, there are many strange things about Japanese restaurants. ・The salt piled up like Mt. Fuji at the entrance is to pray for business prosperity. ・The flying forks and fake food in the showcase are called "food samples". These are models of food made of wax or synthetic resin. They are very popular among foreign tourists, and many people buy small key chains and other items as souvenirs. ・A small towel is called an "oshibori". A small towel called "oshibori" is used to wipe your hands before eating. ・A dish that you didn't order but which is already ordered... This dish is called "otoshi" and is brought to your table when you enter a restaurant that serves alcohol, such as an izakaya (Japanese style pub), even if you didn't order it. The price is about 300 to 500 yen. Have you learned a little about Japanese restaurants? Our school's library has not only a wide variety of books for reading, but also a wide variety of manga, which can be checked out. Let's use manga to understand Japanese culture and go out on the town! 留学生が日本に来て驚いたこと ~お店編②~ 今回も街の中にある「お店」についてご紹介します。 書店が漫画だらけ 大人も楽しめるコンテンツ みなさんの国の書店にはどんな本が置いてありますか? 外国人が日本の書店に入り、驚くのはその漫画の多さです。 漫画は日本のサブカルチャーとして世界でも有名ですが、大人まで漫画読んでいることにびっくりしたという話はよく聞きます。 有名なドラえもんやドラゴンボールなどは子ども向けの作品ではありますが、大人向けの作品も多くあります。 例えば、サラリーマンが仕事で成功する話や弁護士が裁判で活躍する話などです。 また、歴史漫画や科学漫画を読んで勉強する子どももいます。 学力が高いことで有名な東京大学の学生も漫画での勉強をすすめています。 日本語を勉強したばかりの人には少し難しいかもしれませんが、ぜひ手にとってみてください。 あなたの世界が広がるかもしれません。 チケット代にびっくり! 映画館 映画を見に行きたいと言った留学生が映画館まで行って、見るのを諦めたという話をよく聞きます。 なぜでしょうか。 それはチケットの値段が高いからです。 ほとんどの学生の国では映画を見るのに1000円もかかりません。 しかし、日本で映画を見るとき、大人の料金は1800円もかかります。 それで映画を見るのを諦めてしまうのです。 映画館によって少し異なりますが、女性が安い日やサービスデーなどを選べば1000円くらいで見られる日もあります。 安い日をチェックしてから行ってみましょう。 レストランの七不思議 レストランの入り口に富士山のように盛られた塩… ショーケースの空飛ぶフォークと偽物の料理… 席に座ると出される小さなタオル… 頼んでいないのに運ばれてくる料理…。 外国人にとって日本のレストランには奇妙なことがたくさんあります。 ・入り口に富士山のように盛られた塩→商売繁盛を祈るもの。 ・ショーケースの空飛ぶフォークと偽物の料理→「食品サンプル」と呼ばれるもの。 蝋や合成樹脂で作られた料理の模型。 外国人観光客にとても人気があり、小さいキーホルダーなどはお土産で買う人も多い。 ・小さなタオル→「おしぼり」と呼ばれるもの。 食べる前に手を拭くときに使われる。 ・頼んでいないのに注文されている料理…「お通し」と呼ばれる料理で、主に居酒屋などお酒を出す店では、お店に入ると注文をしていなくてもテーブルに運ばれてくる。 値段は300円~500円くらい。 みなさん日本の店について少しわかりましたか? 本校の図書館には多読の本だけではなく、漫画も豊富にそろっており、貸し出しも行っております。 漫画で日本文化を理解し、街に繰り出してみましょう!
さらに表示
  • 日本
  • 日本語学校
  • 日本の生活
  • サブカルチャー
  • 漫画
  • 食品サンプル
  • 居酒屋
  • 礼儀作法
  • 映画館
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年7月12日
[English/日本語] Things that Surprised International Students When They Came to Japan: Shops (1) For two consecutive weeks, I have been telling you about the city, but this time I would like to introduce you to the "stores" in the city. All stores in Japan are famous for their courteous service, and the customers themselves are known to form beautiful lines when waiting in line at the cash register. Here I would like to share with you what kind of problems international students encounter when they come to Japan for the first time and shop, based on the stories of our students. Convenience stores are a bit expensive but convenient. Is this juice? Or is it alcohol? There are about 7,800 convenience stores in Tokyo. In other words, the city is full of convenience stores. Most of them open 24 hours a day, so international students often say things like, "It's convenient because they are open even when I come home from my part-time job late at night.” and "I don't feel scared when I walk alone late at night because the stores are well-lit. ” Also, when international students enter a convenience store for the first time, they are surprised at the large number of products. I often hear that they are impressed by the variety of drinks. However, there are many stories of people who bought what they thought was a beautifully packaged juice, only to find out that it was alcohol. Because of this kind of trouble, the Chinese character for "liquor" is not usually taught at the beginner level, but at our school, it is taught immediately after entering the country. Please be careful, everyone. Do you buy too much? 100-yen stores Did you know that there are stores where all items are sold for 100 yen (excluding tax)? Although not as common as convenience stores, there are nearly 800 of these 100-yen stores in Tokyo. These 100-yen stores, commonly known as "100-yen stores," offer daily necessities (dishes, cleaning supplies, etc.) and even food. Therefore, when students start living in Japan and need daily necessities, they go to these 100-yen stores to buy them. Not only are they inexpensive, but they also come in a variety of designs, and once they have been to a 100 yen store, many of them end up going back again and again to buy things they don't need. I often hear stories of students, especially those who have just arrived in Japan, who have spent a lot of money at 100 yen stores. This is the time when you need money until you start your part-time job. Be careful when shopping. A room full of stuffed animals! Be careful not to get too carried away at the game center. Just like 100-yen stores, game arcades are a place where people tend to spend a lot of money. Some study abroad students get addicted to "crane games" and spend a lot of money on them. And before they know it, their room is covered with stuffed animals from the crane game. Because of this, students often throw away their stuffed animals as trash when they move out, crying because they have too much luggage. Students often feel lonely when studying abroad, and many of them find comfort in their stuffed animals. Try not to have too many stuffed animals, and enjoy them! Did you get to know about Japanese stores? We will continue to introduce stores in the next article. By the way, our school has a convenience store and a 100 yen store just a few meters away from the school (student dormitory). Even if you have just arrived in Japan, you can get everything you need quickly. You can learn how to shop with your teacher at first, so you can start your new life with peace of mind. 留学生が日本に来て驚いたこと ~お店編①~ 2週連続で街の様子についてお伝えしてきましたが、今回はその街の中にある「お店」についてご紹介します。 日本のお店はどこも接客が丁寧で、お客さん自身もレジで並ぶときにきれいな行列を作ることで有名です。 ここでは留学生が初めて日本に来て買い物をするときにどんなトラブルを起こしてしまうか、本校の学生の話を元にみなさんにお伝えします。 少し高いけれど便利なコンビニ これはジュース? お酒? 東京にはコンビニが7800件ほどあります。 つまり街の中はコンビニだらけ。 ほとんどのコンビニが24時間営業なため、留学生からは、「深夜にアルバイトから帰ってきても開いているので、便利です。」や「夜一人で歩いていても明るいので怖くないです。」 という話をよく聞きます。 また、留学生が初めてコンビニに入ったときに商品の多さにとても驚くそうです。 その中でも飲み物の多さに感動したという話をよく聞きます。 しかし、きれいなパッケージのジュースだと思い買って帰ったら、お酒だったという話はとても多いです。 このようなトラブルが多いため、普通「酒」という漢字は初級では学びませんが、本校では入国してすぐ教えるようにしています。 みなさんも気をつけてくださいね。 ついつい買いすぎてしまう? 100円均一のお店 すべての商品が100円(+消費税)で買えるお店があるのをご存知ですか。 コンビニほどではありませんが、この100円均一のお店も東京に800件近くあります。 この100円均一のお店、通称「100円ショップ」は生活に必要なもの(食器や掃除用具など)や食品もあります。 そのため、日本に住み始めて生活用品が必要になったとき、学生たちはこの100円ショップに買いに行きます。 安いだけではなく、デザインも様々で一度100円ショップに行ってしまうと、何度も通って必要のないものまで買ってしまう人も多くいます。 特に入国したての学生が100円ショップでお金を散財してしまった話をよく聞きます。 アルバイトが始まるまではお金が必要なときです。 買い物は慎重にしましょうね。 気がついたらぬいぐるみだらけの部屋に! ゲームセンターはまりすぎに注意。 100円ショップと同じように、ついついお金を使ってしまう「ゲームセンター」。 その中でも「クレーンゲーム」にはまりすぎて、お金をたくさん使ってしまう留学生がいます。 さらに、気がつくと部屋中がクレーンゲームのぬいぐるみだらけに。 そのせいで学生たちは引っ越しの時に、荷物が多すぎて泣く泣くゴミとしてぬいぐるみを捨てることがよくあります。 留学生活は孤独を感じることが多く、ぬいぐるみに癒されている学生も少なくありません。 ぬいぐるみは増やしすぎないように楽しみましょうね。 日本のお店について知ることができましたか? 次回も引き続きお店について紹介していく予定です。 ちなみに、本校は学校(学生寮)から数メートルのところにコンビニと100円ショップがあります。 入国したばかりでもすぐ必要なものが揃えることができます。 買い物の仕方は最初は先生とすることができるので安心して新生活がスタートできますよ。
さらに表示
  • 日本
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • 留学生
  • 留学
  • 礼儀作法
  • コンビニ
  • ゲーム
  • 100均
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年7月5日
[English/日本語] What international students were surprised to learn when they first came to Japan. The City (2) Continuing from the previous article, I would like to introduce the "city" this time as well. Free pocket tissues? In Japan, pocket tissues are distributed in front of train stations every day. It is said that many foreigners are surprised when they see this scene. The reason why they are so surprised is because these pocket tissues are all free. If you look closely at the pocket tissues you receive, you will see advertisements for companies. Thanks to this advertisement, you can get them for free. Sometimes, they give out small snacks or cosmetic samples. Pocket tissues are handy to keep in your bag, so be brave and accept them. Feeling like a king? Many foreign tourists are impressed by the automatic opening of the doors when they get into a cab. Also, Japanese cab drivers are famous for their excellent customer service. However, cabs are more expensive than in other countries, so consult with your wallet before using a cab. Do you ride your bicycle on the sidewalk? On the roadway? Roads in Japan are known to be narrow. Light cars, which are easy to drive on such narrow roads, look like toy cars to foreigners. In addition, bicycles are sometimes ridden on both the roadway and sidewalk, making it difficult for them to understand the rules for bicycles. International students often get stopped by the police and pay fines because they do not understand the bicycle rules. As a general rule, bicycles are to be ridden on the road. (There are some exceptions where bicycles can be ridden on the sidewalk. Be sure to check the traffic rules carefully before you ride. Have you learned about Japanese cities? At our school, we hold a traffic rules seminar every six months. In order to live safely in Japan, let's make sure to learn the traffic rules. 留学生が日本に来て驚いたこと ~街の様子編②~ 今回も前回に引き続き街の様子について紹介します。 ティッシュが無料!? 日本では駅前で日常的にポケットティッシュが配られています。 この光景を見て驚く外国人は多いそうです。 なぜ驚くかというとこのポケットティッシュはすべて無料だからです。 もらったポケットティッシュをよく見ると、会社の広告がついています。 この広告のおかげで無料でもらうことができます。 時々、小さなお菓子や化粧品のサンプルなども配られていることがあります。 ポケットティッシュはかばんに入れておくと役に立つことがあるので、ぜひ勇気を出して受け取ってみてくださいね。 まるで王様気分? タクシーを乗るときに自動にドアが開いて感動する外国人観光客が多くいます。 また、日本のタクシー運転手は接客が素晴らしいことでも有名です。 ただ、他の国と比べるとタクシーの料金は高めになっているので、移動でタクシーを使う際にはお財布と相談してからにしましょう。 自転車は歩道? 車道? 日本の道はとにかく狭いことで有名です。 その狭い道でも運転しやすい「軽自動」は外国人から見るとおもちゃの車見えると言われています。 また、自転車が車道と歩道のどちらにも走っていることがあり、自転車のルールがわかりにくいことがあります。 留学生は自転車のルールがわからず、警察にとめられ罰金を払うことが多いです。 ちなみに、自転車は車道を走ることが原則とされています。 (例外として歩道が認められる場合もあります。 )交通ルールをよく確かめてから運転するようにしましょう。 いかがでしたか。 本校では、半年に1回交通ルールに関する講習を行っています。 日本で安全に暮らすために、ルールをしっかりと学びましょう。
さらに表示
  • 日本
  • 日本語学校
  • 日本の生活
  • 留学生
  • 留学
  • 礼儀作法
  • 自転車
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年6月28日
[English/日本語] Things that Surprised International Students When They Came to Japan: The City (1) I wrote in my previous blog that there is no trash on the streets in Japan, but there are many other things that are unique to Japan. This time, I would like to introduce some of them. A city full of vending machines Japan is famous for its large number of vending machines. Not only in number, but also in variety. For example, there are vending machines at train stations that sell books, bananas, and other items. I have also heard many stories of people being surprised when a vending machine says "Hello" to them as they walk by. These days, some vending machines have digital images to help you choose a drink, and some even allow you to sign up for a subscription. It is a little more expensive than buying at a store, but it is very convenient, so try to use it. How to ride an escalator Of course, you have escalators in your country, but in Japan, there is an unspoken rule about escalators. In Tokyo, ride on the left side of the escalator, and in Osaka, ride on the right side. This is not an official rule or manner, but for some reason it is the way it is. Of course, there are manners. For example, you may see people walking up the escalator, but this is very bad manners and dangerous, so don't do it! WiFi spots are scarce! Compared to a few years ago, the number of free WiFi spots has been increasing, but compared to other developed countries, there are still very few WiFi spots in Japan. Of course you can use it in convenience stores and fast food restaurants, but be aware that it is often not available in small stores. It is recommended that you check out WiFi spots ahead of time when sightseeing. You too can become a collector. Manholes are art. In many parts of Japan, there are manholes that are designed in the image of the local area. Manhole designs have become so popular that some towns have made them into "manhole cards" and handed them out. Recently, manholes with various anime characters, including Pokemon, have appeared, and some places have become famous as tourist spots. When you are sightseeing in Japan, you are likely to look at the stores and scenery, but please take a look down there as well. (The photo is a manhole in Hachioji. Please come and see it.) What do you think? I plan to tell you more about the city in my next article. Look forward to it! 留学生が日本に来て驚いたこと ~街の様子編①~ 日本の街にゴミが落ちていないのは前回のブログで書きましたが、他にも日本ならでは様子が街の中には多くあります。 今回はそのうちのいくつかを紹介します。 自動販売機だらけの街 日本は自動販売機がとても多いことで有名です。 多いのは数だけではなく、種類も。 例えば、本やバナナなどを売っている自動販売機が駅に設置されていたりします。 また、歩いていると「こんにちは」と自動販売機に話しかけられてびっくりしたという話もよく聞きます。 最近ではデジタル映像で飲み物を選ぶものや、サブスクの契約ができるものもあります。 お店で買うよりも少し高くはありますが、とても便利なので利用してみてくださいね。 エスカレーター 暗黙のルール みなさんの国にはもちろんエスカレーターがあると思いますが、日本にはエスカレーターの暗黙のルールがあります。 それは、東京では乗るときに左側に、大阪で乗るときに右側にのることです。 これは正式なルールやマナーではありませんが、なぜかこのようになっています。 もちろんマナーはあります。 例えば、みんながたっていないほうを歩いてのぼっていく人達を見ることがあると思いますが、これはとてもマナーが悪く危険なのでやめましょうね。 WiFiスポットが少ない! 数年前と比べると無料のWiFiスポットは増えてきていますが、他の先進国と比べると日本のWiFiスポットはまだまだ少ないという問題があります。 コンビニやファストフード店ではもちろん使えますが、小さな店などは使えないことが多いので気を付けましょう。 観光をするときには先にWiFiスポットを調べておくことをおすすめします。 あなたもコレクターになる マンホールはアートだ 日本各地ではその土地をイメージしたデザインになっているマンホールがあります。 マンホールのデザインはとても人気があり、街ではそれを「マンホールカード」というカードにして配っていることもあります。 最近ではポケモンをはじめとする、いろいろなアニメのキャラクターが描かれているマンホールも登場し、観光スポットとしても有名になっている場所もあります。 日本での観光中、お店や景色を見ることが多いと思いますが、ぜひ下も見てみてくださいね。 (※写真は八王子のマンホールです。 ぜひ見に来てくださいね! ) いかがでしたか? 次回も街の様子についてお伝えする予定です。 お楽しみに!
さらに表示
  • 留学
  • 留学生
  • 日本語学校
  • 礼儀作法
  • 日本の生活
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年6月21日
[English/日本語] Things that Surprised International Students When They Came to Japan: Trash Japanese cities are famous around the world for their cleanliness and lack of litter on the streets. Why is that? In Japan, there are many rules regarding garbage. In addition, foreign students often get into trouble with residents because of this. In this article, I will introduce the rules regarding garbage. No trash cans! Japanese who take their trash home One of the most annoying things for foreign tourists when they come to Japan is that there are no trash cans. Where should you throw away the tissue you blew your nose with, or the candy wrapper you put in your mouth when you got hungry? When Japanese people have small trash, they put it in a pocket in their bag and throw it away when they get home. Also, many people with small children carry plastic bags for garbage in their bags. Some shopping malls and convenience stores have trash cans that anyone can throw away. When sightseeing, it might be a good idea to check the places where garbage can be thrown away with you. How many kinds of garbage should I separate? How to separate garbage When you first start living in Japan, one of the first things that confuses you is how to separate garbage. Let's take a look at the garbage separation in Hachioji City, Tokyo. Combustible trash, non-combustible trash, toxic trash, plastic containers and wrapping, magazines, paper packs, newspapers, cardboard, empty bottles, empty cans, plastic bottles, used cloth, oversize trash.... International students who have just arrived in Japan are surprised by the many types of garbage separation. Also, there are rules for each type of garbage. For example, PET bottles should not be thrown away as they are. The cap and label must be disposed of as plastic waste, while the bottle must be washed and crushed to become plastic bottle garbage. Furthermore, garbage should not be thrown away every day, but on the designated day of the week at the designated place. Depending on where you live, you may also have a set time to throw it away. And the rules change depending on the local government. For example, in Hachioji City, you have to buy the designated garbage bags at the supermarket. What do you think? There are so many rules for garbage disposal, aren't there? In fact, garbage separation is so complicated that even Japanese people make mistakes. Many foreign students who don't understand the rules of trash separation and throw away their trash randomly get into fights with other residents and have to move out. To prevent this from happening, first get a garbage calendar from the city hall and dispose of your garbage according to it. If you are not sure, you can ask a Japanese person. I'm sure he or she will be kind enough to help international students who are making an effort to sort out their garbage. Were you able to learn about the rules of garbage? By the way, our school requires us to live in the school dormitory for six months. And during that time, the school will teach you about garbage. If you don't know how to throw away or separate garbage, you can ask the teacher in charge by e-mail. By learning about garbage for six months, you will be able to stay trouble-free even after you graduate from school. If you are able to separate garbage naturally, you will be able to live well as an international student. 留学生が日本に来て驚いたこと ~ゴミ編~ 日本の街はきれいなことと、道にゴミが落ちていないことで世界でも有名です。 それはなぜでしょうか。 日本にはゴミに関するルールが多くあります。 また、それが原因で留学生は頻繁に住民トラブルを起こします。 今回はゴミに関するルールについて紹介します。 ゴミ箱がない! ゴミを持ち帰る日本人 外国人旅行客が日本に来て困ることは「ゴミ箱がない」ということです。 鼻をかんだティッシュ、小腹がすいて口に入れた飴の包み紙などどこに捨てればいいでしょう。 日本人は小さなゴミが出た場合、鞄の中のポケットに入れて家に帰って捨てます。 また、小さな子供がいる人の場合、鞄の中にゴミ用のビニール袋を入れている人も多くいます。 ショッピングモールやコンビニでは誰でも捨てられるゴミ箱を置いていることもあります。 観光をするときはゴミが捨てられる場所を一緒にチェックしておくといいかもしれませんね。 何種類に分ければいいの? ゴミの分別方法 日本に住み始めて最初に混乱するのはゴミの分別です。 東京都八王子市の分別を見てみましょう。 可燃ごみ・不燃ごみ・有害ごみ・容器包装プラスチック・雑誌・紙パック・新聞・段ボール・空きビン・空き缶・ペットボトル・古布・粗大ごみ…。 日本に来たばかりの留学生たちは分別の種類の多さにびっくりしてしまいます。 また、各分別にもルールがあります。 例えば、ペットボトルもそのまま捨ててはいけません。 キャップとラベルはプラスチックごみ、ボトルは中を洗ってつぶしてペットボトルゴミになります。 さらに、ゴミは毎日捨ててはいけません、決められた曜日に決められた場所に捨てます。 また、住む場所によっては捨てる時間も決められていることがあります。 そして自治体によってそのルールが変わります。 例えば八王子市は指定されたゴミ袋をスーパーで買わなければなりません。 どうですか? ゴミ捨てのルールが多すぎますよね。 実はゴミの分別は日本人でも間違えてしまうくらい複雑なのです。 ゴミの分別のルールがわからず、適当に捨ててしまった留学生が他の住民と喧嘩になり、引っ越しをしなければならなくなることは多くあります。 そうならないために、まず市役所でゴミのカレンダーをもらい、それに従ってゴミを捨てましょう。 そしてわからなくなったら日本人に聞いてもいいです。 ゴミを分別しようと努力をしている留学生には丁寧に教えてくれると思いますよ。 ゴミのルールについて知ることはできましたか? ちなみに、本校は半年間、学校の寮に住まなければなりません。 そして、その間に学校でゴミの指導を行います。 ゴミ捨て方や分別方法がわからない場合は担当の教師にメールで質問することができます。 半年間しっかりとゴミについて学ぶことで学校を卒業したあとでもトラブルなく過ごすことができます。 ゴミの分別が自然にできるようになると留学生活もうまくいくようになりますよ。
さらに表示
  • 留学生
  • 留学
  • 日本語学校
  • 礼儀作法
  • 日本の生活
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年6月14日
[English/日本語] Things that Surprised International Students When They First Came to Japan: Public Safety Japan is known as one of the safest countries in the world. Even if you drop your wallet, you can often get it back,Of course, it depends on the location, but it is safe to walk alone at night. In addition, there is a unique culture born from this safety, which often causes problems for international students. In this article, I would like to introduce some of them. Handkerchiefs on the table Japanese people who secure their seats with luggage In Japan, when you go to a food court, you may find a handkerchief on the table, or sometimes a bag. And no one sits at the table. Even when the place is crowded, no one sits at the table. Why is this? Japanese people sometimes put down their belongings when they reserve a seat for themselves. I once heard a student say, "I was surprised to see people leave their bags with valuables in them.” Handkerchiefs, for example, may not be noticed that they are placed there, so if you sit down by mistake, you may get into trouble. Make sure you check before you sit down. Children walking alone to school: Be careful to talk to them A student wrote an essay about how she was surprised to see a small child walking alone with a big bag on his back. Many elementary school children in Japan walk to school alone. Some of them are as young as six years old and ride the train to school by themselves. Some of the international students like children and will ask a child who is walking alone, "Are you okay by yourself?" or "You are so cute!“ However, if you do this, you may be reported to the police, so if you see a child walking alone, just watch him or her gently. Can I have these vegetables?:Unattended Vegetable Sales In the fields of Japan, there are sometimes small huts where no one is around and vegetables are sold. When you want to pay, you put money in a box inside the hut. The international students who saw the hut for the first time were impressed by the fact that the money box was placed outside. Many students use the unmanned market because they can get fresh vegetables at a lower price than at the supermarket. In addition, some students mistakenly take vegetables that are thrown away in the fields or nuts from trees in the park, thinking that they are allowed to take them, and end up being caught by the police. All plants grown outside have their owners, so please do not take them. Twice in one day!:International Students and Police check Japanese police officer often stops and asks questions to people he or she thinks are suspicious on the street. Thanks to these questions, crimes can often be prevented. International students are often questioned , especially male students, sometimes twice a day. During the questioning, you will be asked if you are carrying your residence card, which school you go to, and so on. Even if you are going to the local convenience store, be sure to take your residence card with you when you go out. What did you think? Even in Japan, which is considered to be a safe country, there is of course the danger of being involved in crime. Please do not feel overly secure, and be careful while you are studying abroad. By the way, when you enter our school, we try to get to know you by going to the police station in your neighborhood, participating in local events and volunteering, etc. Building a good relationship with your neighbors is necessary for a smooth life as an international student. When you come to Japan, be sure to greet the people you see every day with a cheerful greeting. 留学生が日本に来て驚いたこと ~治安編~ 日本は世界の中でも治安のいい国として知られています。 財布を落としても戻ってくることが多く、もちろん場所にもよりますが、夜一人で歩いても安全です。 また、この治安の良さから生まれた独特な文化があり、留学生がしばしば困ってしまうことがあります。 今回はいくつかを紹介します。 テーブルの上にハンカチ:荷物で席を確保する日本人 日本ではフードコートに行くとテーブルの上にハンカチが置いてあったり、時にはバッグが置いてあったりします。 そして、そのテーブルには誰も座っていません。 人が込んでいても、お客さんは誰もその席に座ろうとしません。 なぜでしょうか。 日本人は自分の席を確保するときに自分の荷物を置くことがあります。 学生からは「貴重品が入ったバッグをそのまま置く人を見てびっくりした」という話を聞いたことがあります。 ハンカチなどは置いてあることに気が付かないことがあるので、間違えて座ってしまった場合にトラブルになるかもしれません。 確認してから座るようにしましょう。 一人で通学する子ども:声かけ注意! 以前、小さな子供が大きな荷物を背負って一人で歩いている様子を見てびっくりしたという作文を書いた学生がいました。 日本の小学生は1人で通学する子が多くいます。 中には6歳くらいの子が一人で電車に乗って通学する場合もあります。 留学生の中には子どもが好きで、1人で歩いている子に「一人で大丈夫?」「かわいいね」など善意で声をかける人がいますが、警察に通報されてしまうこともあるので、1人で歩いている子がいてもそっと見守るだけにしましょうね。 この野菜はもらっていいの? :野菜の無人販売 日本の畑には時々誰もいない小さな小屋があり、そこに野菜が売られていることがあります。 お金を払うときは、小屋の中にある箱にお金を入れます。 その小屋を初めて見た留学生は、お金の箱が外に置いてあることに感動していました。 無人販売所はスーパーで買うよりも安くて新鮮な野菜が手に入るので利用している学生も多くいます。 また、学生の中には畑に捨てられている野菜や、公園になっている木の実をもらっていいものと勘違いしてとってしまい、警察に捕まってしまう場合があります。 外で育てられている植物などはすべて持ち主がいるので、とらないでくださいね。 1日に2回も! 留学生と職務質問 職務質問とは、警察官が路上で怪しいと思った人を呼び止めて質問をすることです。 この職務質問のおかげで犯罪を未然に防げることが多くあります。 留学生は職務質問を受けることが多く、特に男子学生場合、1日に2回も受けることも。 職務質問では在留カードを携帯しているか、学校はどこの学校かなどを聞かれます。 近所のコンビニに行く時でも在留カードを持って出かけるようにしましょう。 いかがでしたか? 治安がいいとされている日本でも、もちろん犯罪に巻き込まれてしまう危険もあります。 安心しすぎないように、気を付けながら留学生活を送ってくださいね。 ちなみに、本校では入学すると近所の交番に挨拶にいったり、地域の行事やボランティアに参加したりして、街の人たちから顔をおぼえてもらうようにしています。 近所とのいい関係を築くことは留学生活を円滑に営むために必要なことです。 日本に来たら毎日顔を合わせる人には元気なあいさつをしましょうね。
さらに表示
  • 留学生
  • 留学
  • 日本語学校
  • 日本の生活
  • 礼儀作法
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年6月7日
[English/日本語] Things that Surprised Foreign Students When They First Arrived in Japan - Toilets Have you ever heard the story that the first thing that surprises foreigners when they arrive at a Japanese airport is the toilet? It is said that many people are confused when they first encounter a toilet lid that opens automatically or a warm toilet seat. In this article, I would like to introduce some stories about toilets. Which button should I press? How to use a high-function toilet. The most common question I get from international students is how to use a high-function toilet. There are so many buttons on a high-function toilet, and they don't know which button to press, so they get stuck in the toilet. It's especially hard to find the most important button, the water flush button. Some toilets have easy-to-understand buttons that say "流す FLASH" in English, while others have only the Chinese characters for "大" and "小" written on them. The "大" button is for flushing more water, and the "小" button is for flushing less. There is also a button for people who are sick to call the clerk. In women's restrooms, there is even a button to mute the sound in the toilet. Before locking the door, make sure you know where the "flush" button is, and if you are not sure, ask a Japanese person nearby. Where do you throw away toilet paper? Let's keep good manners. The most common problem at Japanese language schools is how to dispose of used toilet paper. Many students do not know that it is okay to flush toilet paper down the toilet in Japan. In some countries, you can throw it in a trash can inside or outside the toilet. If you do this in Japan, it will be a breach of etiquette. Please be careful. Also, the use of toilets differs depending on the religion. In our school, we once had a quarrel between a student who used water and a student who used paper in the bathroom because they became roommates. If you are planning to live with students of other religions, please talk to them carefully. Where do you wipe your hands? Japanese with a handkerchief In your country, what do you use to wipe your hands after washing them in the bathroom? In Japan, there are many stores that do not have towels or paper to wipe your hands. This is because Japanese people usually carry a handkerchief with them. In Japan, from the time you are a small child, it is a rule to bring a tissue and a handkerchief to school. For this reason, department stores sell handkerchiefs of various designs, and even 100 yen stores sell them, so why not carry them with you? Have you changed your common sense about toilets? Most toilets in Japan are free of charge, so please feel free to use them. Incidentally, our school has created posters in various languages with students on how to use the restroom. In addition, you can consult with us about roommates before and after you move into the dormitory. Hopefully we'll have more restrooms that are easy to use for people from all countries! 留学生が日本に来て驚いたこと ~トイレ編~ 日本の空港に到着して外国人が最初に驚くのがトイレだという話を聞いたことはありませんか。 自動で開くトイレの蓋、あたたかい便座に初めて出会い、とまどってしまう人も多いそうです。 今回はトイレにまつわる話について紹介します。 どのボタンを押せばいいの? 高機能トイレの使い方。 留学生から一番多く聞かれるのは高機能トイレの使い方についてです。 高機能トイレはとにかくボタンが多く、どのボタンを押せばいいかわからないのでトイレの中で困ってしまうそうです。 特に一番大切な水を流すボタンを見つけられないのは大変ですよね。 トイレによっては「流す FLASH」と英語表記がしてあるわかりやすいボタンもあれば、「大」「小」という漢字だけ書いてあるところもあります。 ちなみに「大」は多く水を流したい場合、「小」は少なく流したい場合に押します。 具合が悪くなった人が店員を呼び出すボタンがあるトイレも時々みることがあります。 また、女子トイレにはトイレで用をたしている音を消すためのボタンまであります。 鍵をしめる前にまずは「流す」ボタンを確かめて、わからない場合は近くの日本人に聞きましょう。 トイレットペーパーを捨てる場所はどこ? マナーを守ろう。 日本語学校で一番トラブルになることは使用済みトイレットペーパーの捨て方です。 日本のトイレでトイレットペーパーを水に流してもいいことを知らない学生が多くいます。 国によっては、トイレの中や外においてあるゴミ箱に捨てるところもありますよね。 日本でこれをしてしまうと、マナー違反になってしまいます。 気をつけてくださいね。 また、トイレの使い方は宗教によって異なります。 本校でも以前、トイレで水を使う学生と紙を使う学生がルームメイトになり、喧嘩をしてしまったことがあります。 他の宗教の学生と住む予定の人はよく話しておきましょう。 どこで手をふくの? ハンカチを持つ日本人 みなさんの国ではトイレで手を洗ったあとは何で手をふきますか? 日本では手をふくためのタオルや紙がないお店がとても多いです。 それは日本人が普段からハンカチを持ち歩いているからです。 日本では小さな子どものときから学校の持ち物として「ティッシュ」と「ハンカチ」を持って行くのが決まりになっています。 そのため、デパートではいろいろなデザインのハンカチが売っています。 100円均一のお店でも売っているので、ぜひ持ち歩いてみてくださいね。 あなたのトイレの常識がかわりましたか? 日本のトイレはほとんどが無料なので安心して使ってくださいね。 ちなみに、本校では、トイレの使い方について各国語のポスターを学生たちと作成し、掲示してあります。 また、入寮前や入寮後にもルームメイトについての相談にものることができます。 どんな国の人でも使いやすいトイレが増えるといいいですね!
さらに表示
  • 留学生
  • 留学
  • 日本語学校
  • 日本の生活
  • 礼儀作法
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021年6月2日
[English/日本語] Things that Surprised International Students When They Came to Japan: Food For international students, the first problem they encounter when they arrive in Japan is food. In this article, we will introduce Japanese food. What is this? Food I saw for the first time in a Japanese supermarket (1) Mushrooms and seaweed I was once asked about mushrooms by a Mongolian student. The Mongolian diet is basically meat-based and they eat very few vegetables. Among other things, they do not have the custom of eating mushrooms and were surprised to see mushrooms for the first time in Japan. In addition to mushrooms, foreign students often ask me questions about seaweed. I taught her how to cook mushrooms and seaweed, and she lost 44 pounds in a year! Now she has confidence in herself and does selfie every day. I was attracted by the smell.... The story of gaining weight from eating too much delicious food. 1) Ramen The number one thing that male students get addicted to when they come to Japan is ramen. Seeing the lines at popular ramen restaurants, some students may say, "It's strange that Japanese people want to wait in line to eat ramen," but after six months in Japan, they are standing in line for it. There are also many students who stock a lot of cup ramen in their rooms because it is cheap and quick to eat. However, some ramen soups are made with pork or beef, so if you are not allowed to eat ramen due to religious beliefs, please ask the store owner. One of our students even called a cup ramen company to ask about it. Let's learn the kanji for "pig(豚)" and "cow(牛)" as soon as possible. 2) Bread The number one thing that female students get addicted to when they come to Japan is bread. Although Japan is famous for its rice diet, bread consumption is one of the highest in the world. In fact, there are many bakeries in the city, and many people are drawn to the smell of bread and buy it. Also, convenience stores sell a wide variety of breads, all reasonably priced in the 100 yen range! Sweet breads are especially popular among female students, and I often see them eating them for breakfast and lunch. The sweet breads are especially popular among female students, and I often see them eating them for breakfast and lunch. Too expensive to buy! Beware of vitamin deficiency 1) Fruits Students from all countries say, "Fruit is expensive! ". Because of this, students eat less fruit than they did in their home countries, and many of them catch colds or have skin problems due to vitamin deficiency. For this reason, many students ask their families in their home countries to send them vitamin supplements. Please consider supplements as part of your luggage list before you come to Japan. I hope this article will help you prepare for your arrival in Japan. By the way, our school has a supermarket within a minute's walk from the dormitory. Also, in Hachioji, where our school is located, there is the famous Hachioji Ramen and a bakery with a long line of customers. If you are ever in Hachioji, be sure to stop by! 留学生が日本に来て驚いたこと ~食べ物編~ 留学生にとって日本に来て一番初めにぶつかる問題は食事です。 そこで今回は日本の食べ物について紹介します。 これ何? 日本のスーパーで初めて見た食べ物 ①きのこ・海藻 モンゴルの学生から「きのこ」について聞かれたことがあります。 モンゴルの食生活は基本的に肉が中心で野菜はほとんど食べないそうです。 中でもきのこを食べる習慣がなく、日本で初めて見たきのこにおどろいたそうです。 留学生からの質問はきのこの他にも海藻について質問されることもとても多いです。 そのモンゴルの学生は何でも挑戦するのが好きな女の子で、きのこや海藻の調理方法を教えたところ、1年で20キロ痩せました! 今では自分に自信がついて毎日セルフィ―をしているとか。 においにつられて…。 おいしすぎて太ってしまった話。 ①ラーメン 男子学生が日本に来てハマってしまうもの1位はラーメンです。 人気ラーメン店の行列を見て、「日本人は行列を作ってまで食事をしたいなんて変だ」と言っていた学生も、来日して半年たてばその行列に並んでしまうほど。 また、安くてすぐ食べられるということでカップラーメンを部屋に大量にストックする学生も多くいます。 ただ、ラーメンのスープには豚や牛を使っている場合があるので、宗教上食べられない人はお店の人に聞きましょう。 本校の学生でカップラーメンの会社に電話して聞いた学生もいます。 「豚」「牛」という漢字は早めに覚えましょうね。 ②パン 反対に女子学生が日本に来てハマってしまうもの1位はパンです。 米食で有名な日本ですが、世界の中でもパンの消費は上位にあります。 事実、街の中にパン屋さんは多くあり、そのにおいにつられてついつい買ってしまう人も多いです。 また、コンビニには豊富な種類のパンが売っており、値段も100円代とリーズナブルなものばかり! 特に甘いパンは女子学生に人気があり、朝と昼に食べている姿をよく見かけます。 ただし、カロリーが高いので、パンのせいで太ってしまったという声もちらほら。 高すぎて買えない! ビタミン不足に注意 ①フルーツ どの国の学生も声をそろえて言うのは、「フルーツが高い!」ということ。 そのため、国にいたときより食べる回数が減り、ビタミン不足から風邪をひいてしまったり、肌トラブルを起こす学生が多くいます。 このことから国の家族にビタミンのサプリメントを送ってもらっている学生も多いです。 日本に来る前に荷物のリストとしてサプリメントも検討してみてくださいね。 いかがでしたか? みなさんが日本に来る前の準備や心構えとしてこの記事がお役に立てればうれしいです。 ちなみに本校は寮から徒歩1分にスーパーがあります。 また、本校がある八王子には有名な「八王子ラーメン」や行列のできるパン屋さんがあります。 八王子に来た際にはぜひ寄ってみてくださいね!
さらに表示
  • 勉強
  • 留学生
  • 日本の生活
  • 日本語学校
  • 留学
  • ラーメン
  • パン
  • 東京都
  • 八王子市

あなたへのおすすめ